ويكيبيديا

    "y a ampliar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتوسيع
        
    • ولتوسيع
        
    El Representante Especial alienta a la comunidad internacional a mantener y a ampliar los programas de asistencia para la mejora de las condiciones materiales de vida de las poblaciones afectadas. UN ويشجع الممثل الخاص المجتمع الدولي على مواصلة وتوسيع برامج المساعدات الرامية الى تحسين اﻷحوال المادية للسكان المتأثرين.
    Sobre la base de ese reconocimiento, instamos a que se adopten medidas inmediatas destinadas a intensificar y a ampliar las actuaciones concretas que den respuesta a las preocupaciones inmediatas de nuestros ciudadanos. UN وتسليما منا بذلك، نحث على اتخاذ خطوات فورية لتكثيف وتوسيع نطاق الأعمال الملموسة التي تستجيب لشواغل مواطنينا الفورية.
    Con ello se ayudaría a incrementar y a ampliar la audiencia y, por ende, fortalecer la pertinencia y las repercusiones de tan valiosa publicación emblemática. UN وذلك يمكن أن يساعد على زيادة وتوسيع إطار الجمهور، فيعزِّز فائدة هذه النشرة الرئيسية وتأثيرها.
    La Comisión apoyó plenamente el llamamiento que se hizo para que se incrementaran los recursos destinados a apoyar y a ampliar la labor de la Secretaría en este campo. UN وأعربت اللجنة عن مساندتها التامة للدعوة إلى زيادة الموارد من أجل دعم وتوسيع نطاق أعمال الأمانة في هذا المجال.
    Es necesario trabajar con más ahínco con miras a estudiar nuevas alternativas a las minas terrestres y a ampliar la cooperación internacional en este terreno. UN وبذل المزيد من الجهود أمر ضروري لاستكشاف بدائل جديدة للألغام الأرضية ولتوسيع التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Se alienta más encarecidamente a establecer nuevas asociaciones y a ampliar las asociaciones estratégicas y los modelos innovadores de movilización de recursos ya existentes. UN ويجدر التشجيع كذلك على إقامة شراكات استراتيجية جديدة وتوسيع نطاق الشراكات القائمة وإعداد نماذج مبتكرة لتعبئة الموارد.
    Su ejecución contribuirá a revitalizar el comercio mutuo y a ampliar los vínculos en materia de inversiones en la región. UN وسيسهم تنفيذه في تنشيط التبادل التجاري وتوسيع نطاق علاقات الاستثمار في المنطقة.
    Invitó al Gobierno a mantener esa formación, a mejorar su aplicación y a ampliar su alcance. UN ودعت الحكومة إلى مواصلة هذا التدريب وتحسين تنفيذه وتوسيع نطاقه.
    Además, se han desarrollado iniciativas destinadas a mejorar la administración tributaria y aduanera y a ampliar las bases impositivas. UN وبالإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود من أجل تحسين إدارة الضرائب والجمارك وتوسيع القاعدة الضريبية.
    Las mejoras conducirían a una mayor movilidad de la fuerza y a ampliar la presencia de las patrullas. UN ومن شأن التحسينات المدخلة أن تؤدي إلى زيادة قدرة القوة على الحركة وتوسيع منطقة انتشار الدوريات.
    Mediante sus operaciones con cargo a la Segunda Cuenta, el Fondo ha financiado medidas, que incluyen la investigación y desarrollo, enderezadas a mejorar la productividad y a ampliar los mercados, así como medidas con el objeto de contribuir a la diversificación vertical. UN وقد قام الصندوق، عن طريق عمليات حسابه الثاني، بتمويل تدابير تشمل البحث والتطوير بهدف إجراء تحسينات على الانتاجية، وتوسيع نطاق اﻷسواق، واتخاذ تدابير ترمي الى مساعدة التنويع الرأسي.
    Consideramos que la estrategia de la asociación en el siglo XXI debe basarse en los intereses comunes subyacentes que ayudarán a fomentar la confianza y a ampliar las fronteras de la paz y la prosperidad para los años venideros. UN ونحن ننظر إلى استراتيجية التشارك في القرن الحادي والعشرين بوصفها استراتيجية تقوم على أساس المصالح المشتركة الكامنة، التي ستساعد على بناء الثقة وتوسيع حدود السلام والرخاء لسنوات مقبلة.
    Este nuevo hecho ha contribuido, al mismo tiempo, a erosionar los vínculos de solidaridad entre las personas y a ampliar la brecha entre ricos y pobres y entre países desarrollados y países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه ساعد هذا الوضع الجديد على تآكل روابط التضامن بين اﻷفراد، وتوسيع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء وبين البلدان الثرية والبلدان النامية.
    Debe reconocerse que las medidas adoptadas por las instituciones financieras internacionales tienden a agravar la pobreza y a ampliar las diferencias entre ricos y pobres. UN ولا يغيبن عن البال أن التدابير المتخذة من جانب المؤسسات المالية الدولية كانت تنزع إلى ازدياد حدة الفقر وتوسيع المسافة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء.
    Como se señaló en la Cumbre, la superación de la pobreza está asociada a un mejor control sobre los recursos y a ampliar la participación social en los mecanismos de toma de decisiones. UN وكما جرى تأكيده في مؤتمر القمة، فإن التغلب على الفقر يرتبط بتحسين التحكم في الموارد وتوسيع المشاركة الاجتماعية في آليات صنع القرار.
    Se destacó que el crecimiento del sector privado y la sostenibilidad social y ambiental eran fundamentales para reducir efectivamente la pobreza y se instó a los países receptores a mejorar la gestión de sus asuntos públicos y a ampliar la participación de los pobres en el desarrollo. UN وجرى التشديد على نمو القطاع الخاص والاستدامة البيئية باعتبارها من أسس الحد من الفقر بصورة فعالة، ودعيت البلدان المتلقية إلى تحسين أشكال الحكم وتوسيع نطاق مشاركة الفقراء في التنمية.
    En el proyecto de resolución se invita al Secretario General de las Naciones Unidas a que, en consulta con su homólogo de la OCE, prosiga sus esfuerzos orientados a promover y a ampliar la cooperación y la coordinación entre las dos organizaciones. UN يدعو مشروع القرار اﻷمين العام لﻷمم المتحــــدة إلى مواصلة جهوده، بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة التعاون الاقتصادي، من أجل تعزيز وتوسيع التعاون والتنسيق بين المنظمتين.
    Ambas partes en el conflicto parecen decididas a mantenerse en contacto directo y a ampliar sus relaciones bilaterales. UN ٣٦ - يبدو طرفا النزاع على حد سواء مصممين على مواصلة اتصالاتهما المباشرة وتوسيع نطاق علاقاتهما الثنائية.
    En la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing se insta a los gobiernos a establecer o reforzar mecanismos nacionales apropiados para el adelanto de la mujer y a ampliar la participación de ésta, e incorporar el análisis de género en las políticas y programas. UN أما إعلان ومنهاج عمل بيجين، فيحثان الحكومات على إنشاء أو تدعيم اﻵليات الوطنية الملائمة من أجل النهوض بالمرأة وتوسيع مشاركتها وإدماج تحليل نوع الجنس في السياسات والبرامج.
    Entre esas acciones se incluyen los bloqueos, los embargos y la congelación de activos con el propósito de impedir que los referidos países ejerzan su derecho a determinar plenamente sus sistemas políticos, económicos y sociales y a ampliar libremente su comercio internacional.. UN وتتضمن هذه التصرفات فرض الحصار والحظر وتجميد الأرصدة بغرض منع هذه البلدان من تحديد أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتوسيع مجال تجارتها بحرية في العالم.
    Se han adoptado iniciativas dirigidas a generar ingresos más estables para los jóvenes y a ampliar su capacitación y su acceso al mercado de trabajo. UN وقد نُفّذت مبادرات لإدرار مزيد من الدخول الثابتة للشباب ولتوسيع نطاق تدريبهم وفرص وصولهم إلى سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد