Prosiguieron con intensidad los combates entre el Taliban y las fuerzas del general Dostom en Badghis y las fuerzas del Hezbe Wahadat en la provincia de Wardak. | UN | واستمر القتال المحتدم بين قوات حركة الطالبان وقوات الجنرال دستم في منطقة بادغيس ومع قوات حزب الوحدة في مقاطعة وارداك. |
En la provincia de Wardak, la Dirección realizó visitas sobre el terreno y empleó a dirigentes locales para que supervisaran la prestación de servicios. | UN | وفي مقاطعة وارداك قامت المديرية بزيارات ميدانية وتعيين قادة محليين لرصد تقديم الخدمات. |
Se informó de que a principios de agosto hubo detenciones arbitrarias en gran escala en la provincia de Wardak. | UN | ٦٥ - وقد أبلغ عن اعتقالات تعسفية على نطاق واسع في بداية آب/أغسطس في محافظة وردك. |
Departamento de Mártires e Inválidos: Abdullah Wardak | UN | وزارة الشهداء والمعوقين: عبد الله وردك |
También tenemos en Wardak un equipo de construcción provincial dirigido por civiles. | UN | ولدينا أيضا فريق تعمير على مستوى المقاطعة بقيادة مدنية في ورداك. |
La situación es especialmente preocupante en las provincias de Kandahar, Nimroz, Kunar, Khost, Helmand, Wardak, Nangarhar y Kunduz. | UN | وما يثير القلق بشكل خاص الحالة في كندهار ونيمروز وكونر وخوست وهلمند ووردك وننكرهار وقندز. |
En la provincia de Wardak se han establecido desde 2006 de manera experimental varias iniciativas locales de seguridad y en ella han proliferado los grupos armados, oficiales o no oficiales. | UN | وكانت ولاية وارداك موقعا تجريبيا لعدة مبادرات أمنية محلية منذ سنة 2006، وشهدت انتشار جماعات مسلحة رسمية وغير رسمية. |
Hasta la fecha, no se ha observado un deterioro de la seguridad en la provincia de Wardak. | UN | وحتى الآن، لم يُلحظ أي تدهور خطير في الأمن في ولاية وارداك نفسها. |
Por otra parte, uno de los ejemplos más tangibles de nuestro compromiso con la estabilidad y la prosperidad del pueblo afgano es el equipo de reconstrucción provincial que establecimos hace un año en la provincia de Wardak. | UN | ومن ناحية أخرى، من أبرز الأمثلة الملموسة على التزامنا باستقرار ورخاء شعب أفغانستان فريق أعادة البناء على صعيد المقاطعات الذي أنشأناه قبل عام في مقاطعة وارداك. |
Los ataques contra convoyes de ayuda han ocurrido principalmente a lo largo de la carretera de circunvalación entre Kandahar al sur del país y Herat al oeste, y en las provincias centrales de Ghazni, Logar y Wardak. | UN | وتحدث الهجمات على قوافل المعونة بصفة رئيسية على طول الطريق الدائري بين قندهار في الجنوب، وهيرات في الغرب، وفي المقاطعات الوسطي التي تشمل غازني، وارداك ولوغار. |
La coordinación entre el Ejército Nacional del Afganistán, la Policía Nacional del Afganistán y la Dirección Nacional de Seguridad ha mejorado, lo que ha dado lugar a un pronunciado descenso del número de incidentes de seguridad en Kabul y en provincias cercanas, como Wardak y Logar. | UN | فقد تحسن التنسيق بين الجيش الوطني الأفغاني، والشرطة الوطنية الأفغانية، والمديرية الوطنية للأمن، وأسفر ذلك عن انخفاض حاد في الحوادث الأمنية في كاُبل والمقاطعات المحيطة بها، مثل وارداك ولوغار. |
En la región oriental y las provincias de Wardak y Logar, en la región central, las amenazas de los elementos antigubernamentales, incluidos los anónimos nocturnos, tuvieron, al parecer, un efecto significativo en los índices de participación. | UN | وفي المنطقة الشرقية وفي ولايتي وارداك ولوغار في المنطقة الوسطى، كان للتهديدات التي أطلقتها العناصر المناهضة للحكومة، بما في ذلك توزيع رسائل ليلية، تأثير كبير على عدد الناخبين، على نحو ما ذُكِر. |
Ministro de Defensa Nacional: Excmo. Sr. General Abdul Rahim Wardak | UN | وزارة الدفاع الوطني: سعادة الجنرال عبد الرحيم وردك |
En este trimestre, los niveles más altos de desplazados se produjeron en las provincias de Wardak, Paktika, Ghor, Faryab, Badghis, Farah, Kunduz y, en particular, en Helmand. | UN | وفي الربع الحالي من العام، سُجلت أعلى مستويات النزوح في مقاطعات وردك وباكتيكا وغور وفارياب وبادغيس وفرح وقندوز، وبوجه خاص في مقاطعة هلمند. |
Las provincias de Helmand, Maidan Wardak, Faryab y Nangarhar registraron los niveles más altos de desplazamientos, lo que refleja el aumento de los enfrentamientos sobre el terreno. | UN | وسجلت مقاطعات هلمند وميدان وردك وفارياب وننكرهار أعلى مستويات التشرد، مما يعكس ازدياد الاشتباكات البرية. |
En la región central de Hazarajat, las partes beligerantes combaten en las tierras bajas del paso Shebar en torno a Sheik Ali y Lulenji, en el valle del Ghorband, así como en la provincia de Wardak. | UN | وفي المنطقة الوسطى لهزاره جات، ظل الجانبان يتحاربان في منخفض ممر شبر، حول الشيخ علي ولولنج في وادي غوربند، وفي إقليم وردك. |
Uruzgan Wardak Mulla Abdullah Mullakhel/Mawlawi Shahidkhel | UN | وردك الملا عبد الله ملا خيل/مولوي شهيد خيل |
El 7 de agosto, el Sr. Wardak dimitió y posteriormente fue nombrado Asesor Superior de Seguridad del Presidente. | UN | وفي 7 آب/أغسطس، استقال السيد ورداك من منصبه وعُيِّن لاحقا مستشارا أقدم للرئيس لشؤون الأمن. |
Sin embargo, sigue habiendo actividades contra el Gobierno en muchas partes del este y el sudeste, y éstas se han convertido en un grave problema en las provincias de Wardak y Logar, cerca de la capital. | UN | بيد أن العمليات المناهضة للحكومة تتواصل في أجزاء كثيرة في شرق البلد وجنوبه الشرقي وأصبحت تشكل شاغلا خطيرا في مقاطعتي ورداك ولوكر بالقرب من العاصمة. |
d) Construcción de siete puestos de atención básica de salud en las provincias de Wardak y Nangarhar; 17 clínicas en el Afganistán septentrional (10 clínicas fueron terminadas); | UN | )د( بناء سبعة مراكز صحية أساسية في مقاطعتي ورداك وننغرهار؛ و ١٧ عيادة في شمال أفغانستان )أنجزت ١٠ عيادات(؛ |
En 2009 hubo un enorme aumento de los ataques en zonas cercanas a la capital, como las provincias de Kabul, Wardak, Logar y Khost, y en las provincias orientales de Laghman, Kunar y Nangarhar. | UN | وفي عام 2009، حصلت زيادة ملحوظة في الهجمات المرتكبة في مناطق تقع حول العاصمة، مثل مقاطعات كابل ووردك ولوكر وخوست، وفي مقاطعات غمان وكنز وننكرهار الواقعة شرقا. |
Las organizaciones humanitarias denunciaron la conducta de las fuerzas militares nacionales e internacionales en los centros de salud de las provincias de Badghis, Uruzgan y Wardak. | UN | وقد نددت المنظمات الإنسانية بالسلوك الذي تنتهجه القوات العسكرية الوطنية والدولية في المرافق الصحية في مقاطعات بدغيس وأرزكان ووردك. |
Sin embargo, una tendencia preocupante fue la aparición gradual de actividades de insurgentes en el extremo noroccidental del país, una zona que había estado en calma, y la extensión de las actividades de los insurgentes a las provincias de Logar y Wardak, limítrofes con Kabul. | UN | إلا أن اتجاها مثيرا للقلق تمثل في الظهور التدريجي لنشاط المتمردين في أقصى الشمال الغربي من البلد، وهي منطقة كان يعمها الهدوء، وإغارات المتمردين على مقاطعتي لوغار وورداك على حدود كابل. |