ويكيبيديا

    "vulnerados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنتهكة
        
    • منتهكة
        
    • انتهاك تلك الحقوق
        
    • للانتهاك
        
    • الذين انتُهكت
        
    • وقع التعدي
        
    • تُنتهك حقوقهم
        
    • تنتهك في
        
    • انتُهِكت
        
    • الذين انتهكت حقوقهم
        
    • لانتهاك حقوقهم
        
    La Relatora Especial recomienda a los Estados de origen a ejercer efectivamente la protección consular, cuando sus nacionales son detenidos o sus derechos vulnerados. UN وتوصي بلدان المنشأ بأن تفي فعلاً بالتزاماتها المتمثلة في الحماية القنصلية لرعاياها المحتجزين أو المنتهكة حقوقهم.
    Así, las mujeres pueden recurrir a los tribunales para proteger sus derechos amenazados o vulnerados. UN ومن ثم يجوز للمرأة حماية حقوقها المهددة أو المنتهكة بواسطة الالتجاء إلى إجراءات المحاكم.
    Por medio de dicho mecanismo, todos los ciudadanos tienen la posibilidad de obtener una indemnización por los derechos vulnerados. UN وعبر هذه الآلية، يمكن لجميع المواطنين الحصول على تعويض عن الحقوق المنتهكة.
    La posibilidad de recurrir ante los tribunales para proteger derechos que habían sido vulnerados formaba parte del bien jurídico transferido al nuevo acreedor. UN إن رفع دعوى لحماية حقوق منتهكة هو جزء من تنازل انتقل إلى دائن جديد.
    45. En el documento básico común se describe el sólido marco jurídico que sirve de base a la promoción y protección de los derechos humanos en el Reino Unido y las vías disponibles para la reparación cuando se considera que esos derechos han sido vulnerados. UN 45- وتصف الوثيقة الأساسية المشتركة() للملكة المتحدة الإطار القانوني الراسخ الذي يتم من خلاله توفير الحماية لحقوق الإنسان وتعزيزها في المملكة المتحدة وطرق العلاج في الحالات التي يدعى فيها انتهاك تلك الحقوق.
    En especial, el Estado Parte deberá indicar qué reparación ha ofrecido al autor de la comunicación cuyos derechos hayan sido vulnerados a juicio del Comité. UN ويتعين على الدولة الطرف بشكل خاص بيان سبل الانتصاف التي وفرتها لمقدم الرسالة الذي تعرضت حقوقه حسب رأي اللجنة للانتهاك.
    Atender a 469 personas con discapacidad en sus requerimientos y quejas para la restitución de sus derechos laborales vulnerados. UN تقديم الرعاية إلى 469 شخصاً معاقاً بخصوص الطلبات والشكاوى لاسترداد حقوقهم العملية المنتهكة.
    El derecho a solicitar asistencia al Defensor de los Derechos Humanos para la protección de las libertades o los derechos vulnerados por las autoridades públicas; y UN الحق في التوجه إلى المدافع عن حقوق الإنسان لطلب المساعدة بشأن حماية الحريات أو الحقوق المنتهكة على أيدي السلطات العامة؛
    El derecho a solicitar asistencia al Defensor de los Derechos Humanos para la protección de las libertades o los derechos vulnerados por las autoridades públicas; y UN الحق في التوجه إلى المدافع عن حقوق الإنسان لطلب المساعدة بشأن حماية الحريات أو الحقوق المنتهكة على أيدي السلطات العامة؛
    En estos casos, la Oficina de Políticas de la Mujer informa a la mujer de sus derechos y los medios de protegerlos, y la envía a los órganos encargados de resolver sus problemas y proteger los derechos vulnerados. UN وفي هذه الحالات يقدم مكتب سياسات المرأة النصح للنساء بشأن حقوقهن وسبل حمايتها، ويوجههن إلى الهيئات المسؤولة عن معالجة مشاكلهن، وعن حماية حقوقهن المنتهكة.
    Los derechos vulnerados son el derecho a acceder a un abogado y a un juez en un plazo determinado, el derecho a ser informado de los cargos imputados y el derecho a un juicio imparcial. UN وتشمل الحقوق المنتهكة الحق في الاستعانة بمحامٍ وبالمثول أمام قاضٍ في غضون فترة محددة، والحق في أن يُبلَغ الشخص بالتهمة أو التهم الموجة إليه والحق في محاكمة عادلة.
    De acuerdo con las competencias otorgadas adoptan medidas para restablecer los derechos vulnerados y defender los intereses legítimos de las personas que padecen trastornos psíquicos y exigir responsabilidades a las personas que los infrinjan. UN ووفقاً للسلطات الممنوحة لهم، يقوم هؤلاء باتخاذ الخطوات اللازمة لاستعادة الحقوق المنتهكة وحماية المصالح المشروعة للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية، وبإخضاع المسؤولين عن تلك الانتهاكات للمسؤولية.
    Es de destacar que las libertades de reunión pacífica y de libre asociación son algunos de los primeros derechos vulnerados cuando las elecciones no son libres ni imparciales. UN ومن الجدير بالذكر أن حرية التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات كانت من بين أول الحقوق المنتهكة في ظروف انتخابات غير حرة وغير عادلة.
    Si no consigue hacer frente a dicha obligación, que, por otra parte, le resulta imposible cumplir, se verá expuesto a la amenaza constante de ingresar en prisión, por lo que sus derechos siguen siendo vulnerados. UN ويعني عدم الالتزام بالدفع، وهو غير قادر على الدفع، أنه يواجه خطر السجن باستمرار، وبالتالي فإن حقوقه لا تزال منتهكة.
    Si no consigue hacer frente a dicha obligación, que, por otra parte, le resulta imposible cumplir, se verá expuesto a la amenaza constante de ingresar en prisión, por lo que sus derechos siguen siendo vulnerados. UN ويعني عدم الالتزام بالدفع، وهو غير قادر على الدفع، أنه يواجه خطر السجن باستمرار، وبالتالي فإن حقوقه لا تزال منتهكة.
    En especial, el Estado Parte deberá indicar qué reparación ha ofrecido al autor de la comunicación cuyos derechos hayan sido vulnerados a juicio del Comité. UN ويتعين على الدولة الطرف بشكل خاص بيان سبل الانتصاف التي وفرتها لمقدم الرسالة الذي تعرضت حقوقه حسب رأي اللجنة للانتهاك.
    448. Está destinado a niños y adolescentes de hasta 18 años que hayan visto vulnerados sus derechos, y a sus familias. UN 448- هذا النظام معدّ لمساعدة الشبان حتى سن الثامنة عشرة الذين انتُهكت حقوقهم، وأيضاً لمساعدة أُسر هؤلاء الشبان.
    Cuando los intereses de un accionista son lesionados por un perjuicio causado a la sociedad, es a la sociedad a la que el accionista debe dirigirse para que ésta ejercite la acción correspondiente, dado que " aunque dos entidades distintas puedan sufrir el mismo perjuicio, sólo una de ellas ha visto vulnerados sus derechos " . UN وفي الحالات التي تتضرر فيها مصالح أحد حملة الأسهم نتيجة لضرر يصيب الشركة تكون الشركة هي الجهة التي يجب أن ينتظر منها اتخاذ إجراء، ذلك أنه، " وإن يكن ثمة كيانان منفصلان قد عانيا من نفس الضرر فإن كيانا واحدا فحسب هو الذي وقع التعدي على حقوقه " ().
    Asimismo, se encuentran en estudio alternativas relacionadas con el cuidado diario de niños que han visto vulnerados sus derechos. UN وتجري حالياً دراسة نهوج بديلة لتقديم الرعاية النهارية للأطفال الذين تُنتهك حقوقهم.
    Las comunicaciones recibidas por la Representante Especial la llevan a la conclusión de que los derechos de los defensores de los derechos humanos son vulnerados en Estados con sistemas políticos y estructuras institucionales muy diferentes. UN والبلاغات التي تتلقاها المقررة الخاصة تقودها إلى استنتاج أن حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان تنتهك في دول ذات نظم سياسية وأطر مؤسسية شاسعة الاختلاف.
    En ningún momento se le restringió la posibilidad de acceder a la justicia y emplear todos los mecanismos a su alcance para solicitar la reivindicación de los derechos que consideraba vulnerados. UN حيث لم يخضع صاحب البلاغ إطلاقاً لأية قيود من شأنها أن تمنعه من الاحتجاج بالقانون واللجوء إلى جميع الآليات المتاحة له للاستشهاد بحقوقه التي يزعم أنها قد انتُهِكت.
    Esta orientación del sistema de atención de niños con sus derechos vulnerados, se relaciona con las facultades que posee el Estado para velar por el bienestar y proteger a los niños en situación irregular. UN وتستند سياسة رعاية الأطفال الذين انتهكت حقوقهم إلى سلطات الدولة لضمان رعاية وحماية الأطفال الذين يجدون أنفسهم في حالة غير عادية.
    29. El Sr. Roy afirmó que los niños privados de libertad se encontraban en un alto riesgo de que sus derechos fueran vulnerados. UN 29- وقال السيد روي إن الأطفال المحرومين من حريتهم معرضون بقدر كبير لانتهاك حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد