ويكيبيديا

    "vulnerabilidades específicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضعف الخاصة
        
    • الضعف المحددة
        
    • ضعف محددة
        
    • مواطن ضعف خاصة
        
    Diversos participantes mencionaron las vulnerabilidades específicas de las pequeñas economías insulares en desarrollo. UN 309 - وتناول عدد من المشاركين نقاط الضعف الخاصة للاقتصادات الجزرية الصغيرة النامية.
    Sin embargo, en los planes de acción ambientales a menudo no se reconocen de forma explícita las vulnerabilidades específicas de los niños ni su propia capacidad para contribuir a los esfuerzos de mitigación. UN ومع ذلك، فإنه لا يتم عادة الاعتراف صراحة في خطط العمل البيئية بأوجه الضعف الخاصة بالأطفال، وإمكانية مساهمتهم في جهود التخفيف من وقعها.
    :: Impartir capacitación a la policía y a las autoridades públicas competentes acerca de la no discriminación y de las vulnerabilidades específicas de las mujeres y las niñas con discapacidad ante la violencia UN :: تدريب الشرطة والسطات العامة المعنية على عدم التمييز وعلى أوجه الضعف الخاصة لدى النساء والفتيات ذوات الإعاقة التي تجعلهن معرضات للعنف
    Varias delegaciones destacaron las vulnerabilidades específicas que ponían en riesgo sus esfuerzos por cumplir los ODM. UN 117 - وأبرزت مختلف الوفود أوجه الضعف المحددة التي تهدد جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    92. La ASEAN reconoce las vulnerabilidades específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 92 - وأضاف قائلا إن الرابطة تدرك مواطن الضعف المحددة التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    117. Varias delegaciones destacaron las vulnerabilidades específicas que ponían en riesgo sus esfuerzos por cumplir los ODM. UN 117- وأبرزت مختلف الوفود أوجه الضعف المحددة التي تهدد جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, deben elaborarse y aplicarse políticas y leyes en las que se reconozcan las dificultades y vulnerabilidades específicas de la mujer en relación con el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلاوة على ذلك، فلا بد من وضع وتنفيذ القوانين والسياسات على نحو يقر بما للمرأة من قيود ومواطن ضعف محددة فيما يتصل بالحق في السكن اللائق.
    Reconociendo la variabilidad regional en los perfiles de riesgo, es necesario que las vulnerabilidades específicas de los Estados insulares queden reflejadas en las medidas y estrategias regionales. UN وتسليماً بتفاوت خصائص المخاطر على الصعيد الإقليمي، يجب أن تتناول الاستراتيجيات والإجراءات الإقليمية مواطن الضعف الخاصة للدول الجزرية.
    Conclusión Los debates en Mauricio deben propiciar un equilibrio entre la pobreza y las vulnerabilidades específicas de los PEID. UN 26 - يلزم للمناقشات التي تدور في موريشيوس أن تقيم توازنا بين الفقر وأوجه الضعف الخاصة التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    a que estudiara la posibilidad de centrarse en las vulnerabilidades específicas y generales de cada uno de los países en que se ejecutaran programas y a que aprovechase al máximo las iniciativas disponibles para hacer frente a los problemas de la delincuencia con los fondos existentes y la capacidad disponible, creando coaliciones eficaces con las instituciones regionales y locales UN أن ينظر في التركيز على مواطن الضعف الخاصة والعامة لكل بلد مستفيد من البرنامج وعلى أن يستفيد من المبادرات المتاحة إلى أقصى حد ممكن للتصدي لمشاكل الجريمة بالأموال الموجودة والقدرات المتاحة، عن طريق إقامة تحالفات مفيدة مع المؤسسات الإقليمية والمحلية
    Dos documentos de las Naciones Unidas determinan las vulnerabilidades específicas de las mujeres de edad con respecto a la violencia y la explotación: el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002, y la recomendación general núm. 27 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre las mujeres de edad y la protección de sus derechos humanos. UN وتحدد وثيقتان من وثائق الأمم المتحدة أوجه الضعف الخاصة بالمسنات فيما يتعلق بالعنف والاستغلال، وهما خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة لعام ۲٠0۲، والتوصية العامة رقم ۲۷ للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن المسنات وحماية حقوقها الإنسانية الواجبة لها.
    12. Al considerar la posibilidad de utilizar técnicas especiales de investigación deberá tenerse en cuenta las vulnerabilidades específicas de los migrantes en todas las respuestas al tráfico ilícito de migrantes en los países de origen, tránsito y destino. UN 12- وعند النظر في استخدام أساليب التحرِّي الخاصة، يجب معالجة مواطن الضعف الخاصة لدى المهاجرين، الذين يتعرضون للتهريب، في كل ما يُتَّخذ في بلدان المنشأ والعبور والمقصد من تدابير لمواجهة تهريب المهاجرين.
    12. Alienta al Instituto a que estudie la posibilidad de centrarse en las vulnerabilidades específicas y generales de los países en que se ejecutan programas y de aprovechar al máximo las iniciativas disponibles para hacer frente a los problemas de la delincuencia con los fondos existentes, además de la capacidad disponible, creando coaliciones eficaces con las instituciones regionales y locales; UN 12 - تشجع المعهد على أن ينظر في التركيز على مواطن الضعف الخاصة والعامة لكل بلد مستفيد من البرنامج وأن يستخدم المبادرات المتاحة إلى أقصى حد ممكن للتصدي لمشاكل الجريمة بالأموال الموجودة وبالقدرات المتاحة، وذلك بإقامة تحالفات مفيدة مع المؤسسات الإقليمية والمحلية؛
    12. Alienta al Instituto a que estudie la posibilidad de centrarse en las vulnerabilidades específicas y generales de los países en que se ejecutan programas y a que aproveche al máximo las iniciativas disponibles para hacer frente a los problemas de la delincuencia con los fondos existentes, además de la capacidad disponible, creando coaliciones eficaces con las instituciones regionales y locales; UN 12 - تشجع المعهد على أن ينظر في التركيز على مواطن الضعف الخاصة والعامة لكل بلد مستفيد من البرنامج وأن يستفيد من المبادرات المتاحة إلى أقصى حد ممكن للتصدي لمشاكل الجريمة بالأموال الموجودة والقدرات المتاحة، عن طريق إقامة تحالفات مفيدة مع المؤسسات الإقليمية والمحلية؛
    Al hacer frente conjuntamente a las diversas necesidades y a las vulnerabilidades específicas de ese grupo de países, debe hacerse especial hincapié en la reducción de las disparidades y la producción de la equidad dentro de esos países y entre ellos. UN وعند معالجة الاحتياجات المتنوعة ومواطن الضعف المحددة لتلك المجموعة من البلدان بصورة مشتركة، لا بد من إيلاء اهتمام خاص لتقليل الفوارق وتعزيز المساواة داخل البلدان وفيما بينها.
    Los Estados Miembros deberían reafirmar la protección de los derechos humanos de todos los migrantes, teniendo en cuenta la edad, el género y la familia, así como las vulnerabilidades específicas. UN 73 - ينبغي أن تجدد الدول الأعضاء التأكيد على حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، مع مراعاة اعتبارات السن ونوع الجنس والأسرة، فضلا عن أوجه الضعف المحددة.
    La CARICOM observa que las vulnerabilidades específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo no se reflejan en la clasificación económica de los países y está de acuerdo en que la clasificación basada únicamente en el valor monetario medio debe perfeccionarse y tenerse en cuenta en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ولاحظ أن أوجه الضعف المحددة لدى الدول النامية الجزرية الصغيرة لا تنعكس في التصنيف الاقتصادي للبلدان، ولذا فإن الجماعة الكاريبية توافق على أن التصنيف المستند على القيمة النقدية المتوسطة وحدها يحتاج إلى تحسين وينبغي أن يعالج في سياق جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    La creación de una categoría de pequeños Estados insulares en desarrollo atendiendo a criterios adecuados que cuantifiquen las vulnerabilidades específicas es una opción que merece un examen más detenido del Consejo, que debería incluir una diferenciación del apoyo a dichos países en función del tipo de vulnerabilidades específicas que afronten. UN وإنشاء فئة للدول الجزرية الصغيرة النامية تقوم على معايير مناسبة تنطوي على قياس أوجه الضعف المحددة خيار يستوجب المزيد من النظر من قبل المجلس، ويجب أن يشمل ذلك التمييز في الدعم المقدم للدول الجزرية الصغيرة النامية حسب نوع أوجه الضعف المحددة التي تواجهها.
    Por lo tanto, el Comité hace hincapié en la necesidad de que se adopten medidas adecuadas de apoyo internacional a Samoa a fin de hacer frente a las vulnerabilidades específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo que padece el país. UN ولذا، تشدد اللجنة على ضرورة تزويد ساموا بتدابير الدعم الدولي المناسبة من أجل التصدي لأوجه الضعف المحددة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Además, se está prestando una mayor atención a la determinación y la reducción de las vulnerabilidades específicas, tanto nacionales como externas, que pueden aumentar la posibilidad de crisis financieras. UN ويجري إيلاء مزيد من الاهتمام بتعريف وتخفيف حدة جوانب ضعف محددة داخلية وخارجية من شأنها زيادة إمكانية حدوث الأزمات المالية.
    La crisis puso de relieve vulnerabilidades específicas de los países afectados. UN وكشفت تلك الأزمة عن مواطن ضعف خاصة بالبلدان المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد