Presentada por: Sr. Hendrick Winata, Sra. Li So Lan | UN | المقدم من: السيد هنريك ويناتا والسيدة سو لان لي |
Presuntas víctimas: Los autores y su hijo Sr. Barry Winata | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: مقدما البلاغ وابنهما باري ويناتا |
Presentada por: Sr. Hendrick Winata, Sra. Li So Lan | UN | المقدم من: السيد هنريك ويناتا والسيدة سو لان لي |
Presuntas víctimas: Los autores y su hijo Sr. Barry Winata | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: مقدما البلاغ وابنهما باري ويناتا |
3.3. En opinión de los autores, el caso no difiere " en principio " del de Winata y otros c. Australia. | UN | 3-3 ويرى صاحبا البلاغ أن قضيتهما لا تختلف " مبدئياً " عن قضية فيناتا وآخرين ضد أستراليا(). |
Por ello, el Sr. Winata y la Sra. Li tardarían cierto tiempo en recibir su visado para padres. | UN | وعلى هذا الأساس، قد يستغرق الأمر بعض الموعد تقديم قبل أن يمنح السيد ويناتا والسيدة لي تأشيرة والدين. |
Por consiguiente, el Sr. Winata y la Sra. Li debían estar fuera de Australia para que se les otorgara el visado. | UN | وبناء عليه، يتعين على السيد ويناتا والسيدة لي أن يكونا خارج أستراليا كي يُمنحا تأشيرة والدين. |
No se ha expulsado al Sr. Winata y la Sra. Li, pero permanecen en un limbo. | UN | ولم يرحَّل السيد ويناتا والسيدة لي ووضعهما لا يزال على حاله. |
Si el Sr. Winata y la Sra. Li deben abandonar Australia, el Gobierno no impedirá que su hijo los acompañe ni que viaje a Indonesia para visitarlos. | UN | وإذا ما اقتضى الأمر مغادرة السيد ويناتا والسيدة لي أستراليا، فإن الحكومة لن تمانع في مغادرة ابنهما معهما أو سفره إلى إندونيسيا لزيارتهما. |
El Estado Parte señala al Comité que el Sr. Winata y la Sra. Li se encuentran actualmente en situación ilegal en el Estado Parte. | UN | وتُبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن السيد ويناتا والسيدة لي يعيشان حالياً بصورة غير شرعية في الدولة الطرف. |
T. Comunicación Nº 930/2000, Winata c. Australia | UN | راء - البلاغ رقم 930/2000، ويناتا ضد أستراليا |
Según el abogado, cabría prever que el Sr. Winata y la Sra. Li tuvieran que esperar varios años antes de poder regresar a Australia con un visado parental. | UN | ووفقا للمحامي يمكن توقع أن يواجه السيد ويناتا والسيدة لي تأخيراً قد يبلغ سنوات قبل أن يستطيعا العودة إلى أستراليا بتأشيرة والدين. |
T. Comunicación Nº 930/2000, Winata c. Australia (Dictamen aprobado el 26 de julio de 2001, 72º período de sesiones) 198 | UN | راء - البلاغ رقم 930/2000، ويناتا ضد استراليا (الآراء المعتمدة في 26 تموز/يوليه 2001، الدورة الثانية والسبعون) |
Según el abogado, cabría prever que el Sr. Winata y la Sra. Li tuvieran que esperar varios años antes de poder regresar a Australia con un visado parental. | UN | ووفقا للمحامي يمكن توقع أن يواجه السيد ويناتا والسيدة لي تأخيراً قد يبلغ سنوات قبل أن يستطيعا العودة إلى أستراليا بتأشيرة والدين. |
T. Comunicación Nº 930/2000, Winata c. Australia | UN | راء - البلاغ رقم 930/2000، ويناتا ضد أستراليا |
En Winata, la circunstancia extraordinaria era la intención del Estado Parte de expulsar a los padres de un menor nacido en el Estado Parte que se había naturalizado una vez cumplido el plazo exigido de diez años de residencia en ese país. | UN | وفي حالة ويناتا فقد كانت الظروف الاستثنائية هي نية الدولة الطرف في إبعاد أبويْ قاصر، ولد في الدولة الطرف، وأصبح مواطناً اكتسب الجنسية بعد قضاء 10 سنوات من الإقامة في ذلك البلد. |
En su opinión, pretender que los autores debieran haber seguido esta vía de la revisión en cuanto al fondo por el Tribunal de Revisión y luego en los otros tribunales por medio de revisión judicial no se admitió en el caso Winata y debería seguir sin admitirse en este caso. | UN | ويرى أن الحجة القائلة بأنه كان على صاحبي البلاغ اتباع هذا السبيل بشأن إعادة النظر في الأسس الموضوعية لدى تلك المحكمة ثم لدى المحاكم العادية قد رفضت في قضية ويناتا وينبغي رفضها مرة أخرى. |
Por lo tanto, se afirma que la aplicación de la legislación australiana a este caso es arbitraria y corresponde de hecho a las circunstancias excepcionales determinadas en el caso Winata. | UN | وبالتالي، يرى صاحبا البلاغ أن تطبيق القانون الأسترالي على هذه القضية تعسفي ضمن الظروف الاستثنائية التي حددت في قضية ويناتا. |
Un recurso efectivo que incluya la decisión de no expulsar de Australia a los autores antes de que éstos hayan tenido la oportunidad de que se examine su solicitud de visado en calidad de padres de familia, tomando en consideración la protección debida a Barry Winata por ser menor de edad. | UN | ضمان سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الامتناع عن ترحيلهما من أستراليا قبل إتاحة الفرصة لهما للنظر في طلب الحصول على تأشيرة للأبوين مع إيلاء الاعتبار الواجب للحماية اللازمة لوضع باري فيناتا باعتباره قاصراً. |
Curiosa solución que el Comité no puede aceptar, habida cuenta de la posición -- por lo demás muy criticada -- que adoptó en la comunicación Nº 930/2000, Hendrick Winata y la Sra. Li So Lan c. Australia. | UN | إنه حل غريب لا تستطيع اللجنة أن تتورط فيه نظراً للموقف الذي اتخذته - وواجه انتقادات قوية - في البلاغ رقم 930/2000 فيناتا ولي ضد أستراليا. |
Remitiéndose a la jurisprudencia del Comité en el caso Winata c. Australia, sostiene que, habiendo vivido en los Países Bajos desde que tenía 13 años, su vida se ha arraigado en ese país, donde se siente segura. | UN | وأشارت صاحبة البلاغ إلى الاجتهاد القانوني للجنة في قضية فيناتا ضد أستراليا()، وأفادت بأنها تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وأنها بنت حياتها في هذا البلد الذي تشعر فيه بالأمان. |