ويكيبيديا

    "watch señaló" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رصد حقوق الإنسان
        
    • رايتس ووتش إلى
        
    7. Human Rights Watch señaló que el Pakistán carecía de legislación concreta sobre la violencia doméstica, y no había abolido las represivas leyes hudud. UN 7- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن باكستان ليس لديها أي قانون محدد لمكافحة العنف المنزلي ولم تلغ أحكام الحدود القمعية.
    Human Rights Watch señaló además que, si bien era cierto que las autoridades pakistaníes habían presentado cifras según las cuales desde 2001 se había detenido a más de 1.000 sospechosos de terrorismo, sólo un pequeño porcentaje de esos casos habían pasado por el sistema judicial. UN كما أشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنه، وإن قدمت السلطات الباكستانية أرقاماً تفيد باعتقال أكثر من 000 1 شخص من المشتبه بتورطهم في الإرهاب منذ عام 2001، لم يمر سوى عدد ضئيل من هذه القضايا عبر النظام القضائي.
    Human Rights Watch señaló además que los periodistas son objeto de violentos ataques por parte de los señores de la guerra, los insurgentes, los parlamentarios y las fuerzas de seguridad. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان كذلك أن الصحفيين يتعرضون أيضاً لاعتداءات عنيفة من قبل تجار الحروب والمتمردين والبرلمانيين وقوات الأمن.
    Human Rights Watch señaló que tenía varios casos documentados de personas detenidas sin tener en cuenta las salvaguardias que dispone la legislación de Sri Lanka. UN وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أنها وثّقت العديد من الحالات التي جرى فيها اعتقال أشخاص دون مراعاة الحماية التي يوفرها قانون سري لانكا.
    Human Rights Watch señaló que el Presidente de la República había reiterado públicamente que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación se había creado a finales de 2012, pero en el primer semestre de ese año no se había adoptado ninguna medida concreta. UN وأشارت منظمة هيومان رايتس ووتش إلى أن رئيس الجمهورية أعلن مجدّداً أن لجنة الحقيقة والمصالحة ستُنشأ بحلول نهاية عام 2012، غير أنه لم تُتخذ أية إجراءات ملموسة في النصف الأول من عام 2012.
    Human Rights Watch señaló que las deficiencias del sistema judicial seguían obstaculizando los esfuerzos para enjuiciar estos casos. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الجهود الرامية إلى ملاحقة المتورطين في هذه الحالات قضائيا لا تزال تعيقها النواقص في نظام العدالة.
    724. Human Rights Watch señaló que el examen periódico universal había servido para poner de manifiesto las condiciones de represión y penuria imperantes en Guinea Ecuatorial. UN 724- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاستعراض الدوري الشامل أدى إلى تسليط الضوء على ظروف القمع والحرمان في غينيا الاستوائية.
    Human Rights Watch señaló que los gobiernos tenían la obligación de ofrecer a las víctimas de violaciones de los derechos humanos un recurso efectivo, así como justicia, la verdad y una reparación adecuada. UN وقالت منظمة رصد حقوق الإنسان إنه من واجب الحكومات توفير سبيل انتصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، ومن ضمنها اللجوء إلى العدالة وإثبات الحقيقة ودفع تعويضات مناسبة.
    Human Rights Watch señaló que las iniciativas de prevención solían ser más eficaces y sostenibles cuando las comunidades locales tomaban parte en ellas. UN و أشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن جهود المنع تكون عادةً أكثر فعالية وأكثر استدامةً في الحالات التي يجري فيها استثمار طاقات المجتمعات المحلية وإشراكها.
    39. Human Rights Watch señaló que, en su examen, Nigeria había aceptado adoptar todas las medidas prácticas necesarias para poner fin a las ejecuciones extrajudiciales y detener la tortura. UN 39- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن نيجيريا وافقت أثناء الاستعراض على اتخاذ جميع التدابير العملية اللازمة لوضع حد للإعدام خارج نطاق القضاء ووقف التعذيب.
    El Human Rights Watch señaló que la ley prohibía los malos tratos en el hogar pero no preveía penas de prisión para esos casos. UN وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن القانون يحظر إساءة المعاملة في المنزل لكنه لا يعاقب عليه بالسجن(42).
    27. Human Rights Watch señaló que los guatemaltecos que exigían responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos se enfrentaban a enormes dificultades. UN 27- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن الغواتيماليين الساعين إلى المطالبة بالمساءلة على ما يُرتكب من انتهاكات لحقوق الإنسان يواجهون عقباتٍ كأداء.
    24. Human Rights Watch señaló que es esencial el nombramiento de jueces y fiscales debidamente capacitados e independientes, sin deudas de lealtad a los dirigentes de las distintas facciones o a los caciques regionales. UN 24- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن تعيين قضاة ومدعين عامين ذوي تدريب ملائم واستقلال في القرار، لا يدينون بأي ولاء لقادة الفصائل أو المتنفذين في الأقاليم، أمر بالغ هام.
    30. Human Rights Watch señaló que la libertad de expresión se está reduciendo para los que critican a los funcionarios del Gobierno, los insurgentes, o las poderosas personalidades locales. UN 30- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن حرية التعبير آخذة في التراجع بالنسبة لمن ينتقدون موظفي الحكومة أو المتمردين أو الشخصيات المحلية ذات النفوذ.
    55. Human Rights Watch señaló que los desplazados internos seguían tendiendo a permanecer en las zonas donde sus grupos étnicos eran mayoritarios o a trasladarse a éstas. UN 55- لاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الاتجاه السائد لدى المشردين داخلياً ما زال يتمثل في البقاء في المناطق التي تشكل مجموعتهم الإثنية الأكثرية فيها أو في الانتقال إليها.
    Human Rights Watch señaló que ese artículo prácticamente otorgaba a las autoridades carta blanca para limitar la libertad de reunión. UN ووصفت هيئة رصد حقوق الإنسان هذه المادة بأنها تقدم للسلطات وسيلة فعلية للحد من حرية التجمع(114).
    72. Human Rights Watch señaló que las graves violaciones de los derechos humanos continuaron en zonas de conflicto en el este y en partes del oeste de Myanmar, entre ellas, las ejecuciones extrajudiciales, la violencia sexual contra las mujeres y las niñas, el desplazamiento forzado y la tortura. UN 72- أشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة لا تزال متواصلة في مناطق النزاع شرقي ميانمار وفي أجزاء من غربي ميانمار، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القضاء، والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات، والتشريد القسري، والتعذيب.
    Human Rights Watch señaló que el Senado había rechazado a los comisionados por segunda vez en febrero de 2010, sin dar ningún motivo para ese rechazo. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن مجلس الشيوخ رفض المفوضين للمرة الثانية في شباط/فبراير 2010، دون إبداء الأسباب(8).
    283. Human Rights Watch señaló que la aplicación de las recomendaciones aceptadas debería servir para esclarecer los incidentes violentos de junio de 2010. UN 283- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول ينبغي أن يعالج أحداث العنف التي شهدها شهر حزيران/يونيه 2010.
    667. Human Rights Watch señaló que la República Bolivariana de Venezuela había rechazado recomendaciones sobre la independencia del poder judicial, y que el Tribunal Supremo se había negado a reconocer las decisiones de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN 667- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن جمهورية فنزويلا البوليفارية رفضت التوصيات المتعلقة باستقلالية القضاء، وأن المحكمة العليا رفضت الاعتراف بالأحكام الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Human Rights Watch señaló que el Gobierno había respondido muchas veces de forma negativa a la labor de los activistas de derechos humanos y los periodistas, a los que calificaba de portavoces de la oposición. UN وأشارت منظمة هيومان رايتس ووتش إلى أن الحكومة كثيراً ما تتعاطى بسلبية مع نشطاء حقوق الإنسان والصحفيين، إذ تصنفهم كأبواق للمعارضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد