ويكيبيديا

    "xenófobos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كره الأجانب
        
    • كراهية الأجانب
        
    • المعادية للأجانب
        
    • بكراهية الأجانب
        
    • معادية للأجانب
        
    • رهاب الأجانب
        
    • كراهية للأجانب
        
    • بكره الأجانب
        
    • تنم عن كره للأجانب
        
    • لكراهية الأجانب
        
    • الأجانب والموجهة
        
    • الكارهة للأجانب
        
    • المتسمة بكراهية اﻷجانب
        
    • برهاب اﻷجانب
        
    • النابعة من رهاب اﻷجانب
        
    Esta penetración va restando gravedad en general a las declaraciones, los escritos y, por consiguiente, los actos racistas y xenófobos. UN ويؤدي هذا الاختراق إلى تعميم قبول الخطاب والنصوص العنصرية وبالتالي الأفعال العنصرية أو القائمة على كره الأجانب.
    Esos instrumentos eran eficaces, ya que la mayoría de las personas e instituciones preferían evitar que se los calificase de discriminatorios, racistas o xenófobos. UN وتتميز هذه الأدوات بالفعالية نظراً إلى ميل معظم الأشخاص والمؤسسات إلى تجنب وصفهم بالتمييز أو العنصرية أو كره الأجانب.
    Se está extendiendo una preocupante y peligrosa ola de consolidación y ascenso al poder de partidos derechistas, basados en ideas y programas xenófobos y contra los inmigrantes. UN وفي هذا السياق، فإن ارتفاع نجم الأحزاب اليمينية، المستندة إلى برامج كراهية الأجانب ومكافحة الهجرة، أمر مثير للقلق.
    Los tres millones de ciudadanos turcos que viven fuera de su país tienen una amarga experiencia de la facilidad con que los extranjeros pueden convertirse en blanco de ataques xenófobos. UN وذكر أن المواطنين الأتراك الذين يعيشون خارج تركيا والذين يبلغ عددهم 3 ملايين شخص يعانون من خبرات مريرة تبين مدى سهولة إمكان استهداف الأجانب لحملات كراهية الأجانب.
    Los dirigentes políticos no son dirigentes cuando azuzan los sentimientos xenófobos contra los refugiados, contribuyendo a este ciclo de temor y falta de confianza. UN فالزعماء السياسيون لا يكونون زعماء عندما يعملون على إذكاء المشاعر المعادية للأجانب واللاجئين، مسهمين بذلك في هذه الدائرة من الخوف وعدم الثقة.
    Esta tribialización se traduce en un paso al acto ilustrado por la recrudescencia general de los delitos racistas y xenófobos. UN ويؤدي النظر إلى العنصرية كأمر طبيعيي إلى الانتقال إلى مرحلة العمل الفعلي التي يدل عليها التصاعد العام للجرائم العنصرية والمتصلة بكراهية الأجانب.
    Sin embargo, en muchas partes del mundo se siguen adoptando programas xenófobos y contra la inmigración, y civilizaciones y religiones milenarias son demonizadas por los centros de poder y sus medios de comunicación. UN ومع ذلك فإن ثمة بلدانا في العديد من أنحاء العالم ماضية في اعتماد برامج تقوم على كره الأجانب ومعاداة المهاجرين.
    Preocupan asimismo al Relator Especial las alegaciones de que estos agentes de policía se muestran reacios a intervenir y admitir denuncias de víctimas de delitos racistas y xenófobos. UN وهو منشغل أيضاً إزاء ما يُدّعى من أن أفراد الشرطة هؤلاء يمانعون في التدخل وتلقي الشكاوى من ضحايا الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كره الأجانب.
    En algunos países, hay policías que difunden abiertamente ideas y discursos xenófobos, nacionalistas y de extrema derecha en el desempeño de sus funciones oficiales como garantes del orden público y funcionarios del Estado. UN ففي بعض البلدان، يدعو بعض أفراد الشرطة علناً إلى الأفكار والخطابات القومية لليمين المتطرف التي تنم عن كره الأجانب بصفتهم الرسمية كأوصياء على النظام العام وموظفين مدنيين حكوميين.
    - Velar por que los actos racistas y xenófobos sean castigados con rigor, teniendo en cuenta concretamente los motivos racistas o xenófobos del delincuente. UN :: ضمان المعاقبة على أفعال العنصرية وكره الأجانب معاقبة متشددة، وذلك بإتاحة المجال لأخذ الدوافع القائمة على العنصرية أو كره الأجانب تحديداً في الاعتبار؛
    Como en 1999, no hubo homicidios ni se causaron lesiones corporales por motivos racistas o xenófobos. UN وكما كان الحال في عام 1999، لم تُرتكب أية جريمة قتل ولم يُرتكب أي أذى جسدي بدوافع عنصرية قائمة على كره الأجانب أسفر عن الوفاة.
    65. El Comité recomienda que el Estado Parte siga tomando medidas para evitar incidentes racistas o xenófobos. UN 65- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير للحيلولة دون وقوع حوادث بسبب العنصرية أو كره الأجانب.
    La campaña de información del ACNUR relativa a la lucha contra el racismo tiene como fin primordial promover las actitudes sociales saludables para ampliar la comunicación y la educación acerca de la existencia y el alcance de los prejuicios racistas y xenófobos y sus consecuencias. UN وتهدف حملة الإعلام التي تقوم بها المفوضية فيما يتعلق بمكافحة العنصرية بالدرجة الأولى إلى تعزيز المواقف الاجتماعية السليمة بهدف توسيع نطاق الاتصال والتعليم بشأن وجود ونطاق أوجه التعصب العنصري والقائم على كراهية الأجانب وما يترتب عنها من عواقب.
    Abarca asimismo todas las manifestaciones de discriminación racial, comprendida la difusión de ideas y materiales racistas y xenófobos que instiguen a la discriminación, el odio o la violencia y que ataquen a una religión y a sus fieles. UN وتشمل المادة أيضا جميع مظاهر التمييز العنصري بما في ذلك نشر أفكار عنصرية أو أفكار تحرض على كراهية الأجانب ومواد تشكل تحريضا على التمييز أو الكراهية أو العنف أو موجهة إلى أي دين وأتباعه.
    El Relator Especial recomienda la creación de comisiones de la verdad y la justicia en situaciones posteriores a los conflictos que ayudarán a comprender por qué se cometieron determinados delitos racistas y xenófobos durante el conflicto y a evitar su resurgimiento. UN ويوصي المقرر الخاص بإنشاء لجان للحقيقة والعدالة في حالات ما بعد النزاع، وهي لجان تساعد على فهم دواعي حدوث بعض الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب أثناء النزاع وتحول دون إعادة ظهورها.
    El estudiante llevó unas pizzas a una casa donde cuatro hombres tomaron la pizza y, sin pagarla, empezaron a comérsela al tiempo que, supuestamente, proferían epítetos xenófobos contra el estudiante sij y lo amenazaban. UN فقد أحضر فطائر بيتزا إلى أحد المساكن واستلمها منه أربعة رجال وبدءوا يأكلون البيتزا دون أن يدفعوا ثمنها في الوقت الذي كانوا ينعتونه فيه بنعوت تنم عن كراهية الأجانب وهددوه.
    Con frecuencia, los conflictos de intereses económicos o políticos, conjugados con las ideologías de la exclusión que predican grupos xenófobos y nacionalistas, han favorecido la aparición del racismo contra colectivos étnicos. UN وكثيرا ما أدى تضارب المصالح الاقتصادية أو السياسية، مقرونةً بإيديولوجيات الاستبعاد التي تروجها المجموعات المعادية للأجانب والقومية، إلى خلق مشاعر عنصرية تجاه المجموعات الإثنية.
    Las nuevas tecnologías de la información, que ejercen una influencia considerable sobre los jóvenes, son portadoras, cada vez más, de mensajes xenófobos y racistas y deben ser objeto de un control especial. UN 71 - والتكنولوجيات الجديدة للمعلومات، التي تؤثر على الشباب بصورة كبيرة، تقوم على نحو مطرد بنقل رسائل تتعلق بكراهية الأجانب والعنصرية، ويجب أن تكون موضع رقابة خاصة.
    Aún más grave es la actitud de indiferencia con respecto a esta situación, e incluso de cierta aceptación, ya sea en forma de acuerdos políticos inadmisibles o de directa incorporación de argumentos xenófobos en las posiciones de partidos políticos democráticos. UN بل إن الأخطر من ذلك هو كون هذه الحالة تلقى موقفا سادرا وحتى شيئا من القبول سواء في شكل صفقات سياسية غير مقبولة أو تبنٍ مباشر لحجج معادية للأجانب في المواقف التي تتبناها أحزاب سياسية ديمقراطية.
    Los sentimientos xenófobos latentes pueden convertirse fácilmente en formas violentas y virulentas de racismo contra aquellos que, según se piensa, agravan el problema. UN ومن السهل تحويل مشاعر رهاب الأجانب الكامن إلى أشكال عنيفة وحادة من العنصرية الموجهة ضد من يُنظر إليهم على أنهم سبب استفحال المشكلة.
    El orador insta a los Estados a actuar contra este tipo de medidas y a prevenir los ataques xenófobos. UN وناشد الدول أن تتخذ إجراءات ضد هذه التدابير وأن تمنع الهجمات التي تنطوي على كراهية للأجانب.
    A este respecto, los Estados deben introducir en la legislación penal una disposición que estipule que la comisión de un delito por motivos o con fines racistas o xenófobos constituya una circunstancia agravante que permita aplicar penas más rigurosas. UN وفي هذا الشأن، ينبغي للدول أن تدرج في قانونها الجنائي نصاً يعتبر ارتكاب جريمة بدوافع أو لغاية عنصرية أو تتعلق بكره الأجانب ظرفاً مشدداً يجيز تشديد العقوبة.
    95. Observamos con pesar que determinados círculos de los medios de información, al promover imágenes falsas, en particular de trabajadores migratorios y refugiados, han contribuido a la difusión de los sentimientos xenófobos entre la población y han alentado la violencia de los grupos racistas; UN 95- ونلاحظ مع الأسف أن بعض الدوائر الإعلامية، بترويجها صوراً كاذبة، لا سيما لعمال مهاجرين ولاجئين، قد أسهمت في بث مشاعر تنم عن كره للأجانب في أوساط الجمهور وشجعت جماعات عنصرية على العنف؛
    Además, se ha acuñado el concepto de " delito por odio " para permitir que se reunieran en una sola expresión genérica dos subgrupos de delitos penales, los " xenófobos " y los " antisemitas " . UN وبالإضافة إلى ذلك تم إيجاد إمكانية للجمع في مظلة واحدة تحت عنوان " جريمة الكراهية " بين المخالفات الجنائية " لكراهية الأجانب " و " معاداة السامية " تقوم بها مجموعات فرعية معينة.
    Nigeria condena los ataques xenófobos contra los migrantes y refugiados e insta a los Estados a que impidan o castiguen dichos actos. UN إن نيجيريا تدين الهجمات الناجمة عن كراهية الأجانب والموجهة ضد المهاجرين واللاجئين، وهي تدعو الدول إلى منع هذه الأعمال أو المعاقبة عليها.
    Su delegación desea saber qué nuevas medidas podrían adoptarse para impedir que los partidos políticos xenófobos con ideologías fascistas efectúen declaraciones racistas. UN ويود وفد بلدها أن يعرف ما هو الإجراء الجديد الذي يمكن القيام به لمنع الأحزاب السياسية الكارهة للأجانب التي تعتنق إيديولوجيات فاشستية من إصدار إعلانات عنصرية.
    Por otro, se ha documentado ampliamente que los ataques xenófobos y racistas, que han recrudecido en algunos lugares en el decenio de 1990, suelen dirigirse especialmente contra los refugiados y los que buscan asilo. UN ثانيا، تثبت اﻷدلة الوثائقية بوضوح اﻵن أن اللاجئين وطالبي حق اللجوء كثيرا ما يكونون الضحايا المستهدفة للهجمات المتسمة بكراهية اﻷجانب والعنصرية. وفي الحقيقة، فإن هذا العنف قد ازداد في بعض المناطق في أثناء التسعينات.
    Por otra parte, en el contexto de proyectos encaminados a lograr la integración profesional y social de los extranjeros, se promueven actividades conjuntas con grupos y proyectos alemanes, incluidos los dirigidos a jóvenes alemanes que pueden convertirse en xenófobos. UN وفضلاً عن ذلك، وفي سياق مشاريع اﻹدماج الاجتماعي والمهني لﻷجانب، يتم التشجيع على ممارسة أنشطة مشتركة مع المشاريع والمجموعات اﻷلمانية التي تضم شباباً من اﻷلمان المعرضين للشعور برهاب اﻷجانب.
    Las autoridades alemanas han deplorado que no se haya aplicado un procedimiento contradictorio que permita recoger la opinión de los gobiernos sobre las manifestaciones o incidentes racistas o xenófobos denunciados por las organizaciones no gubernamentales o por determinados gobiernos. UN وأعربت السلطات اﻷلمانية عن أسفها لعدم إعمال اجراء مضاد يسمح بالحصول على رأي الحكومات بشأن المظاهر والحوادث العنصرية أو النابعة من رهاب اﻷجانب التي تبلغ عنها المنظمات غير الحكومية أو بعض الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد