ويكيبيديا

    "vulnerabilidades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضعف التي
        
    • الاستضعاف التي
        
    • ضعف جديدة
        
    • التأثر التي
        
    Las vulnerabilidades que aborda se sienten en todos los países sin excepción aunque, con frecuencia, de formas distintas. UN فمواطن الضعف التي يعالجها تعاني منها جميع البلدان، دونما استثناء، وإن كان بطرق مختلفة في أغلب الأحيان.
    El tsunami del Océano Índico, ha demostrado una vez más el alcance de las vulnerabilidades que encaran los pequeños Estados insulares como Maldivas. UN لقد أثبت سونامي المحيط الهندي مرة أخرى مدى أوجه الضعف التي تتعرض إليها الدول الجزرية الصغيرة مثل ملديف.
    El objetivo del presente apéndice es aclarar las diferencias entre los diferentes tipos de deuda en función de los diferentes tipos de vulnerabilidades que originan. UN والهدف من هذا التذييل هو إيضاح الفروق بين مختلف أنواع الدين فيما يتعلق بمختلف أوجه الضعف التي تنشأ عنها.
    Sin embargo, la vejez trae mayor pobreza y está asociada a una serie de vulnerabilidades que obstruyen los cauces de integración social. UN إلا أن الشيخوخة تقود إلى الفقر وترتبط بطائفة من أوجه الضعف التي تقوض القنوات المؤدية إلى الإدماج الاجتماعي.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios también observó que muchos de los riesgos y vulnerabilidades que se señalan en el informe se aplican por igual a los desplazados internos, a la situación de la comunidad de acogida, los campamentos y los asentamientos, así como a los refugiados. UN وعلق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا بأن الكثير من المخاطر ومجالات الاستضعاف التي ألقي عليها الضوء في التقرير، تنطبق بنفس القدر على الأشخاص المشردين داخليا، وحالات المجتمعات المضيفة، والمخيمات والمستوطنات، فضلا عن اللاجئين.
    Estos ataques recientes, las vulnerabilidades que he señalado, necesitaban ser divulgadas. Open Subtitles هذه الهجمات الحديثة، نقاط الضعف التي أشرت إليها، كانت بحاجة لأن يتم كشفها.
    Jamaica, como pequeño Estado insular en desarrollo, se siente satisfecha por el reconocimiento especial que se otorgó en el Programa 21 a las vulnerabilidades que caracterizan nuestra lucha diaria para mantener nuestro bienestar físico, económico y social. UN وإن جامايكا بوصفها دولة جزرية صغيرة تتأمل مع الارتياح في الاعتراف الخاص الذي منحه جدول أعمال القرن ٢١ ﻷوجه الضعف التي يتسم بها كفاحنا اليومي من أجل اﻹبقاء على رفاهنا المادي والاقتصادي والاجتماعي.
    Simples criterios de selección de las pensiones universales, como la edad y la ciudadanía, permiten enfrentar las vulnerabilidades que determinan el riesgo de pobreza y atender las necesidades básicas de quienes padecen pobreza crónica. UN فمن خلال بساطة معايير الاستهداف المتمثلة في السن والمواطنة المعتمدة في معاش تقاعدي شامل، يتصدى المعاش لأوجه الضعف التي تحدد مخاطر الفقر وكذلك يلبي الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من الفقر المزمن.
    Mi delegación considera que la seguridad humana, en el contexto internacional, es una propuesta en construcción, en evolución ante " la creciente interdependencia de las vulnerabilidades que afectan a los pueblos y las comunidades " (párr. 69). UN ويعتبر وفد بلدي أن الأمن البشري، في السياق الدولي، عملية متواصلة، تتطور في ضوء تزايد ترابط نقاط الضعف التي تواجه الشعوب والمجتمعات المحلية.
    El principal obstáculo que se interpone al logro de progresos es la falta de comprensión por parte de la comunidad internacional con respecto a las múltiples vulnerabilidades, que son únicas y específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN إن العقبة الرئيسية تكمن في عدم تفهم المجتمع الدولي للكثير من أوجه الضعف التي تعتبر فريدة وذات طابع خاص بالنسبة للدول الجزرية.
    El informe está estructurado en torno a las principales categorías de vulnerabilidades que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo, las cuales fueron destacadas en la reunión de alto nivel. UN وقد وضع التقرير حول الفئات الرئيسية لمواطن الضعف التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية، كما سلط عليها الضوء الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى.
    Los Estados con grandes sectores financieros permanecen especialmente vigilantes a las vulnerabilidades que los grupos terroristas y delictivos podrían aprovechar. UN وتتحلى الدول التي لديها قطاعات مالية كبيرة بيقظة خاصة إزاء نقاط الضعف التي يمكن أن تستغلها الجماعات الإجرامية والإرهابية.
    La información proporcionada a raíz de la colaboración con dichas oficinas indica que hace falta una labor considerable para afrontar las vulnerabilidades que ellas presentan. UN وتبين المعلومات التي تم الحصول عليها عن طريق التعاون مع هذه المكاتب أنه يلزم القيام بجهود ضخمة لمعالجة أوجه الضعف التي تواجهها.
    Por tanto, los posibles beneficios derivados de la migración solo podrán materializarse mediante una gobernanza eficaz y políticas que protejan los derechos humanos de los migrantes y hagan frente a las vulnerabilidades que puedan impedir que ellos mismos protejan sus derechos. UN ولذلك لا يمكن أن تتحقق الفوائد المحتمل أن تحدثها الهجرة إلا من خلال الحوكمة والسياسة الفعالة لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، ومعالجة مواطن الضعف التي قد تمنع المهاجرين من حماية حقوقهم بأنفسهم.
    Yo no. Y la otra cosa es que la NSA tiene las 2 misiones, y estamos muy sesgados hacia la defensa, y, en realidad, las vulnerabilidades que encontramos en la abrumadora mayoría de los casos, es que damos a conocer personas responsables de la fabricación o el desarrollo de estos productos. TED والامر الاخر هو الوكاله لديها المهمتان, ونحن نميل بشده للجانب الدفاعي, وفي الواقع, نقاط الضعف التي نجدها في الغالبيه العظمى من الحالات, نقوم باخبار الاشخاص المسؤولين عن تصنيع و تطوير هذه المنتجات.
    g) Mayor capacidad de evaluar las vulnerabilidades que empiezan a manifestarse en las capacidades de los gobiernos; UN (ز) تعزيز القدرة على تقييم جوانب الضعف التي بدأت تظهر في قدرات الحكومات؛
    g) Una mejor capacidad de evaluar las vulnerabilidades que están surgiendo en las capacidades de los gobiernos; UN (ز) تعزيز القدرة على تقييم جوانب الضعف التي بدأت تظهر في قدرات الحكومات؛
    No obstante, aunque Anguila disfrute de un elevado PIB por habitante de 7.289 dólares de los EE.UU., comparte con otros países caribeños las limitaciones y vulnerabilidades que le imponen su pequeño tamaño, sus reducidas fuentes de recursos y su dependencia del comercio exterior. UN ومن ناحية ثانية، فمع أن أنتيغوا يرتفع فيها نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي حيث يبلغ 289 7 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، فإنها تشاطر بلدان شرق البحر الكاريبي الأخرى القيود ومظاهر الضعف التي يفرضها عليها حجمها الصغير، وضيق قاعدة الموارد، والاعتماد على التجارة الخارجية.
    El orador cita además las vulnerabilidades que impiden aplicar el Programa de Acción de Bruselas, expuestas en el informe del Secretario General (A/58/86), esto es, la limitada capacidad, las escasas inversiones extranjeras directas, la disminución de la AOD y las insuficientes medidas de disminución de la deuda. UN وتطرق إلى أوجه الاستضعاف التي تعيق تنفيذ برنامج عمل بروكسل على النحو الموضح في تقرير الأمين العام (A/58/86) بما في ذلك القدرات المحدودة وضعف الاستثمار الأجنبي المباشر وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وقصور تدابير تخفيف حدة الديون.
    Nos comprometemos al diálogo entre culturas y civilizaciones porque también estamos decididos a luchar contra las nuevas vulnerabilidades que han surgido en esta era de la globalización. UN نحن ملتزمون بالحوار بين الثقافات والحضارات لأننا عازمون أيضا على مواجهة نقاط ضعف جديدة برزت في هذا العصر للعولمة.
    97. Las actividades que se han de llevar a cabo van desde suscitar el compromiso político en los planos nacional y local a la evaluación práctica de riesgos o vulnerabilidades que se puedan remediar. UN ٩٧ - تتراوح المهام التي يتعين انجازها بين توليد الالتزام السياسي على الصعيدين الوطني أو المحلي، والتقييم العملي لﻷخطار أو أوجه قابلية التأثر التي باﻹمكان التصدي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد