ويكيبيديا

    "vulneren los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنتهك حقوق
        
    • انتهاك حقوق النساء
        
    • ينتهكون حقوق
        
    • ينتهك حقوق
        
    • يتعارض مع حقوق
        
    Los Estados tampoco deben invertir fondos públicos u otros recursos en actividades empresariales que vulneren los derechos de los niños. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين ألا تستثمر الدولة أموالاً عامة وموارد أخرى في أنشطة تجارية تنتهك حقوق الطفل.
    Estos reglamentos no han de servir de base para actividades que vulneren los derechos humanos. UN وهذه الأنواع من اللوائح لا تصلح لأن تكون أساس الأنشطة التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Ello debería conllevar la formulación de legislación y prácticas administrativas encaminadas a regular, controlar, investigar y enjuiciar los actos cometidos por agentes no estatales que vulneren los derechos humanos. D. Colaboración, asociación y coherencia UN وينبغي أن يتضمن ذلك وضع تشريعات وممارسات إدارية لتنظيم الأعمال التي تقوم بها الجهات الفاعلة من غير الدول التي تنتهك حقوق الإنسان، ومراقبة تلك الأعمال والتحقيق فيها ومقاضات مرتكبيها.
    Los Estados Partes en que se recluta a las mujeres y a los niños y los Estados Partes que los reciben deberán proporcionar información acerca de las medidas adoptadas en los planos nacional o internacional para impedir que se vulneren los derechos de unas y otros. UN وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال.
    Los Estados Partes en que se recluta a las mujeres y a los niños y los Estados Partes que los reciben deberán proporcionar información acerca de las medidas adoptadas en los planos nacional o internacional para impedir que se vulneren los derechos de unas y otros. UN وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال.
    Quienes vulneren los derechos del niño deben ser denunciados, desacreditados, obligados a rendir cuentas y privados de todo poder utilizando los medios que sean necesarios. UN إذ يجب إعلان أسماء أولئك الذين ينتهكون حقوق الطفل، وإلصاق العار بهم، ومساءلتهم، وسلب قواهم بجميع الوسائل الضرورية.
    La formulación de un proyecto de política sobre seguridad cibernética para luchar contra los delitos cometidos a través del espacio cibernético que vulneren los derechos humanos, con el fin de reglamentar la gobernanza mundial de Internet e imponer limitaciones admisibles al ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وضع مشروع سياسة للأمن الإلكتروني لمكافحة الجرائم المرتكبة من خلال الفضاء الإلكتروني بما ينتهك حقوق الإنسان، ولتنظيم الإدارة العالمية للإنترنت وفرض قيود مقبولة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Cuando los intereses personales de las víctimas se hayan visto afectados, el Tribunal Especial permitirá que sus opiniones y observaciones se presenten y examinen en las etapas del procedimiento que el Juez de Instrucción o la Sala estimen oportunas y de manera tal que no se menoscaben ni vulneren los derechos del acusado ni las garantías o la imparcialidad del proceso. UN تسمح المحكمة الخاصة للمجني عليهم، حيثما تتأثر مصالحهم الشخصية، بعرض آرائهم وهواجسهم والنظر فيها في أي مرحلة من مراحل الإجراءات يراها قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية مناسبة وعلى نحو لا يمس أو يتعارض مع حقوق المتهم ومع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    Al mismo tiempo, no puede permitirse que los agentes empresariales participen en actividades que vulneren los derechos humanos, y los Estados tienen la responsabilidad de hacer que las empresas rindan cuentas en este sentido. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن يُسمح للجهات التابعة للشركات بالمشاركة في أنشطة تنتهك حقوق الإنسان، والدول مسؤولة عن مساءلة الشركات في هذا الصدد.
    De conformidad con el artículo 35 de la Constitución, el Estado garantizará la libertad de celebrar asambleas, reuniones, marchas, manifestaciones y piquetes que no perturben el orden público ni vulneren los derechos de otros ciudadanos de Belarús. UN وعملاً بالمادة 35 من الدستور، تكفل الدولة حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تخل بالقانون والنظام ولا تنتهك حقوق سائر مواطني بيلاروس.
    De conformidad con el artículo 35 de la Constitución, el Estado garantizará la libertad de celebrar asambleas, reuniones, marchas, manifestaciones y piquetes que no perturben el orden público ni vulneren los derechos de otros ciudadanos de Belarús. UN وعملاً بالمادة 35 من الدستور، تكفل الدولة حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تخل بالقانون والنظام ولا تنتهك حقوق سائر مواطني بيلاروس.
    Señala que el artículo 35 de la Constitución de Belarús garantiza el derecho a celebrar reuniones, actos, marchas, manifestaciones y piquetes siempre que no perturben el orden público ni vulneren los derechos de otros ciudadanos; este artículo también estipula que el procedimiento para la celebración de esos actos será determinado por la ley. UN ويلاحظ أن المادة 35 من دستور بيلاروس تكفل الحق في عقد اجتماعات وتجمعات ومسيرات ومظاهرات واعتصامات، شريطة ألا تخل بالقانون والنظام أو تنتهك حقوق مواطنين آخرين؛ وتنص هذه المادة أيضاً على أن يحدد القانون إجراء سير التظاهرات المذكورة أعلاه.
    Señala que el artículo 35 de la Constitución de Belarús garantiza el derecho a celebrar reuniones, actos, marchas, manifestaciones y piquetes siempre que no perturben el orden público ni vulneren los derechos de otros ciudadanos; este artículo también estipula que el procedimiento para la celebración de esos actos será determinado por la ley. UN ويلاحظ أن المادة 35 من دستور بيلاروس تكفل الحق في عقد اجتماعات وتجمعات ومسيرات ومظاهرات واعتصامات، شريطة ألا تخل بالقانون والنظام أو تنتهك حقوق مواطنين آخرين؛ وتنص هذه المادة أيضاً على أن يحدد القانون إجراء سير التظاهرات المذكورة أعلاه.
    25. Las prácticas tradicionales nocivas basadas en la religión o las creencias que vulneren los derechos humanos de cualquier persona deberían estar prohibidas por la ley y combatirse con arreglo a las normas internacionales. UN 25- وينبغي فرض حظر قانوني على الممارسات الدينية والعقائدية التقليدية الضارة التي تنتهك حقوق الإنسان والتصدي لها وفقاً للمعايير الدولية.
    Los Estados Partes en que se recluta a las mujeres y a los niños y los Estados Partes que los reciben deberán proporcionar información acerca de las medidas adoptadas en los planos nacional e internacional para impedir que se vulneren los derechos de unas y otros. UN وينبغي للدول الأطراف التي يجري تجنيد النساء والأطفال وجلبهم منها، والدول الأطراف التي تستقبلهم، تقديم معلومات عن التدابير، الوطنية أو الدولية، المتخذة من أجل حماية انتهاك حقوق النساء والأطفال.
    Los Estados Partes en que se recluta a las mujeres y a los niños y los Estados Partes que los reciben deberán proporcionar información acerca de las medidas adoptadas en los planos nacional o internacional para impedir que se vulneren los derechos de unas y otros. UN وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال.
    Los Estados Partes en que se recluta a las mujeres y a los niños y los Estados Partes que los reciben deberán proporcionar información acerca de las medidas adoptadas en los planos nacional o internacional para impedir que se vulneren los derechos de unas y otros. UN وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال.
    Todos los que vulneren los derechos de la población somalí deberán responder de sus actos. UN وسيخضع للمساءلة جميع الذين ينتهكون حقوق الشعب الصومالي.
    67. Se ha creado una Dependencia de Normas Profesionales en la Policía de Uganda que se encarga de recibir denuncias, investigarlas y tomar medidas disciplinarias contra los agentes de policía que actúen fuera de la ley o que vulneren los derechos de los ciudadanos. UN 67- وأُنشئت داخل جهاز قوات الشرطة الأوغندية وحدةُ المعايير المهنية لتلقي الشكاوى التي تقدَّم في حق أفراد قوات الشرطة الذين يخالفون القانون أو ينتهكون حقوق الأشخاص العاديين وللتحقيق في تلك الشكاوى واتخاذ إجراءات تأديبية في حق المنتهِكين.
    Además a los recursos a que se ha hecho referencia, los funcionarios federales, estatales y locales, así como los particulares que vulneren los derechos de otros, pueden ser sometidos a juicio en virtud de una cantidad de leyes penales genéricas a nivel federal y estatal. UN وبالإضافة إلى سبل الانتصاف التي نوقشت أعلاه، يُعرَّض الموظفون الاتحاديون وموظفو الولايات والموظفون المحليون وكذلك الأفراد الذين ينتهكون حقوق الآخرين للمقاضاة بموجب مجموعة من القوانين الجنائية العامة الاتحادية والولائية.
    75. El Relator Especial pone de relieve que las medidas de censura nunca deben delegarse en entidades privadas y que no debe considerarse a los intermediarios responsables por negarse a adoptar medidas que vulneren los derechos humanos de las personas. UN 75- ويشدد المقرر الخاص على أنه ينبغي أن لا تُفوَّض أبداً تدابير الرقابة إلى كيانات خاصة، وعلى أنه ينبغي عدم تحميل الوسطاء المسؤولية القانونية عن رفضهم اتخاذ إجراء ينتهك حقوق الإنسان للأفراد.
    4.1 En una nota verbal de 19 de febrero de 2008, el Estado parte explicó que, en virtud del artículo 35 de la Constitución, el Estado garantiza la libertad de celebrar reuniones, actos, marchas, manifestaciones y piquetes que no perturben el orden público ni vulneren los derechos de otros ciudadanos; el procedimiento para la celebración de esos actos será determinado por la ley. UN 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 19 شباط/فبراير 2008، أوضحت الدولة الطرف أن المادة 35 من الدستور تنص على أن الدولة تكفل حرية تنظيم اجتماعات وتجمعات ومسيرات ومظاهرات واعتصامات مما لا يخل بالقانون والنظام ولا ينتهك حقوق سائر المواطنين؛ ويحدد القانون إجراء تنظيم مثل هذه التظاهرات.
    Cuando los intereses personales de las víctimas se hayan visto afectados, el Tribunal Especial permitirá que sus opiniones y observaciones se presenten y examinen en las etapas del procedimiento que el Juez de Instrucción o la Sala estimen oportunas y de manera tal que no se menoscaben ni vulneren los derechos del acusado ni las garantías o la imparcialidad del proceso. UN تسمح المحكمة الخاصة للمجني عليهم، حيثما تتأثر مصالحهم الشخصية، بعرض آرائهم وهواجسهم والنظر فيها في أي مرحلة من مراحل الإجراءات يراها قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية مناسبة وعلى نحو لا يمس أو يتعارض مع حقوق المتهم ومع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد