ويكيبيديا

    "x del tratado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العاشرة من معاهدة
        
    El Gobierno del Reino Unido ha adoptado la posición de que, en virtud del artículo X del Tratado de Utrecht firmado en 1713, España tiene derecho a reivindicar su soberanía sobre Gibraltar si el Reino Unido la cede. UN وأضاف أن حكومة المملكة المتحدة اتخذت الموقف القائل بأن لإسبانيا الحق، بموجب المادة العاشرة من معاهدة أوتريخت الموقعة في عام 1713، في المطالبة بالسيادة على جبل طارق في حال تخلي المملكة المتحدة عنها.
    Al respecto no obstante, me gustaría recordar nuestra conocida postura sobre el artículo X del Tratado de Utrecht. UN إلا أنني أود أن أشير إلى موقفنا المعروف جيدا فيما يتعلق بالمادة العاشرة من معاهدة أوتريخت.
    España no renuncia a su soberanía sobre Gibraltar, que fue cedida en virtud del artículo X del Tratado de Utrecht de 1713, ni sobre el territorio del istmo, cuya ocupación España nunca ha reconocido. UN ولم تتخلَّ إسبانيا عن سيادتها على جبل طارق، التي جرى التنازل عنها بموجب المادة العاشرة من معاهدة أوترخت لعام 1713، أو على إقليم المضيق، الذي لم تعترف إسبانيا باحتلاله قط.
    España tan solo reconocía la soberanía o la jurisdicción británica sobre los espacios indicados expresamente en el artículo X del Tratado de Utrecht, de modo que, en opinión de la delegación, Gibraltar carecía de aguas territoriales. UN وأن إسبانيا لا تعترف بالولاية القضائية على السيادة البريطانية أو أماكن أخرى غير الواردة في المادة العاشرة من معاهدة أوتريخت. وبالتالي، فإن الوفد يرى أنه لا توجد لدى جبل طارق مياه إقليمية.
    " 1) Que los Estados Unidos de América no infringieron las obligaciones que respecto de la República Islámica del Irán les imponía el párrafo 1 del artículo X del Tratado de 1955 entre los Estados Unidos y el Irán; y UN ' ' 1 - أن الولايات المتحدة لم تخرق التزاماتها تجاه جمهورية إيران الإسلامية بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة 1955 بين الولايات المتحدة وإيران؛
    La Corte examinó luego la cuestión de si los Estados Unidos, al destruir las plataformas, habían entrabado su funcionamiento normal y, de esa manera, impedido que el Irán hiciese uso de la libertad de comercio " entre los territorios de las dos Altas Partes Contratantes " garantizada por el párrafo 1 del artículo X del Tratado de 1955. UN ثم درست المحكمة مسألة ما إذا كانت الولايات ا لمتحدة، بتدميرها للمنصات، قد أعاقت تشغيلها العادي، مما منع إيران من التمتع بحرية التجارة ' ' بين إقليمي الطرفين الساميين المتعاقدين`` على نحو ما تضمنه الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة 1955.
    La Corte procedió a determinar entonces si los Estados Unidos, al destruir las plataformas petrolíferas, habían entrabado su funcionamiento normal e impedido a la República Islámica del Irán hacer uso de la libertad de comercio entre los dos territorios, como se garantiza en el párrafo 1 del articulo X del Tratado de Amistad. UN وبعدئـذ نظرت المحكمة في مسـألـة ما إذا كانت الولايات المتحدة أعاقت، بتدميرها للمنصات النفطية، عملها الطبيعي ومنعت جمهورية إيران الإسلاميـة من الاستفادة من حرية التجارة بين البلدين، كما هي مكفولة بمقتضى الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة.
    Por consiguiente, su Gobierno respalda el derecho a la libre determinación del pueblo de Gibraltar, promovido de conformidad con los demás principios y derechos de la Carta, salvo en la medida en que, a juicio del Gobierno, el artículo X del Tratado de Utrecht concede a España un primer derecho de opción en caso de que el Reino Unido renuncie alguna vez a la soberanía. UN ولذلك فإن حكومتها تؤيد حق شعب جبل طارق في تقرير المصير، مع تشجيعه وفقا للمبادئ والحقوق الأخرى الواردة في الميثاق، باستثناء أن حكومتها ترى أن المادة العاشرة من معاهدة أوتريخت تعطي إسبانيا حق الرفض الأول في حالة تخلي المملكة المتحدة عن السيادة.
    17. Toma nota del pedido de Gibraltar de que el Comité Especial examine la aplicabilidad del artículo X del Tratado de Utrecht de 1713 en lo que respecta a las opciones previstas para este territorio no autónomo particular y sugiere que el Comité Especial examine este pedido; UN ١٧ - تلاحظ الطلب المقدم من جبل طارق بأن تولي اللجنة الخاصة الاعتبار للمادة العاشرة من معاهدة أوترخت لعام ١٧١٣ فيما يتعلق بالخيارات المتاحة بخصوص هذا اﻹقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي بوجه خاص وتقترح أن تنظر اللجنة الخاصة في هذا الطلب؛
    " 1. Que al haber atacado buques, minado el Golfo y realizado otras actividades militares peligrosas y perjudiciales para el comercio marítimo en 1987 y 1988, la República Islámica del Irán ha incumplido las obligaciones que respecto de los Estados Unidos le impone el Artículo X del Tratado de 1955, y UN " ١ - إن الجمهورية اﻹسلامية بقيامها، في الفترة ١٩٨٧-١٩٨٨ بمهاجمة السفن وبث اﻷلغام في الخليج وبقيامها بأعمال عسكرية أخرى بما من شأنه تعريض التجارة البحرية للمخاطر واﻷضرار تكون قد انتهكت ما عليها من التزامات تجاه الولايات المتحدة اﻷمريكية بموجب المادة العاشرة من معاهدة عام ١٩٥٥؛
    " 1. Que al haber atacado buques, minado el Golfo y realizado otras actividades militares peligrosas y perjudiciales para el comercio marítimo en 1987 y 1988, la República Islámica del Irán ha incumplido las obligaciones que respecto de los Estados Unidos le impone el artículo X del Tratado de 1955, y UN " ١ - إن جمهورية إيران اﻹسلامية بقيامها، في الفترة ١٩٨٧-١٩٨٨ بمهاجمة السفن وبث اﻷلغام في الخليج وبأعمال عسكرية أخرى بما من شأنه تعريض التجارة البحرية للمخاطر واﻷضرار تكون قد انتهكت ما عليها من التزامات تجاه الولايات المتحدة اﻷمريكية بموجب المادة العاشرة من معاهدة عام ١٩٥٥؛
    Que al haber atacado buques, minado el Golfo y realizado otras actividades militares peligrosas y perjudiciales para el comercio marítimo en 1987 y 1988, la República Islámica del Irán ha incumplido las obligaciones que respecto de los Estados Unidos le impone el artículo X del Tratado de 1955, y UN " 1 - إن جمهورية إيران الإسلامية بقيامها، في الفترة 1987-1988 بمهاجمة السفن وبث الألغام في الخليج وبأعمال عسكرية أخرى بما من شأنه تعريض التجارة البحرية للمخاطر والأضرار تكون قد انتهكت ما عليها من التزامات تجاه الولايات المتحدة الأمريكية بموجب المادة العاشرة من معاهدة عام 1955؛
    En el caso de Gibraltar el derecho a la libre determinación está circunscrito por el artículo X del Tratado de Utrecht de 1713 según el cual España tendría el derecho de " tanteo y retracto " si el Reino Unido deseara alguna vez renunciar a la soberanía sobre Gibraltar. UN وفي حالة جبل طارق فإن حق تقرير المصير مقيد بأحكام المادة العاشرة من معاهدة أوتريخت المعقودة في عام 1713 والتي بموجبها يكون لإسبانيا حق " الاعتراض السابق " إذا رغبت المملكة المتحدة في أي وقت من الأوقات في التخلي عن سيادتها على جبل طارق.
    Que al haber atacado buques, minado el Golfo y realizado otras actividades militares peligrosas y perjudiciales para el comercio marítimo en 1987 y 1988, la República Islámica del Irán ha incumplido las obligaciones que respecto de los Estados Unidos le impone el artículo X del Tratado de 1955, y UN " 1 - أن جمهورية إيران الإسلامية بقيامها، في الفترة 1987-1988، بمهاجمة السفن وبث الألغام في الخليج وبأعمال عسكرية أخرى بما من شأنه تعريض التجارة البحرية للمخاطر والأضرار تكون قد انتهكت ما عليها من التزامات تجاه الولايات المتحدة الأمريكية بموجب المادة العاشرة من معاهدة عام 1955؛
    Que al haber atacado buques, minado el Golfo y realizado otras actividades militares peligrosas y perjudiciales para el comercio marítimo en 1987 y 1988, la República Islámica del Irán ha incumplido las obligaciones que respecto de los Estados Unidos le impone el artículo X del Tratado de 1955, y UN " 1 - أن جمهورية إيران الإسلامية بقيامها، في الفترة 1987-1988، بمهاجمة السفن وبث الألغام في الخليج وبأعمال عسكرية أخرى من شأنها تعريض التجارة البحرية للمخاطر والأضرار تكون قد انتهكت ما عليها من التزامات تجاه الولايات المتحدة الأمريكية بموجب المادة العاشرة من معاهدة عام 1955؛
    Que, al haber atacado y destruido el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988 las plataformas petrolíferas mencionadas en la demanda, los Estados Unidos infringían las obligaciones contraídas con respecto a la República Islámica del Irán en virtud del párrafo 1 del artículo X del Tratado de amistad, y que los Estados Unidos eran responsables de los ataques; y UN ' ' 1 - أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة وأن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن تلك الهجمات؛
    Que, al haber atacado y destruido el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988 las plataformas petrolíferas mencionadas en la demanda, los Estados Unidos infringieron las obligaciones contraídas con respecto a la República Islámica del Irán en virtud del párrafo 1 del artículo X del Tratado de amistad, y que los Estados Unidos son responsables de los ataques; y UN ' ' 1 - أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/ أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة وأن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن تلك الهجمات؛
    " 1) Que los Estados Unidos de América no infringieron las obligaciones que respecto de la República Islámica del Irán les impone el párrafo 1 del artículo X del Tratado de 1955 entre los Estados Unidos y el Irán; y UN " (1) أن الولايات المتحدة لم تخرق التزاماتها تجاه جمهورية إيران الإسلامية بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة 1955 بين الولايات المتحدة وإيران؛
    La Sra. Pedrós-Carretero (España), dice en respuesta a la declaración del Reino Unido, que la posición de España respecto de las aguas que rodean Gibraltar no ha cambiado: España no reconoce los derechos del Reino Unido sobre los espacios marítimos circundantes, excepto los dispuestos en el artículo X del Tratado de Utrecht. UN 58 - السيدة بيدروس - كاريتيرو (إسبانيا): قالت، في ردها على بيان المملكة المتحدة، إن موقف إسبانيا فيما يتعلق بالمياه المحيطة بجبل طارق لم يتغير. فلا تعترف إسبانيا بأن للمملكة المتحدة أي حقوق في المناطق البحرية المحيطة إلا تلك الحقوق الممنوحة في المادة العاشرة من معاهدة أوتريخت.
    " 1) Quedando rechazados todos los alegatos en contra, que al atacar a buques en el Golfo con minas y misiles y realizar otras actividades militares peligrosas y perjudiciales para el comercio marítimo entre los territorios de los Estados Unidos y la República Islámica del Irán, la República Islámica del Irán incumplió las obligaciones que respecto de los Estados Unidos le impone el párrafo 1 del artículo X del Tratado de 1955; y UN ' ' 1 - رفضها لجميع الادعاءات المخالفة، وأن جمهورية إيران الإسلامية بقيامها، في الفترة 1987-1988، بمهاجمة السفن وبث الألغام في الخليج وبأعمال عسكرية أخرى من شأنها تعريض التجارة البحرية للمخاطر والأضرار تكون قد انتهكت ما عليها من التزامات تجاه الولايات المتحدة الأمريكية بموجب المادة العاشرة من معاهدة عام 1955؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد