1999. Participación en la Conferencia " Minorías nacionales del Cáucaso en el umbral del siglo XXI " en Tbilisi | UN | 1999 المشاركة في مؤتمر " الأقليات القومية في القوقاز عشية القرن الحادي والعشرين " في تبيليسي |
Sólo entonces las oficinas subregionales habrán llegado finalmente al siglo XXI en lo que respecta a actividades de extensión y comunicación. | UN | وعندئذ فقط سيكون بوسع المكاتب دون الإقليمية الوصول إلى مستوى القرن الحادي والعشرين في مجال التوعية والاتصالات. |
Es necesario estudiar detenidamente cómo repercute en el comercio y el desarrollo enfrentarse a los problemas del siglo XXI en el marco del sistema de comercio internacional. | UN | ولا بد من إجراء تقييم دقيق لآثار معالجة قضايا القرن الحادي والعشرين في إطار النظام التجاري الدولي على التجارة والتنمية. |
Observa que la apatridia sigue siendo uno de los grandes problemas del siglo XXI en todo el mundo. | UN | يلاحظ أن مسألة انعدام الجنسية لا تزال تمثل تحديا رئيسيا في القرن الحادي والعشرين على نطاق العالم. |
La OMM proseguirá desempeñando un papel activo en el grupo de tareas interinstitucional sobre El Niño y recuerda que es perentorio que la comunidad internacional se prepare para el siglo XXI en materia de reducción de los desastres y mitigación de sus efectos. | UN | وستواصل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية القيام بدور فعال في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بظاهرة النينيو وتعتبر أن من الضروري أن يستعد المجتمع الدولي للقرن الحادي والعشرين فيما يتعلق بالوقاية من الكوارث والتخفيف من وطأتها. |
Hemos podido sortearlos; la comunidad internacional ha tenido fuerzas e instrumentos para hacerlo, pero debemos preservar el futuro y abrir la perspectiva del siglo XXI en un ambiente de más fuerte convivencia, confianza y solidaridad. | UN | وتمكنﱠا من التغلب عليها؛ وكان للمجتمع الدولي القوة واﻷدوات للقيام بذلك. بيد أننا يجب أن نصون المستقبل ونمهد الطريق للقرن الحادي والعشرين في جو يتصف بقدر أكبر من التعايش والثقة والتضامن. |
v) Función del Estado y de la comunidad internacional en el siglo XXI en la búsqueda de una sociedad más equitativa, respetuosa de los derechos humanos fundamentales y, en especial, en la promoción de los medios que garanticen al ser humano el derecho a llevar una vida digna. | UN | `٥` دور الدولة والمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين في مجال إقامة مجتمع أكثر إنصافاً يحترم حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وخاصة في تعزيز الوسائل التي تكفل لكل إنسان الحق في أن يعيش بكرامة؛ |
Habida cuenta de ello, ambos dirigentes celebran que se haya constituido el Comité Ruso del Siglo XXI en la Federación de Rusia y el Foro 21 de la Amistad entre el Japón y la Federación de Rusia en el Japón y están dispuestos a prestarles toda la asistencia que puedan en sus actividades. | UN | ولهذا الغرض يرحب القائدان بإنشاء اللجنة الروسية للقرن الحادي والعشرين في الاتحاد الروسي ومنتدى القرن ٢١ للصداقة اليابانية الروسية في اليابان ، ويعتزمان تقديم كل المساعدة الممكنة ﻷنشطتهما. |
Su objeto es facilitar la adopción de normas y estándares comunes, promover la investigación y el desarrollo, permitir el intercambio de experiencias pertinentes y formular políticas de ciencia y tecnología para el siglo XXI en los países miembros de la CESPAO. | UN | وهي مصممة بحيث تيسر اعتماد قواعد ومعايير موحدة وتعزيز البحوث والتنمية، وتمكن من تبادل الخبرات ذات الصلة، ووضع السياسات للقرن الحادي والعشرين في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا. |
Para hacer frente a los retos ambientales a nivel mundial que plantea el siglo XXI en el contexto del desarrollo sostenible, son esenciales los valores y metas fundamentales expuestos en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | والقيم والغايات الأساسية التي شدد عليها إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة تعد أمراً جوهرياً للتصدي للتحديات البيئية العالمية للقرن الحادي والعشرين في سياق التنمية المستدامة. |
Como todos recordamos, en los albores del siglo XXI, en un período de sesiones de la Asamblea General discutimos el desafío de la pobreza y el desarrollo. | UN | وحسبما نتذكر جميعا، ناقشت الجمعية العامة مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين في دورة استثنائية التحدي الذي يمثله الفقر والتنمية. |
Para que nuestra Organización evolucione, no podemos manejar un discurso del siglo XXI en lo económico y social, mientras que al mismo tiempo se utiliza un discurso del siglo XIX en materia política. | UN | ولكي تتطور منظمتنا، لا يمكننا استخدام لغة القرن الحادي والعشرين في المجالات الاقتصادية والاجتماعية بينما نستخدم في الوقت نفسه لغة القرن التاسع عشر عندما نناقش الشؤون السياسية. |
Además, hemos demostrado que los Estados Miembros de las Naciones Unidas están dispuestos a cumplir las exigencias del siglo XXI en este importante ámbito en forma flexible y responsable. | UN | فضلاً عن ذلك، أثبتنا أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة لتلبية متطلبات القرن الحادي والعشرين في هذا الميدان الهام على نحو مرن ومسؤول. |
Al existir un equilibrio entre las funciones de reglamentación, promoción y seguridad del Organismo se garantizará su continua pertinencia en el siglo XXI en el contexto de la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, así como de la no proliferación. | UN | وإن ضرب توازن بين وظائف الوكالة المتعلقة بالرقابة والترويج والسلامة سيكفل احتفاظ الوكالة بأهميتها في القرن الحادي والعشرين في سياق الترويج للاستخدامات السلمية للطاقة النووية، فضلا عن منع الانتشار. |
La quinta conferencia mundial sobre la mujer será la primera conferencia mundial que se celebre en el siglo XXI, en la era de la Internet y las videoconferencias internacionales. | UN | وسيكون المؤتمر العالمي الخامس المعني بالمرأة أول مؤتمر عالمي يُعقد في القرن الحادي والعشرين في عصر شبكة المعلومات العالمية، والتداول بالفيديو على نطاق العالم. |
El Presidente interino informa a la Asamblea General de que la votación registrada en relación con el proyecto de resolución XXI en la Primera Comisión se programó solamente como consecuencia de un error. | UN | أبلغ الرئيس بالنيابة الجمعية العامة أن التصويت المسجل على مشروع القرار الحادي والعشرين في اللجنة الأولى تقرر عن طريق الخطأ. |
Ese país apoya la celebración del Foro de Viena sobre la Energía y otras reuniones internacionales organizadas por la ONUDI junto con otras entidades para brindar una plataforma que permita analizar los problemas que plantea el siglo XXI en la esfera de la energía y el medio ambiente. | UN | وقال إنَّ أوكرانيا تؤيد ملتقى فيينا بشأن الطاقة وغيره من الاجتماعات الدولية التي تشترك اليونيدو في تنظيمها لتوفير محفل لاستكشاف تحديات القرن الحادي والعشرين في مجال الطاقة والبيئة. |
Señor Presidente: si las Naciones Unidas quieren entrar en el siglo XXI en buenas relaciones con aquellos a los que sirven, no nos queda otra alternativa que ganarnos a la opinión pública. | UN | ولا بديل أمامنا، سيادة الرئيس، إلا أن نكسب الرأي العام كاملا الى جانبنا اذا ما كان لﻷمم المتحدة أن تدخل القرن الحادي والعشرين على أسس وطيدة ومعها أولئك الذين تهدف الى خدمتهم. |
África tiene el derecho y el deber de entrar en el siglo XXI en un pie de igualdad y no relegada, tal como podría inferirse de esta situación actual, que todos deploramos y que, mancomunadamente, debemos corregir con decisión. | UN | ومن حق أفريقيا وواجبها أن تدخل القرن الحادي والعشرين على قدم المساواة وليس من خلال اﻷبواب الجانبية، كما يبدو من الحالة الراهنة، التي نشجبها جميعا والتي يتعين علينا جميعا أن نعمل معا بحسم على تصحيحها. |
Renovamos nuestro firme compromiso de trabajar con miras a adoptar decisiones exitosas y ambiciosas sobre la manera de adaptar las Naciones Unidas al siglo XXI, en particular con respecto a los asuntos institucionales. | UN | ونحن نجدد التزامنا القوي بالعمل من أجل التوصل إلى قرارات ناجحة وطموحة بشأن كيفية تكييف الأمم المتحدة مع القرن الحادي والعشرين فيما يتعلق بأمور منها الأمور المؤسسية. |
Durante las reuniones del dicho Comité, se precisó la necesidad de basar la seguridad global del siglo XXI en el derecho internacional y la protección irrestricta de los seres humanos. | UN | وأثناء اجتماعات اللجنة التحضيرية، كان هناك تأكيد على ضرورة أن يستند جدول أعمال الأمن العالمي للقرن الحادي والعشرين إلى القانون الدولي، وحماية الإنسان دون قيود. |
Este es uno de los nuevos problemas de seguridad, quizás el nuevo problema de seguridad del siglo XXI en África, los Balcanes y en partes de Asia. | UN | ويعد هذا المشكل أحد التحديات الأمنية الآخذة في الظهور، وربما التحدي الأمني للقرن الواحد والعشرين في أفريقيا ومنطقة البلقان وفي أجزاء من آسيا. |