ويكيبيديا

    "y a considerar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والنظر
        
    • وعلى النظر
        
    • وإلى النظر
        
    • وأن تنظر
        
    • وللنظر
        
    • وإلى إيلاء الاعتبار
        
    Se invita a la CP a examinar el informe, a aprobar las recomendaciones adecuadas para la CP y a considerar la posibilidad de volver a nombrar el Grupo. UN وسيدعى مؤتمر اﻷطراف إلى النظر في ذلك التقرير واعتماد أي توصية مناسبة لمؤتمر اﻷطراف والنظر في إعادة تعيين الفريق.
    Observando también con profunda preocupación que ninguna de las dos partes está dispuesta a renunciar a la violencia y a considerar seriamente las alternativas pacíficas para la resolución del conflicto, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء عدم استعداد كلا الجانبين لنبذ العنف والنظر جديا في الخيارات السلمية لحل النزاع،
    Observando también con profunda preocupación que ninguna de las dos partes está dispuesta a renunciar a la violencia y a considerar seriamente las alternativas pacíficas para la resolución del conflicto, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء عدم استعداد كلا الجانبين لنبذ العنف والنظر جديا في الخيارات السلمية لحل النزاع،
    Reconocieron las positivas medidas adoptadas por España para combatir la discriminación basada en la orientación sexual y la alentaron a compartir las mejores prácticas en este ámbito y a considerar la posibilidad de aplicar los Principios de Yogyakarta como guía para la elaboración de políticas. UN وأقرت المنظمتان بالخطوات الإيجابية التي قامت بها إسبانيا لمكافحة التمييز القائم على الميل الجنسي، وشجعتاها على إطلاع الدول الأخرى على ممارساتها الفضلى في هذا المجال وعلى النظر في الاسترشاد بمبادئ يوغاكارتا للاستعانة بها في وضع السياسات.
    El Comité invita al Estado Parte a facilitar información sobre toda denuncia de discriminación racial de la que se haya ocupado la Defensora del Pueblo, y a considerar la posibilidad de reforzar la puesta en práctica de las recomendaciones y conclusiones de dicha institución. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن أي شكاوى من التمييز العنصري التي تناولتها أمينة المظالم، وإلى النظر في تعزيز تنفيذ توصياتها ونتائجها.
    Alentó a todos los gobiernos y pueblos indígenas a estudiar cuidadosamente el informe sobre la primera reunión y a considerar seriamente las distintas propuestas que ya se habían presentado respecto del foro. UN وشجعت جميع الحكومات والشعوب الأصلية على أن تدرس بعناية تقرير الاجتماع الأول وأن تنظر جدياً في مختلف الاقتراحات التي طرحت بالفعل بصدد المحفل.
    La oradora alienta al Gobierno de Chipre a intensificar sus esfuerzos en ese sentido y a considerar la posibilidad de introducir medidas especiales de carácter temporal, como sistemas de cuotas. UN وأعربت عن تشجيعها لحكومة قبرص على زيادة جهودها في هذا الصدد والنظر في الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة كنظم الحصص.
    La oradora exhorta al Gobierno a retirar las reservas de Singapur a los artículos 2 y 16 y a considerar su adhesión al Protocolo Facultativo. UN وحثت الحكومة على سحب تحفظي سنغافورة على المادتين 2 و 16، والنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    En esos casos, los mediadores han ayudado a las partes a sopesar las opciones que tienen ante sí y a considerar cómo evitar sus repercusiones. UN وفي تلك الحالات، قدم الوسطاء المساعدة للأطراف في دراسة الخيارات المتاحة أمامها والنظر في كيفية تفادي تحمل تلك العواقب.
    Esos cambios obligan a los países en desarrollo a replantear los problemas del desarrollo y a considerar la cooperación Sur-Sur un factor fundamental para reactivar el crecimiento y el desarrollo en los países del Sur ante los desafíos del decenio de 1990. UN إن هذه التغيرات تحمل البلدان النامية على إعادة التفكير في مشاكلها اﻹنمائية والنظر الى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه عاملا أساسيا لاستئناف النمو والتنمية بها في مواجهة تحديات التسعينات.
    Por lo tanto, nos complace mucho que la Asamblea General haya decidido dedicar esta sesión a conmemorar el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud y a considerar el Programa Mundial de Acción para los Jóvenes hasta el 2000 y años subsiguientes. UN لذلك، فإننا سعداء جدا ﻷن الجمعية العامة قررت تخصيص هـذا الاجتماع للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب، والنظر في وضع برنامج عمل عالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Esta declaración reflejaba también la disposición del Consejo a seguir examinando los arreglos y a considerar nuevas medidas para reforzarlos a tenor de la experiencia. UN وعبر ذلك البيان أيضا عن استعداد المجلس لﻹبقاء على تلك الترتيبات قيد الاستعراض، والنظر في اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتحسينها في ضوء ما تسفر عنه التجربة.
    Al mismo tiempo, estamos dispuestos a escuchar y a considerar con amplitud de miras todos los criterios que puedan llevarnos a alcanzar rápidamente nuestro objetivo común. UN ونحن في الوقت ذاته على استعداد للاستماع إلى جميع طرق التناول التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق هدفنا المشترك بصورة سريعة والنظر فيها بصدر رحب وبلا تحيز.
    67. Medidas: Se invitará a la CP a tomar nota de estos informes y a considerar la adopción de cualquier proyecto de decisión que se haya recomendado. UN 67- الإجراء: سيطلب إلى مؤتمر الأطراف الإحاطة علماً بهذين التقريرين والنظر في أية مشاريع مقررات يوصى باعتمادها.
    7. Alienta también a todos los Estados a cooperar con el Grupo de Trabajo y a considerar seriamente la posibilidad de aceptar cuando solicite hacer una visita, a fin de que el Grupo pueda desempeñar su mandato de manera aún más eficaz; UN 7- يشجِّع أيضاً جميع الدول على التعاون مع الفريق العامل وعلى النظر بجدية في تلبية طلباته إجراءَ زيارات حتى يتمكّن من أداء ولايته بمزيد من الفعالية؛
    Teniendo esto presente, se acordó que el Presidente informara a todos los organismos, fondos y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas de las fechas y el tema del período de sesiones y los alentara a participar activamente en dicho período de sesiones y a considerar la posibilidad de organizar actividades paralelas durante su celebración. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، تم الاتفاق على أن يقوم الرئيس بإبلاغ جميع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية في منظومة الأمم المتحدة بتواريخ الدورة وموضوعها، وأن يشجع تلك الوكالات والصناديق والبرامج على المشاركة النشطة في الدورة وعلى النظر في تنظيم مناسبات جانبية أثناء انعقاد الدورة.
    Se insta a los Estados Miembros a elaborar planes nacionales de adaptación, basados en el Marco de Acción de Hyogo, y a considerar el establecimiento de metas del gasto público para programas plurianuales locales y nacionales de reducción del riesgo de desastres. UN وتُحث الدول الأعضاء على إعداد خطط تكيف وطنية، مستعينة بإطار هيوغو، وإلى النظر في تحديد أهداف للإنفاق العام على برامج محلية ووطنية متعددة السنوات لخفض مخاطر الكوارث.
    Al respecto, el Comité invita a los Estados partes a formular esa declaración y a considerar la posibilidad de utilizar ese mecanismo para hacer más efectivo el cumplimiento de las disposiciones del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إصدار هذا الإعلان وإلى النظر في استخدام هذه الآلية لجعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    En algunos casos, los gobiernos también alentaron a los partidos políticos a incorporar un mayor número de mujeres y a considerar la posibilidad de fijar cuotas para la selección de candidatos para ocupar cargos públicos. UN وفي حالات أخرى، شجعت الحكومات الأحزاب السياسية على استقطاب عدد أكبر من النساء وأن تنظر في تحديد حصص لهن لدى انتقاء المرشحين للمناصب.
    EL CICR alienta firmemente a esta Comisión a convertir la cuestión de las transferencias mundiales de armas en un asunto de alta prioridad y a considerar tanto la inclusión de las transferencias de armas pequeñas en el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, como las posibles limitaciones de tales transferencias. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية تشجﱢع بقوة هذه اللجنة أن تجعل عمليات نقل اﻷسلحة العالمية مسألة ذات أولوية عاليــــة وأن تنظر فـــي كل من إدراج عمليات نقل اﻷسلحـة الصغيرة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وامكانية وضع القيود على عمليات نقلها.
    La Comisión reitera su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y otras entidades interesadas a cooperar con la CNUDMI en la prestación de asistencia técnica y a considerar la posibilidad de contribuir al Fondo fiduciario de CNUDMI para hacer frente a la creciente demanda de dicha asistencia. UN وأعادت اللجنة تأكيد ندائها الموجّه إلى جميع الدول والمنظمات الدولية وسائر الهيئات المهتمة بالأمر للتعاون مع الأونسيترال في توفير المساعدة التقنية وللنظر في تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني للأونسيترال وذلك للوفاء بالطلب المتزايد على هذه المساعدات.
    En el transcurso de esas consultas se invitó a las Partes a recordar la decisión 36/CP.7 y a considerar activamente la candidatura de mujeres para los cargos electivos del OSE. UN وقد دعيت الأطراف، أثناء إجراء هذه المشاورات، إلى تَذكُّر المقرر 36/م أ-7 وإلى إيلاء الاعتبار الواجب لترشيح النساء للمناصب الانتخابية في الهيئة الفرعية للتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد