ويكيبيديا

    "vulnerables a la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عرضة للعنف
        
    • يتعرضن للعنف
        
    • تعرضاً للعنف
        
    • التعرض للعنف
        
    • معرضات للعنف
        
    • للتعرض للعنف
        
    • تعرضا للعنف
        
    • تعرّضاً للعنف
        
    • ضعفاً أمام العنف
        
    • غيرهن للعنف
        
    • عُرضة للعنف
        
    • عرضة لأعمال العنف
        
    • الضعف في وجه العنف
        
    • معرضين للعنف
        
    Este fenómeno afecta a las trabajadoras migratorias legales que, por las circunstancias de su empleo y por su condición de expatriadas, son vulnerables, a la violencia. UN فهذه الظاهرة تؤثر على المهاجرات هجرة قانونية، اللائي يصبحن عرضة للعنف بسبب ظروف عملهن ووضعهن كمغتربات.
    Dada esa situación de dependencia, el miedo a quedarse sin vivienda hace que muchas mujeres sean vulnerables a la violencia y otras formas de explotación en el seno familiar. UN وبسبب تلك التبعية، فإن الخوف من التشرد يجعل العديد من النساء عرضة للعنف وغيره من أشكال الاستغلال داخل الأسرة.
    Las mujeres jóvenes tienen menos oportunidades de migrar legalmente y son más vulnerables a la violencia y la explotación. UN فالشابات يتمتعن بفرص أقل للهجرة القانونية وهن أشد عرضة للعنف والاستغلال.
    Las mujeres migrantes son con frecuencia vulnerables a la violencia, los malos tratos y numerosas injusticias. UN فالنساء المهاجرات غالبا ما يتعرضن للعنف وسوء المعاملة ومظالم كثيرة.
    Las personas con discapacidad intelectual y psicosocial, sobre todo aquellas que viven en estos establecimientos, son las más vulnerables a la violencia. UN وأكثر الأشخاص تعرضاً للعنف هم الأشخاص ذوو الإعاقات الذهنية والنفسية الاجتماعية، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية.
    Las prostitutas son especialmente vulnerables a la violencia, debido a su condición ilícita, que las margina. UN والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف ﻷن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يميل إلى وضعهن في مكانة هامشية.
    Las trabajadoras migratorias indocumentadas siguen siendo particularmente vulnerables a la violencia, la explotación y la discriminación. UN وما فتئت العاملات المهاجرات اللاتي لا يحملن وثائق هوية عرضة للعنف والاستغلال والتمييز بشكل خاص.
    Las mujeres víctimas de desaparición son especialmente vulnerables a la violencia sexual y otras formas de violencia. UN فعندما تكون المرأة ضحية الاختفاء فإنها تصبح بشكل خاص عرضة للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.
    Es particularmente inquietante la situación de las mujeres, que son vulnerables a la violencia sexual y basada en el sexo en un entorno de hacinamiento y expuesto a peligros. UN وحالة النساء اللائي يكن عرضة للعنف الجنساني في بيئة مكتظة ومكشوفة مدعاة لقلق خاص.
    Las trabajadoras migratorias indocumentadas siguen siendo especialmente vulnerables a la violencia, la explotación y la discriminación. UN ولا تزال العاملات المهاجرات غير الشرعيات عرضة للعنف والاستغلال والتمييز بصفة خاصة.
    Los niños tienen derecho a ser escuchados desde una edad muy temprana, cuando son particularmente vulnerables a la violencia. UN ويبدأ حق الطفل في الاستماع إليه في الطفولة المبكرة عندما يكون أشد عرضة للعنف.
    Los niños tienen derecho a ser escuchados desde una edad muy temprana, cuando son particularmente vulnerables a la violencia. UN ويبدأ حق الطفل في الاستماع إليه في الطفولة المبكرة عندما يكون أشد عرضة للعنف.
    La desigualdad de género y la asimetría de poder en las relaciones íntimas, familiares y sociales hacen a las mujeres más vulnerables a la violencia. UN تؤدي اللامساواة بين الجنسين وتفاوت قوتيهما في العلاقات الحميمة والعائلية والاجتماعية إلى جعل النساء أكثر عرضة للعنف.
    La falta de estabilidad financiera de la mujer y su dependencia económica del hombre afectan a su capacidad de mantener a sus familias y las hace vulnerables a la violencia. UN وتفتقر المرأة إلى الاستقرار المالي وتؤثر تبعيتها المالية للرجل على قدرتها على إعالة أسرتها ويجعلها ذلك عرضة للعنف.
    A menudo, las mujeres son las más pobres entre los pobres y son especialmente vulnerables a la violencia. UN غالباً ما تكون المرأة من أشد الفقراء فقراً والأشد عرضة للعنف.
    La iniciativa está destinada también a las mujeres y las niñas vulnerables a la violencia sexual debido a su situación socioeconómica y financiera. UN وتستهدف المبادرة أيضاً النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي بسبب أوضاعهن الاقتصادية والاجتماعية والمالية.
    Las menores que quedan huérfanas o son separadas de su familia en los conflictos armados son también particularmente vulnerables a la violencia y a la explotación sexual, de lo que no se excluye la trata para la prostitución forzada. UN وتعتبر البنات اليتيمات أو اللواتي فُصلن عن أسرهن خلال النزاع المسلح أكثر تعرضاً للعنف الجنسي والاستغلال، بما في ذلك الاتجار بهن لإجبارهن على البغاء.
    Las prostitutas son especialmente vulnerables a la violencia, debido a su condición ilícita, que las marginaliza. UN والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف ﻷن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يميل الى وضعهن في مكانة هامشية.
    Observando que las trabajadoras migrantes son particularmente vulnerables a la violencia, UN وإذ تلاحظ أن العاملات المهاجرات معرضات للعنف بوجه خاص،
    Se trata de una relación circular: las mujeres objeto de violencia son más vulnerables al VIH y las mujeres con VIH se vuelven más vulnerables a la violencia. UN وهذه الصلة دوّارة: فالنساء اللائي يتعرضن للعنف أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر ميلاً للتعرض للعنف.
    Instamos a los gobiernos a trabajar juntos para atacar la cuestión de la trata de personas, y en particular la trata de mujeres y niñas, en sus raíces: las bases económicas, culturales, sociales, jurídicas, políticas y de otra índole de la desigualdad que llevan a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y los niños y los tornan vulnerables a la violencia y a la explotación. UN ونحن نحث الحكومات على أن تعمل معا للتصدي لمسألة الاتجار باﻷشخاص، وبصفة خاصة الاتجار بالنساء والفتيات، من جذورها، الاقتصادية والثقافية والاجتماعية والقانونية والسياسية واﻷسس اﻷخرى للتفاوت التي تؤدي إلى انتهاك حقوق اﻹنسان للنساء واﻷطفال وتجعلهم أكثر تعرضا للعنف والاستغلال.
    Una política de inmigración clara e integral, basada en datos estadísticos sólidos, podría contribuir a una mejor integración de los migrantes, lo que los haría menos vulnerables a la violencia y la delincuencia. UN فوجود سياسة واضحة وشاملة بشأن الهجرة، تقوم على بيانات إحصائية سليمة، يمكن أن يساعد على إدماج المهاجرين على نحو أفضل في المجتمع، الأمر الذي سيجعلهم أقل تعرّضاً للعنف والجرائم.
    Esto incluye hacer todo lo posible por que las mujeres y las niñas tengan una serie de capacidades humanas básicas cuantificadas mediante indicadores de educación, salud y nutrición; que tengan las mismas oportunidades de utilizar o aplicar sus capacidades básicas, tanto en el empleo remunerado en el sector no agrícola como en la representación política; y que sean menos vulnerables a la violencia y el abuso. UN ويشمل ذلك ضمان تمتع النساء والفتيات بمجموعة من القدرات الإنسانية الأساسية التي تقاس بمؤشرات تتعلق بالتعليم والصحة والتغذية؛ وتوافر فرص متكافئة تسمح لهن باستعمال قدراتهن الأساسية أو تطبيقها، بما في ذلك في العمل بأجر في غير القطاع الزراعي والتمثيل السياسي؛ وكونهن أقل ضعفاً أمام العنف وإساءة المعاملة.
    13. La gravedad y persistencia de las desigualdades pueden crear las condiciones para que las comunidades minoritarias sean vulnerables a la violencia. UN 13- من شأن التفاوتات الصارخة والراسخة أن تهيئ الظروف التي تصبح فيها المجتمعات المحلية للأقليات عُرضة للعنف.
    Había determinado que 83 comunidades palestinas, cuya población total era de 248.700 personas, eran muy o bastante vulnerables a la violencia de los colonos. UN وحدد المكتب 83 تجمعا سكانيا فلسطينيا يبلغ مجموع عدد سكانه 700 248 نسمة بأنه عرضة لأعمال العنف من قبل المستوطنين بدرجة عالية أو متوسطة.
    Los niños que trabajan como empleados domésticos, en especial las niñas, son sumamente vulnerables a la violencia. UN ويعد خدم المنازل من الأطفال، ولا سيما الفتيات، معرضين للعنف بشكل كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد