ويكيبيديا

    "vulnerabilidades especiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضعف الخاصة
        
    • أوجه ضعف خاصة
        
    • لمواطن الضعف المعينة
        
    • الهشاشة الخاصة
        
    • جوانب ضعف خاصة
        
    Nos comprometemos a combatir las vulnerabilidades especiales de las mujeres, sobre todo en los países pobres. UN ونحن ملتزمون بمعالجة أوجه الضعف الخاصة بالنساء، ولا سيما في البلدان الفقيرة.
    vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo frente a las crisis UN جيم - مواطن الضعف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية أمام الصدمات
    Debido a esas vulnerabilidades especiales, no sorprende comprobar que un número significativo de cultos adapten sus mensajes específicamente a la mujer. UN وبسبب جوانب الضعف الخاصة هذه، ليس من المستغرب أن نجد أن عددا كبيرا من الفرق تكيف رسالتها على نحو خاص بحيث توائم المرأة.
    En conclusión, nuestro argumento especial es que los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen vulnerabilidades especiales y merecen que se les preste una atención urgente que esté a la altura de las circunstancias. UN في الختام، إن ما نطالب به بصفة خاصة هو أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أوجه ضعف خاصة بهــا وهــي بالتالــي تستحق اهتماما عاجلا.
    La cooperación de todos los Estados es un requisito previo para cumplir los objetivos enunciados en el Programa 21, y debe adecuarse a circunstancias y vulnerabilidades especiales de los países por medio de enfoques adecuados y específicos. UN وتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١ يقتضي كشرط أساسي قيام التعاون بين جميع الدول، كما أنه يلزم لهذا التعاون، عن طريق اتباع نهج ملائمة ومحددة، أن يستجيب للظروف الخاصة التي توجد فيها البلدان وأن يتصدى لمواطن الضعف المعينة التي تعرضها لﻷخطار.
    Muchos oradores hablaron de las vulnerabilidades especiales de los jóvenes y afirmaron que las intervenciones deberían reflejar los valores locales y apoyar las estrategias basadas en la familia o la comunidad, y prestar una atención especial a las niñas. UN وتطرق العديد من المتحدثين إلى الهشاشة الخاصة التي يتسم بها الشباب وأعلنوا أن عمليات التدخل يتعين أن تعكس القيم المحلية واستراتيجيات الدعم التي تركز على الأسرة و/أو المجتمع المحلي، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات.
    Los proyectos de los llamamientos unificados abordan específicamente las vulnerabilidades especiales de la mujer y los informes de evaluación hacen que se preste una atención especial a las necesidades de la mujer en las situaciones de desastre. UN وتشير مشاريع النداءات الموحدة بصورة محددة إلى أوجه الضعف الخاصة التي تنفرد بها النساء، بينما تكفل تقارير التقييم إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء في مواقع الكوارث.
    Croacia reconoce las necesidades de África, especialmente en África al sur del Sáhara y en los países menos adelantados y los Estados en desarrollo sin litoral, así como las vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتدرك كرواتيا احتياجات أفريقيا، لا سيما البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء والبلدان الأقل نموا والدول النامية غير الساحلية، وندرك أيضا جوانب الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El cierre de los albergues temporales también plantea problemas, particularmente teniendo en cuenta las vulnerabilidades especiales de las familias allí alojadas, y mucho dependerá de las actividades integradas que lleve a cabo el Gobierno a fin de hallar una solución duradera. UN ومن بين التحديات أيضا إغلاق الملاجئ الانتقالية، ولا سيما في ضوء أوجه الضعف الخاصة التي تعاني منها الأسر هناك، وسيتوقف الكثير على الجهود المتكاملة التي تبذلها الحكومة من أجل ضمان إيجاد حلول دائمة.
    110. Es necesario desarrollar perfiles nacionales específicos que tengan en cuenta las vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 110- وأردف قائلا إنه ينبغي إعداد نبذات موجزة خاصة بكل بلد لإبراز جوانب الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    También se deben mencionar las fuertes concatenaciones entre los temas y medios de aplicación de la estrategia, las vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo y la dimensión del desarrollo sostenible. UN وينبغي أيضا الإشارة إلى أوجه الترابط القوية بين مواضيع الاستراتيجية ووسائلها، وجوانب الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، والبعد المتعلق بالتنمية المستدامة.
    Las vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, sin embargo, los hacen particularmente dependientes de las eficaces respuestas internacionales destinadas a atajar las causas de dichas conmociones. UN بيد أن أوجه الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية تجعلها تعتمد بشكل خاص على مدى فعالية الاستجابات الدولية الرامية للتصدي لأسباب تلك الصدمات.
    Se reconocieron ampliamente en la reunión las vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 2 - واعترف المشاركون في الاجتماع على نطاق واسع بمواطن الضعف الخاصة التي تشكو منها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    12. La elaboración de la metodología para individualizar y medir vulnerabilidades especiales, está aún en una etapa muy preliminar, incluso en el caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo, en los que las pruebas de su vulnerabilidad suelen ser más evidentes. UN ١٢ - لا تزال الجهود المبذولة بشأن المنهجية الكفيلة بتحديد وقياس أوجه الضعف الخاصة تجتاز مرحلة أولية للغاية، حتى بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي عادة ما تتجلى على صعيدها بصورة أوضح دلائل الضعف.
    La Comunidad del Caribe, como región de pequeños Estados insulares y de litoral bajo, adoptó en Río la posición de que era necesario prestar atención a las vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares y de los mares que los rodean —especialmente los mares semicerrados, como el Mar Caribe— para entender la sostenibilidad mundial y nuestro posible impacto sobre ella. UN إن الجماعة الكاريبية، بوصفها منطقة تضم جزرا صغيرة ودولا ساحلية منخفضة، اتخذت موقفا في ريو مفاده أن التركيز على جوانب الضعف الخاصة التي تتصف بها الدول الجزرية الصغيرة والبحار المحيطة بها، ولا سيما البحار شبه المغلقة من قبيل البحر الكاريبي، كان ضروريا لفهمنا للاستدامة العالمية والتأثير عليها.
    En el vigésimo segundo período extraordinario de sesiones se elaboraron medidas concretas y muy prácticas para hacer frente a las necesidades y vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares, encaminadas a reforzar sus capacidades para lograr la confianza nacional en sí mismos y la autosuficiencia económica. UN اتخذت الدورة الاستثنائية الثانية والعشرون تدابير محددة وعملية للغاية من أجل التصدي للاحتياجات وأوجه الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة، ترمي إلى تعزيز القدرات على التأكيد الذاتي والكفاية الاقتصادية الذاتية على الصعيد الوطني.
    Por último, era preciso que en el desarrollo y aplicación ulteriores de los proyectos y actividades internacionales se viera reflejada la necesidad de que los mecanismos financieros de carácter mundial, tales como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, siguieran reconociendo los requisitos y vulnerabilidades especiales de algunas regiones y subregiones, tales como los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأخيرا فإن الحاجة إلى آليات مالية عالمية، مثل مرفق البيئة العالمية، لمواصلة الاعتراف بالحاجات ومواطن الضعف الخاصة التي تنفرد بها مناطق إقليمية ودون إقليمية معينة، مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية، يجب أن تنعكس في المزيد من وضع وتنفيذ المشاريع والأنشطة الدولية.
    El Commonwealth está firmemente convencido de que en las políticas y los programas de las instituciones financieras internacionales y de la comunidad internacional en su conjunto deben tenerse especialmente en cuenta las vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo de una manera práctica. UN يؤمن الكومنولث أيمانا راسخا بأن سياسات وبرامج المؤسسات المالية الدولية والمجتمع الدولي ككل ينبغي بشكل خاص أن تأخذ في الحسبان، بطرق عملية، مواطن الضعف الخاصة التي تميز الدول الجزرية الصغيرة النامية عن غيرها.
    A los niños con vulnerabilidades especiales les resulta particularmente difícil acceder a los mecanismos de orientación, denuncia y notificación. UN 39 - ويواجه الأطفال الذين يعانون من أوجه الضعف الخاصة صعوبات بالغة في اللجوء إلى آليات إسداء المشورة وتقديم الشكاوى والإبلاغ.
    Asimismo, no puedo sino recalcar el tema de los pequeños Estados insulares que, como es sabido, se enfrentan a desafíos y vulnerabilidades especiales, cuya evaluación mundial se hará el año próximo de conformidad con el Programa de Acción de Barbados. UN ومن المنطلق نفسه لا يسعني إلا أن أؤكد على قضية الدول الجزرية الصغيرة، التي تواجه، كما هو معلوم، تحديات خاصة وتعاني من أوجه ضعف خاصة سيجري تقييم عالمي لها في العام المقبل، تمشيا مع برنامج عمل بربادوس.
    Muchos oradores hablaron de las vulnerabilidades especiales de los jóvenes y afirmaron que las intervenciones deberían reflejar los valores locales y apoyar las estrategias basadas en la familia o la comunidad, y prestar una atención especial a las niñas. UN وتطرق العديد من المتكلمين إلى الهشاشة الخاصة التي يتسم بها الشباب وأعلنوا أن عمليات التدخل يتعين أن تعكس القيم المحلية واستراتيجيات الدعم التي تركز على الأسرة و/أو المجتمع المحلي، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات.
    Es importante comprender que las mujeres experimentan vulnerabilidades especiales, que requieren también atención y consideración especial. UN ومن المهم الاعتراف بأن للإناث جوانب ضعف خاصة مما يتطلب عناية واعتبارا خاصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد