El Representante Especial alienta a la comunidad internacional a mantener y a ampliar los programas de asistencia para la mejora de las condiciones materiales de vida de las poblaciones afectadas. | UN | ويشجع الممثل الخاص المجتمع الدولي على مواصلة وتوسيع برامج المساعدات الرامية الى تحسين اﻷحوال المادية للسكان المتأثرين. |
Sobre la base de ese reconocimiento, instamos a que se adopten medidas inmediatas destinadas a intensificar y a ampliar las actuaciones concretas que den respuesta a las preocupaciones inmediatas de nuestros ciudadanos. | UN | وتسليما منا بذلك، نحث على اتخاذ خطوات فورية لتكثيف وتوسيع نطاق الأعمال الملموسة التي تستجيب لشواغل مواطنينا الفورية. |
Con ello se ayudaría a incrementar y a ampliar la audiencia y, por ende, fortalecer la pertinencia y las repercusiones de tan valiosa publicación emblemática. | UN | وذلك يمكن أن يساعد على زيادة وتوسيع إطار الجمهور، فيعزِّز فائدة هذه النشرة الرئيسية وتأثيرها. |
La Comisión apoyó plenamente el llamamiento que se hizo para que se incrementaran los recursos destinados a apoyar y a ampliar la labor de la Secretaría en este campo. | UN | وأعربت اللجنة عن مساندتها التامة للدعوة إلى زيادة الموارد من أجل دعم وتوسيع نطاق أعمال الأمانة في هذا المجال. |
Es necesario trabajar con más ahínco con miras a estudiar nuevas alternativas a las minas terrestres y a ampliar la cooperación internacional en este terreno. | UN | وبذل المزيد من الجهود أمر ضروري لاستكشاف بدائل جديدة للألغام الأرضية ولتوسيع التعاون الدولي في هذا الميدان. |
Se alienta más encarecidamente a establecer nuevas asociaciones y a ampliar las asociaciones estratégicas y los modelos innovadores de movilización de recursos ya existentes. | UN | ويجدر التشجيع كذلك على إقامة شراكات استراتيجية جديدة وتوسيع نطاق الشراكات القائمة وإعداد نماذج مبتكرة لتعبئة الموارد. |
Su ejecución contribuirá a revitalizar el comercio mutuo y a ampliar los vínculos en materia de inversiones en la región. | UN | وسيسهم تنفيذه في تنشيط التبادل التجاري وتوسيع نطاق علاقات الاستثمار في المنطقة. |
Invitó al Gobierno a mantener esa formación, a mejorar su aplicación y a ampliar su alcance. | UN | ودعت الحكومة إلى مواصلة هذا التدريب وتحسين تنفيذه وتوسيع نطاقه. |
Además, se han desarrollado iniciativas destinadas a mejorar la administración tributaria y aduanera y a ampliar las bases impositivas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود من أجل تحسين إدارة الضرائب والجمارك وتوسيع القاعدة الضريبية. |
Las mejoras conducirían a una mayor movilidad de la fuerza y a ampliar la presencia de las patrullas. | UN | ومن شأن التحسينات المدخلة أن تؤدي إلى زيادة قدرة القوة على الحركة وتوسيع منطقة انتشار الدوريات. |
Mediante sus operaciones con cargo a la Segunda Cuenta, el Fondo ha financiado medidas, que incluyen la investigación y desarrollo, enderezadas a mejorar la productividad y a ampliar los mercados, así como medidas con el objeto de contribuir a la diversificación vertical. | UN | وقد قام الصندوق، عن طريق عمليات حسابه الثاني، بتمويل تدابير تشمل البحث والتطوير بهدف إجراء تحسينات على الانتاجية، وتوسيع نطاق اﻷسواق، واتخاذ تدابير ترمي الى مساعدة التنويع الرأسي. |
Consideramos que la estrategia de la asociación en el siglo XXI debe basarse en los intereses comunes subyacentes que ayudarán a fomentar la confianza y a ampliar las fronteras de la paz y la prosperidad para los años venideros. | UN | ونحن ننظر إلى استراتيجية التشارك في القرن الحادي والعشرين بوصفها استراتيجية تقوم على أساس المصالح المشتركة الكامنة، التي ستساعد على بناء الثقة وتوسيع حدود السلام والرخاء لسنوات مقبلة. |
Este nuevo hecho ha contribuido, al mismo tiempo, a erosionar los vínculos de solidaridad entre las personas y a ampliar la brecha entre ricos y pobres y entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه ساعد هذا الوضع الجديد على تآكل روابط التضامن بين اﻷفراد، وتوسيع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء وبين البلدان الثرية والبلدان النامية. |
Debe reconocerse que las medidas adoptadas por las instituciones financieras internacionales tienden a agravar la pobreza y a ampliar las diferencias entre ricos y pobres. | UN | ولا يغيبن عن البال أن التدابير المتخذة من جانب المؤسسات المالية الدولية كانت تنزع إلى ازدياد حدة الفقر وتوسيع المسافة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء. |
Como se señaló en la Cumbre, la superación de la pobreza está asociada a un mejor control sobre los recursos y a ampliar la participación social en los mecanismos de toma de decisiones. | UN | وكما جرى تأكيده في مؤتمر القمة، فإن التغلب على الفقر يرتبط بتحسين التحكم في الموارد وتوسيع المشاركة الاجتماعية في آليات صنع القرار. |
Se destacó que el crecimiento del sector privado y la sostenibilidad social y ambiental eran fundamentales para reducir efectivamente la pobreza y se instó a los países receptores a mejorar la gestión de sus asuntos públicos y a ampliar la participación de los pobres en el desarrollo. | UN | وجرى التشديد على نمو القطاع الخاص والاستدامة البيئية باعتبارها من أسس الحد من الفقر بصورة فعالة، ودعيت البلدان المتلقية إلى تحسين أشكال الحكم وتوسيع نطاق مشاركة الفقراء في التنمية. |
En el proyecto de resolución se invita al Secretario General de las Naciones Unidas a que, en consulta con su homólogo de la OCE, prosiga sus esfuerzos orientados a promover y a ampliar la cooperación y la coordinación entre las dos organizaciones. | UN | يدعو مشروع القرار اﻷمين العام لﻷمم المتحــــدة إلى مواصلة جهوده، بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة التعاون الاقتصادي، من أجل تعزيز وتوسيع التعاون والتنسيق بين المنظمتين. |
Ambas partes en el conflicto parecen decididas a mantenerse en contacto directo y a ampliar sus relaciones bilaterales. | UN | ٣٦ - يبدو طرفا النزاع على حد سواء مصممين على مواصلة اتصالاتهما المباشرة وتوسيع نطاق علاقاتهما الثنائية. |
En la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing se insta a los gobiernos a establecer o reforzar mecanismos nacionales apropiados para el adelanto de la mujer y a ampliar la participación de ésta, e incorporar el análisis de género en las políticas y programas. | UN | أما إعلان ومنهاج عمل بيجين، فيحثان الحكومات على إنشاء أو تدعيم اﻵليات الوطنية الملائمة من أجل النهوض بالمرأة وتوسيع مشاركتها وإدماج تحليل نوع الجنس في السياسات والبرامج. |
Entre esas acciones se incluyen los bloqueos, los embargos y la congelación de activos con el propósito de impedir que los referidos países ejerzan su derecho a determinar plenamente sus sistemas políticos, económicos y sociales y a ampliar libremente su comercio internacional.. | UN | وتتضمن هذه التصرفات فرض الحصار والحظر وتجميد الأرصدة بغرض منع هذه البلدان من تحديد أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتوسيع مجال تجارتها بحرية في العالم. |
Se han adoptado iniciativas dirigidas a generar ingresos más estables para los jóvenes y a ampliar su capacitación y su acceso al mercado de trabajo. | UN | وقد نُفّذت مبادرات لإدرار مزيد من الدخول الثابتة للشباب ولتوسيع نطاق تدريبهم وفرص وصولهم إلى سوق العمل. |