ويكيبيديا

    "y árabes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعرب في
        
    • والعربية في
        
    Expresamos nuestra solidaridad absoluta con nuestros hermanos palestinos y árabes en este aspecto. UN كما نعرب عن تضامنا التام مع أشقائنا الفلسطينيين والعرب في هذا الصدد.
    Si bien hay disparidades entre judíos y árabes en Israel, es necesario señalar también que los residentes árabes en Israel disfrutan de los mismos derechos que los israelíes en lo que respecta al régimen nacional de seguros sociales, protección médica y otras prestaciones sociales. UN وقال إنه إذا كان هناك تفاوت بين اليهود والعرب في اسرائيل، فيجب الاشارة أيضاً إلى أن سكان اسرائيل العرب يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الاسرائيليون فيما يتعلق بنظام الضمان الوطني والحماية الطبية وغيرهما من الخدمات الاجتماعية.
    32. Al igual que el Comité, el Gobierno de Israel está también preocupado por la necesidad de eliminar la disparidad entre judíos y árabes en Israel. UN 32- تشعر الحكومة الإسرائيلية بالقلق أيضا، شأنها شأن اللجنة، إزاء ضرورة القضاء على الفجوات بين اليهود والعرب في إسرائيل.
    El profundo sentimiento de inseguridad y arbitrariedad de las minorías musulmanas y árabes en esos países. UN الشعور العميق بانعدام الأمن والتعسّف لدى الأقليات المسلمة والعربية في البلدان المعنية؛
    Tal es, especialmente, el caso de las mujeres palestinas y árabes en los territorios palestinos y árabes ocupados. UN ويخص بالذكر حالة المرأة الفلسطينية والعربية في الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، التي ما زالت تواجه الجرائم والعدوان الذي يرتكب بحقها من قبل القوات العسكرية الإسرائيلية القائمة بالاحتلال.
    La realidad generalizada de los ataques y atentados físicos sistemáticos contra los bienes, lugares de culto y centros culturales de las minorías y comunidades musulmanas y árabes en un gran número de países no musulmanes. UN العدد الكبير من الاعتداءات والهجمات المنتظمة ضد الممتلكات وأماكن العبادة والمراكز الثقافية التابعة للأقليات والجاليات الإسلامية والعربية في عدد كبير من البلدان غير الإسلامية؛
    El restaurante Maxim, donde se perpetró el ataque, pertenecía a árabes israelíes y era frecuentado tanto por judíos como por árabes, en uno de los muchos ejemplos de coexistencia entre judíos y árabes en una ciudad en la que ambas poblaciones viven y trabajan juntas en paz. UN ومطعم مكسيم الذي تعرض لهذا الهجوم يملكه إسرائيليون عرب ورواده من اليهود والعرب في المدينة التي تتعدد فيه الأمثلة على عمل اليهود والعرب جنبا إلى جنب، وعلى تعايشهم السلمي.
    También se tiene noticia de actos de violencia contra kurdos y árabes en Kirkuk, mientras que el secuestro y la intimidación de ciudadanos iraquíes corrientes sigue suponiendo un problema cada vez mayor. UN وقد تم الإبلاغ أيضا عن العنف الذي يصيب الأكراد والعرب في كركوك، بينما تشكل أعمال الاختطاف والتهديد للعراقيين العاديين مشكلة متنامية.
    En este contexto, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Relator Especial que examinara la situación de los musulmanes y árabes en diversas partes del mundo después de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. UN وفي هذا السياق، كلَّفت لجنة حقوق الإنسان المقرر الخاص بدراسة حالة المسلمين والعرب في مختلف مناطق العالم في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    :: Interacción constante con los agentes políticos a nivel nacional y subnacional para establecer y formular procesos políticos de diálogo a fin de promover la aplicación de medidas de fomento de la confianza para mejorar las relaciones entre kurdos y árabes en las zonas objeto de controversia UN :: التفاعل المستمر والمنتظم مع العناصر السياسية الفاعلة على الصعيدين الوطني ودون الوطني من أجل إنشاء وصياغة العمليات السياسية اللازمة للحوار بغية المضي قدما في تنفيذ تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين الأكراد والعرب في المناطق المتنازع عليها
    :: Interacción constante con los agentes políticos a nivel nacional y subnacional para establecer y formular procesos políticos de diálogo a fin de promover la aplicación de medidas de fomento de la confianza para mejorar las relaciones entre kurdos y árabes en las zonas objeto de controversia UN :: التفاعل المستمر والمنتظم مع العناصر السياسية الفاعلة على الصعيدين الوطني ودون الوطني من أجل إنشاء وصياغة العمليات السياسية اللازمة للحوار بغية المضي قدما في تنفيذ تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين الأكراد والعرب في المناطق المتنازع عليها
    2. El Relator Especial subrayó, en sus anteriores informes, al igual que en las resoluciones 2004/6 y 2005/3 de la Comisión, el vínculo directo existente entre los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 y el recrudecimiento de los actos y manifestaciones de violencia y de discriminación contra las poblaciones musulmanas y árabes en el mundo. UN 2- وعلى غرار قراري اللجنة 2004/6 و2005/3، شدد المقرر الخاص في تقاريره السابقة على العلاقة المباشرة الرابطة بين الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وتصاعد أعمال العنف والتمييز وأشكالهما ضد المسلمين والعرب في العالم.
    5. Como hizo en anteriores informes, el Relator Especial señala a la atención de los gobiernos la escasez de datos fiables de que dispone en lo relativo a actos de carácter racista y discriminatorio contra las poblaciones musulmanas y árabes en el mundo tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. UN 5- يثير المقرر الخاص، على غرار تقاريره السابقة، انتباه الحكومات إلى قلة المعلومات الموثوقة الموجودة لديه بشأن أعمال العنصرية والتمييز المرتكبة في حق المسلمين والعرب في العالم عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر2001.
    El presente informe debe leerse conjuntamente con los informes sobre los programas políticos que promueven la discriminación racial o incitan a ella (E/CN.4/2006/54) y sobre la situación de los musulmanes y árabes en diversas regiones del mundo (E/CN.4/2006/17), presentados por el Relator Especial en este período de sesiones de la Comisión. UN ويجب قراءة هذا التقرير مقترناً بالتقرير المتعلق بمسألة البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه (E/CN.4/2006/54) والتقرير المتعلق بحالة المسلمين والعرب في مختلف مناطق العالم (E/CN.4/2006/17)، اللذين قدمهما المقرر الخاص في دورة اللجنة هذه.
    La islamofobia y las actividades de grupos neonazis se tratan en dos informes aparte: el informe sobre la cuestión de la situación de los musulmanes y árabes en diversas regiones del mundo (E/CN.4/2006/17) y el informe sobre los programas políticos que fomentan la discriminación racial o incitan a ella (E/CN.4/2006/54), respectivamente. UN وقد عولجت مظاهر مثل كره الإسلام وأنشطة جماعات النازيين الجدد في تقريرين منفصلين، هما التقرير المتعلق بحالة المسلمين والعرب في مختلف مناطق العالم (E/CN.4/2006/17) والتقرير المتعلق بالبرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه (E/CN.4/2006/54).
    Por su parte, los palestinos han reafirmado que no aceptarán la anulación de los derechos de los palestinos y árabes en Jerusalén oriental y, a pesar de todas las medidas ilegales israelíes destinadas a crear hechos consumados en la ciudad, han afirmado el derecho del pueblo palestino a contar con el Estado independiente de Palestina. UN والطرف الفلسطيني من جانبه قد أكد مجددا أنه لن يقبل إلغاء الحقوق الفلسطينية والعربية في القدس الشرقية، وأنه على الرغم من جميع الأعمال الإسرائيلية غير الشرعية الهادفة إلى خلق واقع في المدنية، يؤكد حق الشعب الفلسطيني في دولة فلسطين المستقلة.
    Las violaciones flagrantes de los derechos de las mujeres palestinas y árabes en los territorios ocupados son preocupantes, al igual que el deterioro de la situación de las mujeres africanas, que son víctimas de la pobreza, el hambre, las enfermedades y los conflictos armados. UN 79 - وأضافت أن الانتهاكات الفادحة لحقوق المرأة الفلسطينية والعربية في الأراضي المحتلة مصدر للقلق تماما مثل تردّي حالة المرأة الأفريقية التي تعاني من الفقر والجوع والأمراض والنزاعات المسلحة.
    En este sentido, es importante recordar que el 5 de junio marca el trágico 45º aniversario del inicio de la ocupación militar israelí de las tierras palestinas y árabes en 1967. UN ومن المهم في هذا الصدد التذكير بأن تاريخ 5 حزيران/يونيه يصادف الذكرى المأساوية لمرور 45 سنة على بدء الاحتلال العسكري الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية في عام 1967.
    17. En el marco de su mandato, se pidió al Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia que examinara específicamente la situación de los pueblos musulmanes y árabes en distintas partes del mundo después de los sucesos del 11 de septiembre de 2001 y presentara un informe preliminar sobre sus conclusiones a la Comisión. UN 17- وطُلب بالتحديد إلى المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب، في نطاق ولايته، أن يبحث حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وأن يقدم للجنة(13) تقريرا أوليا عن استنتاجاته.
    La afirmación de que los asentamientos israelíes tienen efectos nefastos en los recursos naturales palestinos es absurda, pues la situación actual de los recursos palestinos se debe a la escasez de inversiones palestinas y árabes en los territorios, al círculo vicioso de terror y extremismo palestino y a la falta de voluntad política para controlar a los elementos extremistas que se encuentran bajo la jurisdicción de la Autoridad Palestina. UN ٢٨ - واسترسل قائلا إن تأكيد أن للمستوطنات اﻹسرائيلية تأثيرات ضارة بالمـوارد الطبيعيـة الفلسطينيـة لا معنى له إذ أن الحالة الراهنة للموارد الفلسطينية ناتجة عن ندرة الاستثمارات الفلسطينية والعربية في اﻷراضي، وعن الحلقة المفرغة لﻹرهاب والتطرف الفلسطيني، وكذلك عما تبديه السلطة الفلسطينية من غياب لﻹرادة السياسية بفرض سيطرتها على العناصر المتطرفة الداخلة في نطاق ولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد