ويكيبيديا

    "vulneraciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتهاكات
        
    • بانتهاكات
        
    • انتهاكات أخرى
        
    • يشكّل انتهاكاً
        
    Con todo, no cabe excluir totalmente la posibilidad de vulneraciones de esta índole. UN إلا أنه لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث مثل هذه الانتهاكات تماما.
    Esas vulneraciones no deberían haberse tenido en cuenta, porque el plazo de prescripción de tres años previsto en el Código Civil ya había vencido. UN وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت.
    Esas violaciones comprendían desde los derechos amplios de la población a la paz, la seguridad y el desarrollo hasta vulneraciones de los derechos de las personas. UN وتتراوح هذه الانتهاكات بين الحقوق العامة للشعوب في السلام والأمن والتنمية إلى انتهاك حقوق الأفراد.
    Esas violaciones comprendían desde los derechos amplios de la población a la paz, la seguridad y el desarrollo hasta vulneraciones de los derechos de las personas. UN وتتراوح هذه الانتهاكات بين الحقوق العامة للشعوب في السلام والأمن والتنمية إلى انتهاك حقوق الأفراد.
    En virtud del nuevo Código del Trabajo, se podrán denunciar ante un tribunal del trabajo las vulneraciones de la legislación laboral. UN وينص العمل الجديد تحديداً على إحالة أي قضايا تتعلق بانتهاكات مزعومة لقوانين العمل إلى محكمة مختصة بشؤون العمل.
    El respeto y la protección de los derechos humanos del pueblo palestino no pueden esperar y deben adoptarse medidas inmediatas para atajar las vulneraciones actuales. UN ولا يمكن تعليق احترام وحماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ويجب اتخاذ تدابير فورية لمعالجة الانتهاكات الجارية.
    Las presuntas vulneraciones eran una detención, amenazas, acoso y una prohibición de viajar. UN وتشمل الانتهاكات المزعومة في هذه الحالات عمليات التوقيف وإرسال التهديدات والمضايقة والمنع من السفر.
    Presten apoyo a la documentación de las vulneraciones de los derechos de las defensoras y de quienes se dedican a los derechos de la mujer o las cuestiones de género. UN دعم توثيق قضايا الانتهاكات التي تُرتكب في حق النساء المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية.
    La práctica desaparición del autor durante 13 meses facilitó que se cometieran vulneraciones graves de los derechos que le asisten en virtud del artículo 7. UN وقد سهّل اختفاء صاحب البلاغ القسري لمدة 13 شهراً الانتهاكات الجسيمة للحقوق التي تكفلها له المادة 7.
    La presente sección se ocupa de las vulneraciones de los derechos que se producen cuando los niños se encuentran en condiciones de esclavitud en las minas y canteras. UN ويتناول هذا الفرع الانتهاكات التي تحدث لهم عند استرقاقهم داخل المناجم والمحاجر.
    La fuente sostiene que las presuntas vulneraciones del derecho a un juicio imparcial son de una gravedad tal que confieren a la privación de libertad del Sr. Matveyev carácter arbitrario. UN وبسبب الانتهاكات المزعومة للحق في محاكمة عادلة، يشير المصدر إلى أن هذه الانتهاكات من الخطورة بحيث تُضفي على حرمان السيد ماتفييف من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Los funcionarios que sean culpables de dichas vulneraciones serán sancionados de conformidad con la legislación. UN ويتعرض المسؤولون الذين يدانون بارتكاب هذه الانتهاكات للمساءلة القانونية.
    Esas vulneraciones incluyeron asesinatos, lesiones, desplazamientos forzados, saqueos generalizados y violaciones de civiles, incluidos menores. UN وتضمنت هذه الانتهاكات أعمال قتل وجرح وتشريد قسري ونهب واسع النطاق واغتصاب للمدنيين بمن فيهم القصّر.
    El Estado tiene la responsabilidad de asegurarse de que su policía no vulnere los derechos humanos y de reparar, dado el caso, las vulneraciones. UN فالدولة مسؤولة عن ضمان عدم انتهاك شرطتها حقوق الإنسان وعن جبر الانتهاكات عند حدوثها.
    Sin embargo, el derecho al juego es objeto de diferentes tipos de vulneraciones. UN بيد أن الحق في اللعب يتعرض لعدة أنواع من الانتهاكات.
    Las persistentes vulneraciones de sus derechos y el desposeimiento de sus tierras y recursos les han negado los niveles mínimos necesarios para vivir con dignidad. UN وقد حرمتها الانتهاكات المستمرة لحقوقها وسلب أراضيها ومواردها من المعايير الدنيا اللازمة للعيش بكرامة.
    Antes bien, el Relator Especial presentará pautas de vulneraciones y de violaciones a fin de articular unas normas que orienten la práctica al tiempo que proporciona algunos ejemplos ilustrativos. UN ولكن المقرر سيعرض أنماط الانتهاكات والاعتداءات بهدف صياغة المعايير التي ترشد الممارسة، مع تقديم بضع أمثلة توضيحية.
    No obstante, el Relator Especial ha solicitado medidas provisionales para detener vulneraciones inminentes de otros derechos, como los protegidos en los artículos 17, 18, 19 y 27. UN غير أن المقرر الخاص طلب اتخاذ تدابير مؤقتة لوقف الانتهاكات الوشيكة لحقوق أخرى، مثل تلك المشمولة بالمواد 17 و18 و19 و27.
    Hasta la fecha, hay 1.040 causas pendientes ante los tribunales o la policía por diversas vulneraciones de la Ley. UN ومازالت 040 1 حالة تتعلق بانتهاكات مختلفة تروج إلى اليوم أمام المحاكم وأقسام الشرطة.
    Si bien Francia acogía con satisfacción la decisión del Gobierno de establecer un defensor de los derechos del niño, recomendó que Liechtenstein considerara la posibilidad de instituir a la mayor brevedad un mecanismo independiente encargado de examinar las denuncias de vulneraciones de los derechos del niño. UN وإذ رحبت فرنسا بقرار الحكومة تعيين أمين مظالم معني بالأطفال، أوصت بأن تنظر ليختنشتاين في وضع آلية مستقلة في أقرب أجل ممكن لتناول الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل.
    Si bien la situación reinante en el estado de Jonglei es motivo de grave preocupación, en particular las vulneraciones de los derechos humanos cometidas en el condado de Pibor por fuerzas de seguridad en los últimos meses, los sucesos recientes pueden ofrecer oportunidades nuevas al país. UN فبالرغم من الشواغل الخطيرة المتصلة بالحالة في ولاية جونقلي، وبخاصة ما يتعلق منها بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الأمن في الأشهر الماضية في مقاطعة بيبور، فإن الأحداث التي وقعت في الآونة الأخيرة ربما تتيح فرصا جديدة لجنوب السودان.
    Suecia se refirió a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la excesiva duración de los juicios y otras vulneraciones del artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وأحالت السويد إلى القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن طول مدة إجراءات المحاكمة المفرط وإلى انتهاكات أخرى للمادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Asimismo, se prevén sanciones penales para las conductas constitutivas de graves vulneraciones de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على عقوبات جنائية فيما يتعلق بالسلوك الذي يشكّل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد