El mayor reto que enfrenta la comunidad internacional en el siglo XXI es la erradicación de la pobreza. | UN | وأكبر تحدٍ يواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين هو القضاء على الفقر. |
La nueva misión del siglo XXI es la de crear una organización moderna que responda a las necesidades actuales. | UN | وقال إن التحدي الجديد للقرن الحادي والعشرين هو إيجاد منظمة حديثة تلبي الاحتياجات الراهنة. |
El siglo XXI es un período de reflexión integrada. | UN | إن القرن الحادي والعشرين هو وقت التفكير المتكامل. |
La gran tarea que resta por hacer en el siglo XXI es llevar al mundo de una cultura de violencia y guerra a una cultura de paz. | UN | والمهمة الجسيمة الماثلة أمامنا في القرن الحادي والعشرين هي نقل العالم من ثقافة العنف والحرب إلى ثقافة السلام. |
Norte-Sur XXI es una organización no gubernamental de derecho suizo con sede en Ginebra. | UN | منظمة الشمال والجنوب في القرن الحادي والعشرين هي منظمة غير حكومية بموجب القانون السويسري، يوجد مقرها في جنيف. |
No puedes morir. Me dices que en el siglo XXI es cuando todo cambia... | Open Subtitles | لا يمكنك الموت، تقول لي أن القرن الحادي والعشرون حيث تغيّر كل شيء, |
37. El mantenimiento de situaciones coloniales en los albores del siglo XXI es un anacronismo al que se debe poner fin. | UN | 37 - إن استمرار الوضع الاستعماري في أوائل القرن الحادي والعشرين هو مفارقة تاريخية يجب وضع حد لها. |
Se nos dice que la amenaza más grande en el siglo XXI es el cambio climático. | UN | ويقال لنا إن أكبر تهديد في القرن الحادي والعشرين هو تغير المناخ. |
El siglo XXI es el primer siglo en el que podremos resolver los problemas solamente si trabajamos de consuno. | UN | فالقرن الحادي والعشرين هو القرن الذي يمكننا فيه حل المشاكل إذا عملنا معا. |
El siglo del envejecimiento: El siglo XXI es el siglo del envejecimiento. | UN | قرن الشيخوخة: القرن الحادي والعشرين هو قرن الشيخوخة. |
La tendencia que seguramente será la prevaleciente en el siglo XXI es la de un sujeto consciente de su relación casi simbiótica con un medio ambiente que se ve afectado por sus acciones y recíprocamente lo afecta con sus reacciones. | UN | والنهج الوحيد الذي سيستمر في القرن الحادي والعشرين هو نهج الشخص الذي يعي العلاقة التكاملية بينه وبين بيئة تتأثر بأعماله، وتؤثر فيه، بدورها، من خلال رد فعلها. |
El desafío principal del siglo XXI es garantizar que todos los Miembros de las Naciones Unidas puedan contemplarse desde un punto de vista de unidad en la diversidad. | UN | والتحدي الرئيسي في القرن الحادي والعشرين هو ضمـــان أن يتمكـن أعضاء اﻷمم المتحدة من أن ينظر الواحد منهم الى اﻵخــر من منظور الوحدة في إطار التنوع. |
La transformación de la Organización en una institución que esté debidamente preparada para enfrentar los desafíos del siglo XXI es una responsabilidad que comparten el Secretario General y los Estados Miembros. | UN | فإن تحويل المنظمة إلى مؤسسة مهيأة على أفضل وجه لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين هو مسؤولية مشتركة بين اﻷمين العام والدول اﻷعضاء. |
El fortalecimiento de las Naciones Unidas en el siglo XXI es, sin lugar a dudas, un paso importante en el logro de las metas y los compromisos anunciados en el proyecto de Declaración. | UN | إن تعزيز الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو بلا شك خطوة هامة نحو تحقيق الأهداف والالتزامات المحددة في مشروع الإعلان. |
Ésa es la única forma de asegurar el desarrollo permanente y sostenible de África y de hacer posible que el continente afirme que el siglo XXI es el siglo africano. | UN | وتلك هي الطريقة الوحيدة لضمان التنمية الدائمة والمستدامة في أفريقيا ولتمكين القارة من أن تزعم أن القرن الحادي والعشرين هو قرن أفريقيا. |
Lo que hemos visto en los mercados financieros debería ser una advertencia para todos de que el principio central de la organización en este siglo XXI es la interdependencia. | UN | وما شهدناه في الأسواق المالية ينبغي أن يوضح لنا جميعا أن المبدأ المحوري للتنظيم في هذا القرن الحادي والعشرين هو الاعتماد المتبادل. |
El siglo XXI es la era de la información, y la amplia aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones ha contribuido a acelerar el ritmo del desarrollo de la civilización humana. | UN | إن القرن الحادي والعشرين هو عصر المعلومات ويساعد الاستخدام الواسع للمعلومات وتكنولوجيا الاتصالات على خطى تطور الحضارة البشرية. |
La emergente realidad multipolar del siglo XXI es un hecho que debemos reconocer como es debido. | UN | إن الحقيقة الصاعدة لتعدد الأقطاب في القرن الحادي والعشرين هي حقيقة علينا أن نواجهها بشكل كامل. |
Norte-Sur XXI es una ONG internacional registrada con arreglo a la ley suiza y con sede en Ginebra. | UN | منظمة الشمال والجنوب في القرن الحادي والعشرين هي منظمة دولية غير حكومية مسجلة وفقا للقانون السويسري ومقرها في جنيف. |
La realidad surgida en este primer decenio del siglo XXI es que los países en desarrollo se están convirtiendo cada vez más en consumidores importantes de productos básicos. | UN | وعلى هذا فإن إحدى الحقائق الجديدة التي نشأت في هذا العقد الأول من القرن الحادي والعشرين هي أن البلدان النامية بدأت تصبح بلدانا مستهلكة للسلع الأساسية بشكل رئيسي ومتزايد. |
Hay que estar listos, el siglo XXI es cuando todo cambia. | Open Subtitles | ،يجب أن نكون على أهبة الإستعداد القرن الحادي والعشرون حيث تغير كل شيء |
Quiero señalar a esta Asamblea del Milenio que la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI es ser el adalid del programa de los débiles del mundo, aquellos marginados y empobrecidos por la mundialización, que han quedado actualmente fuera de la política y de la toma de decisiones en el sistema sociopolítico y económico internacional. | UN | أود أن أقول لجمعية الألفية هذه أن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يتمثل في دعم جدول أعمال الضعفاء في العالم الذين همشتهم وأفقرتهم العولمة وهم الآن على هامش صنع السياسة واتخاذ القرارات في النظام الدولي على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |