El Representante Especial hace un llamado especial a las autoridades para evitar que por esta vía se desarrollen actitudes xenófobas. | UN | ويوجه الممثل الخاص نداءً خاصاً إلى السلطات يناشدها فيه أن تحول دون ممارسة أنشطة على هذا النحو تحث على كره الأجانب. |
Señaló la importancia de aumentar la sensibilización acerca de los derechos de los migrantes y poner en marcha iniciativas para superar las actitudes xenófobas de la población local. | UN | وأوضحت أهمية إذكاء الوعي بحقوق المهاجرين واتخاذ مبادرات للتغلب على مواقف السكان المحليين القائمة على كره الأجانب. |
En el marco del quinto programa, que está en curso de ejecución, se está procediendo a un estudio sobre las prácticas xenófobas y racistas y la inmigración en Europa. | UN | وفي إطار البرنامج الخامس الجاري تنفيذه، تجري دراسة للممارسات القائمة على كراهية الأجانب والعنصرية والهجرة في أوروبا. |
También observa con preocupación las declaraciones xenófobas hechas por algunos funcionarios públicos. | UN | وتحيط علماً مع القلق بالتقارير التي تتضمن بيانات صادرة عن موظفين حكوميين تحض على كراهية الأجانب. |
Los partidos que no ocultan sus tendencias racistas, xenófobas o neonazis deberían estar prohibidos. | UN | وينبغي حظر الأحزاب التي تجاهر بميولها العنصرية أو النازية أو المعادية للأجانب. |
A pesar de estas cifras de percepción social, no ha habido reacciones violentas ni xenófobas, violencia racial o intolerancia grave en Costa Rica. | UN | وعلى الرغم من الصورة التي تعطيها هذه الأرقام عن المجتمع إلا أنه لم تسجل أية ردود فعل عنيفة من حيث كره الأجانب والعنف العرقي أو التعصب الخطير في كوستاريكا. |
251. Preocupa al Comité las expresiones de actitudes xenófobas y racistas en los procedimientos de naturalización, en especial, aquellos sometidos al voto popular. | UN | 251- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء مظاهر كره الأجانب والمواقف العنصرية في إجراءات منح جنسية البلد، وخاصة الخاضعة منها للتصويت الشعبي. |
Las medidas restrictivas fueron especialmente evidentes en varios países en que había aumentado el apoyo electoral a los partidos que manifestaban opiniones xenófobas. | UN | وكانت التدابير المقيدة واضحة بصفة خاصة في عدد من البلدان التي شهدت تزايداً في تأييد الناخبين للأحزاب السياسية ذات الآراء التي تعبّر عن كره الأجانب. |
Se han convertido en chivos expiatorios de los males que afectan a las sociedades desarrolladas y sufren la violencia verbal y física que les infligen los miembros de partidos fundamentalistas de ultraderecha y organizaciones xenófobas. | UN | فقد اأصبحوا أكباش فداءٍ للمساوئ التي تضر بالمجتمعات المتقدمة النمو؛ وتعرضوا لعنف لفظي وبدني ألحقه بهم أعضاء الأحزاب الأصولية اليمينية المتطرفة وعمليات كره الأجانب. |
De ese modo la pobreza se había convertido en el elemento común entre el extranjero demonizado por los partidos de extrema derecha y los grupos de la sociedad que manifestaban opiniones racistas y exteriorizaban actitudes xenófobas. | UN | وبالتالي فقد أصبح الفقر العنصر المشترك بين الأجنبي الذي تصوره الأحزاب اليمينية المتطرفة كشيطان وبين فئات المجتمع التي تجاهر بآراء عنصرية وتتبنى مواقف قائمة على كره الأجانب. |
Algunos delegados subrayaron que la pobreza podía reforzar la discriminación racial, en el sentido de que la escasez o la decadencia económica podía exacerbar las tensiones étnicas o fomentar las actitudes xenófobas. | UN | وأكد بعض المندوبين على أن الفقر يمكن أن يزيد من حدة التمييز العنصري لأن شحّ الموارد أو التراجع الاقتصادي يمكن أن يزيدا من حدة التوترات الإثنية أو أن يشجعا المواقف القائمة على كره الأجانب. |
Es deplorable que el combate contra el terrorismo haya creado una vía para que ciertos partidos políticos adopten plataformas políticas racistas y xenófobas. | UN | ومما يؤسف له أن مكافحة الإرهاب قد خلقت فرصة لبعض الأحزاب السياسية لاعتماد برامج سياسية عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب. |
Esta afirmación podría impactar negativamente la percepción de los migrantes y favorecer el exacerbamiento de actitudes xenófobas. | UN | ويمكن لذلك التصريح أن يكون له تأثير سلبي على مفهوم المهاجرين، وأن يعزز من تفاقم الأعمال القائمة على كراهية الأجانب. |
Perú rechaza categóricamente esas medidas xenófobas y discriminatorias. | UN | وترفض بيرو بشدة الإجراءات القائمة على كراهية الأجانب والتمييز. |
Se adoptan medidas para prevenir la divulgación de declaraciones racistas y xenófobas en los medios de difusión y en Internet. | UN | وتُتخذ تدابير لمنع التمييز بين الأجناس، والخُطب التي تحض على كراهية الأجانب في وسائل الإعلام وعلى شبكة الإنترنت. |
Los partidos y organizaciones extremistas y xenófobas fomentan el odio contra los inmigrantes y sus descendientes. | UN | فالأحزاب والمنظمات المتطرفة والتي تدعو إلى كراهية الأجانب تزيد من الكراهية ضد المهاجرين وذويهم. |
También deben ser conscientes de que las plataformas xenófobas penetran progresivamente en los programas de los partidos democráticos a pretexto de la lucha contra el terrorismo y el combate contra la inmigración ilegal. | UN | وينبغي أيضا أن تكون واعية بأن الوسائل المحرضة على كراهية الأجانب تخترق تدريجيا برامج الأحزاب الديمقراطية بذريعة مكافحة الإرهاب والهجرة غير المشروعة. |
Sin embargo, conviene que esta nueva ley se aplique a las organizaciones xenófobas en su condición de tales. | UN | غير أن هذا القانون ينبغي أن يُطبق على التنظيمات المعادية للأجانب في حد ذاتها. |
Tales comportamientos pueden deberse a actitudes xenófobas o racistas inconscientes. | UN | ففي الواقع، قد ينجم مثل هذا السلوك عن تصرفات معادية للأجانب أو عنصرية لا شعورية. |
Estos mensajes pueden compararse con los de las radios xenófobas que transmitieron mensajes de odio en Rwanda. | UN | وقورنت تلك اللغة بلغة الخطاب المفعمة بكراهية الأجانب التي كانت تروجها الإذاعات في رواندا. |
Adoptar medidas para luchar contra la persistencia de actitudes xenófobas y la creación de estereotipos negativos de los no ciudadanos, en particular por parte de los políticos, los agentes del orden y los funcionarios de los servicios de inmigración, así como en los medios de difusión. | UN | اتخاذ تدابير لمكافحة استمرار المواقف المتسمة بكره الأجانب إزاء غير المواطنين وتصورهم من خلال قوالب نمطية سلبية، بما في ذلك من جانب السياسيين وموظفي إنفاذ القانون وموظفي الهجرة وفي وسائط الإعلام. |
Los cosacos rusos de Crimea promueven abiertamente políticas nacionalistas, xenófobas y chovinistas. | UN | وأضاف أن القوازق الروس في القرم يروجون علناً للسياسات القومية الكارهة للأجانب وللشوفينيه. |
La política cultural hamburguesa aporta con ello una importante contribución a la lucha contra las tendencias racistas y xenófobas en la sociedad. | UN | وعلى هذا النحو، تقدم السياسة الثقافية لهامبورغ مساهمة هامة في مكافحة الاتجاهات العنصرية والقائمة على رهاب اﻷجانب في المجتمع. |
También le llegaron numerosas denuncias de violencia verbal, incluso de insultos con connotaciones racistas y/o xenófobas. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقى الوفد عدداً كبيراً من الادعاءات بشأن المعانفات اللفظية، بما في ذلك الشتائم ذات الدلالة العنصرية و/أو التي تنم عن كره للأجانب(). |
Otro tipo de actuación no únicamente perjudicaría la dignidad de las personas afectadas sino que también contribuiría a extender las actitudes xenófobas en la población en general y supondría un obstáculo para una política eficaz encaminada a luchar contra la discriminación racial. | UN | ومن شأن التصرف خلاف ذلك ليس أن يؤثر سلبا في كرامة الأشخاص المعنيين فحسب، بل من شأنه أيضا أن يساهم في نشر مواقف العداء للأجانب في أوساط الجمهور عموما وأن يكون متعارضاً مع إعمال سياسة فعالة لمكافحة التمييز العنصري. |