Durante el último período de sesiones de la Asamblea General, se prestó especial atención a los derechos humanos de los grupos vulnerables, como los niños y los ancianos. | UN | وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين. |
Aún no se había prestado especial atención a grupos vulnerables como los niños y las personas que viven con discapacidad, dado que estas personas estaban al cuidado de sus padres y familiares. | UN | ولا يزال يتعين إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل الأطفال والمعوقين، الذين يتلقون الرعاية من الوالدين والأقارب. |
Los grupos vulnerables como los niños y las embarazadas corren un peligro particular por su contacto con toda la variedad de sustancias contenidas en esos productos. | UN | والفئات الضعيفة مثل الأطفال والحوامل مهددة بشكل خاص نتيجة للتعرّض لمواد عديدة تحتويها هذه المنتجات. |
También se garantiza a toda la población alimentos básicos a un precio razonable, prestándose especial atención a los grupos vulnerables, como los niños menores de 7 años y las mujeres encintas. | UN | وتوفر المواد الغذائية الأساسية بأسعار معقولة لجميع أفراد الشعب، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المستضعفة مثل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سبع سنوات والحوامل. |
Añadió que en el próximo programa del país habría que tomar en cuenta la actual política nacional de descentralización y la difícil situación de grupos vulnerables como los niños de la calle. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبرنامج القطري المقبل أن يراعي السياسة الوطنية المتبعة حاليا لﻷخذ باللامركزية، وكذلك المحنة التي تعيشها الفئات المستضعفة مثل أطفال الشوارع. |
protección de los grupos vulnerables, como los niños, los ancianos y los trabajadores | UN | حماية المجموعات الضعيفة كالأطفال والمسنين والعمال |
630. Al Comité le preocupa que el castigo corporal sea una práctica muy difundida en el hogar y en la escuela, y también entre los agentes de la policía, contra grupos vulnerables como los niños de la calle. | UN | 630- تعرب اللجنة عن قلقها لأن العقاب البدني يمارس على نطاق واسع في البيت وفي المدرسة، ومن قِبل قوات الشرطة، ضد الفئات الضعيفة مثل أطفال الشوارع. |
También gozan de este derecho los grupos vulnerables como los niños con discapacidad, los que forman parte de minorías y los que trabajan. | UN | وينطبق هذا الحق على الفئات الضعيفة مثل الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الأقليات، وعلى العمال الأطفال كذلك. |
En el contexto del derecho a la salud, se pide especialmente a los Estados que protejan a los grupos vulnerables, como los niños, de las violaciones de este derecho. | UN | ويلزم الدول على الأخص بمقتضى الحق في الصحة حماية الفئات الضعيفة مثل الأطفال من انتهاكات حقهم في الصحة. |
- La incansable labor de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para proteger y ayudar a grupos vulnerables, como los niños, las mujeres, los desplazados internos y los refugiados. | UN | عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بلا كلل قصد حماية ومساعدة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمشردين داخليا واللاجئين؛ |
En la etapa siguiente se celebrarán audiencias públicas, también en todo el país, y se organizarán entrevistas privadas para grupos vulnerables como los niños y las mujeres que han sido víctimas de abusos sexuales. | UN | وسـتـلي هذه المرحلة جلسات اجتماع عامة ستعقد أيضـا في جميع أنحاء البلد، بالإضافة إلى إجراء مقابلات شخصية مــع الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء ضحايا الاعتداء الجنسي. |
La CARICOM desearía que se estudiasen también las repercusiones de las medidas de la lucha contra el terrorismo en los grupos vulnerables, como los niños y las minorías, ya que se trata, en particular, de velar por sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وهي تأمل أيضا في دراسة آثار تدابير الكفاح المناهض للإرهاب على الفئات الضعيفة مثل الأطفال والأقليات، فيما يتعلق بصفة خاصة بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
CARICOM también agradecería una explicación sobre los impactos de las medidas contra el terrorismo en grupos vulnerables como los niños y las minorías, particularmente en lo que respecta a sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما أعلن ترحيب المجموعة الكاريبية بدراسة تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على المجموعات الضعيفة مثل الأطفال والأقليات، لاسيما فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los Estados pueden considerar la posibilidad de establecer procedimientos rápidos, especialmente para los grupos vulnerables como los niños, los ancianos, los enfermos o discapacitados o los extranjeros. | UN | وللدول أن تفكر في إقامة إجراءات سريعة، لا سيما للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو المسنين أو الضعفاء أو المعاقين أو غير المواطنين. |
Los Estados pueden establecer procedimientos rápidos, especialmente para los grupos vulnerables como los niños, los ancianos, los enfermos o discapacitados o los no nacionales. | UN | وللدول أن تضع إجراءات سريعة، لا سيما للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو المسنين أو العاجزين أو المعاقين، فضلاً عن الأشخاص من غير المواطنين. |
Esas inquietudes son particularmente graves cuando se trata de grupos vulnerables como los niños, las mujeres embarazadas, los ancianos, las personas que trabajan en los sectores químico, agrícola o minero y las personas que viven en condiciones de extrema pobreza. | UN | وتشتد دواعي القلق هذه في حالة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء الحوامل والمسنين والأشخاص العاملين في قطاع المواد الكيميائية والقطاع الزراعي أو قطاع التعدين والأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع. |
También se estipula la obligación del Gobierno de asignar recursos, dentro de los medios disponibles, para proporcionar medios de rehabilitación y asistencia a los grupos vulnerables, como los niños sin padres ni tutores. | UN | كما يفرض واجباً على الحكومة يلزمها بتخصيص الموارد، في حدود الإمكانات المتاحة، لتوفير إعادة التأهيل والمساعدة للفئات الضعيفة مثل الأطفال الذين ليس لهم آباء أو أوصياء. |
Los sectores de la sanidad y la enseñanza se han visto afectados por una oleada de huelgas que ha limitado aún más el acceso a los servicios sociales básicos, en particular por parte de grupos vulnerables como los niños y las mujeres. | UN | وقد تعرض قطاعا الصحة والتعليم إلى موجة من الإضرابات جعلت الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية أكثر محدودية مما كان عليه، ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء. |
Desde el punto de vista de la política de desarrollo, Austria considera la asistencia a las víctimas a escala nacional como punto de partida en el contexto de situaciones de fragilidad posteriores a los conflictos y presta especial atención a grupos vulnerables como los niños o las personas con discapacidad. | UN | من منظور السياسات الإنمائية، تعتبر النمسا مساعدة الضحايا على الصعيد الوطني نقطة انطلاق محددة في سياق أوضاع ما بعد النـزاع الهشة وتولي اهتماما خاصا للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو الأشخاص ذوي الإعاقة. |
China expresó su satisfacción por el empeño con que la Argentina defendía los derechos de grupos vulnerables como los niños, las personas con discapacidad y los pueblos indígenas. | UN | وأعربت الصين عن ارتياحها للحماية الفعالة التي تقدِّمها الأرجنتين لحقوق المجموعات المستضعفة مثل الأطفال والمعوّقين والشعوب الأصلية. |
Añadió que en el próximo programa del país habría que tomar en cuenta la actual política nacional de descentralización y la difícil situación de grupos vulnerables como los niños de la calle. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبرنامج القطري المقبل أن يراعي السياسة الوطنية المتبعة حاليا لﻷخذ باللامركزية، وكذلك المحنة التي تعيشها الفئات المستضعفة مثل أطفال الشوارع. |
Esta situación no sólo repercute en la economía sino también en la salud de la población, especialmente en grupos vulnerables como los niños, las mujeres embarazadas, los ancianos y los discapacitados. | UN | ولا يؤثر ذلك في الاقتصاد الكوبي وحسب بل أيضا في النظام الصحي الوطني وصحة السكان، لا سيما الفئات الضعيفة كالأطفال والحوامل وكبار السن والمعوقين. |
No obstante, le preocupan la persistencia de la falta de información sobre los niños y las niñas, especialmente los de grupos vulnerables como los niños de la calle, los niños discapacitados o los niños indígenas, y la falta de un sistema central de gestión de la información para supervisar la marcha de la aplicación de la Convención. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن المعلومات عن الأطفال لا تزال غير كافية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة مثل أطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال السكان الأصليين، ولأنه لا يوجد نظام إدارة بيانات مركزي لرصد التقدم في تنفيذ الاتفاقية. |