Italia está dispuesta a hacer lo que le corresponda y a contribuir al fortalecimiento de la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas en Turín. | UN | وإيطاليا على استعداد للقيام بدورها والإسهام في تعزيز كلية موظفي الأمم المتحدة في تورين. |
Está destinado a crear confianza entre la policía y la sociedad y a contribuir al desarrollo de un modelo policial comunitario. | UN | وهو يهدف إلى بناء الثقة بين الشرطة والمجتمع والإسهام في تطوير نموذج شُرطي موجه لخدمة المجتمع. |
La Unión Europea sigue dispuesta a abordar las causas de los conflictos y a contribuir al logro de una paz duradera en África. | UN | وسيبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بالتعامل مع أسباب الصراع والإسهام في إحلال السلام الدائم في أفريقيا. |
Con miras a ayudar a los iraquíes y a contribuir al establecimiento de la paz en la zona, Bosnia y Herzegovina ha enviado una unidad al Iraq para que destruya minas y artefactos sin estallar. | UN | وبهدف مساعدة شعب العراق والإسهام في تحقيق السلام هناك، قررت البوسنة والهرسك أن ترسل إلى العراق وحدة لإزالة الألغام والأجهزة غير المنفجرة. |
La nueva orientación estratégica ayuda al UNFPA a ejecutar con más eficiencia el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y a contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y la reducción de la pobreza. | UN | يساعد التوجه الاستراتيجي الجديد صندوق الأمم المتحدة للسكان على أن يكون أكثر فعالية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفي المساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتخفيف حدة الفقر. |
En particular, se invitará a intercambiar información y a contribuir al análisis a las organizaciones internacionales y regionales que se ocupan de hacer el seguimiento de la ejecución de las iniciativas de transferencias de efectivo condicionadas y no condicionadas en diferentes contextos. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستدعى المنظمات الدولية والإقليمية بعد تكرار مبادرات التحويلات النقدية المشروطة وغير المشروطة في سياقات مختلفة إلى تبادل المعلومات والإسهام في التحليل. |
Durante largo tiempo, el Japón ha desempeñado un papel activo en la cooperación internacional relativa a la asistencia de las víctimas de las minas, y está dispuesto a seguir reforzando esa asistencia y a contribuir al éxito de la Conferencia de examen. | UN | واليابان تضطلع منذ أمد بعيد بدور فعال في التعاون الدولي في مساعدة ضحايا الألغام وهي مستعدة لمواصلة تعزيز هذه المساعدة والإسهام في نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
Para ello, en el informe se dice que hace falta una labor coordinada a escala nacional e internacional destinada a ampliar el acceso a los datos de las investigaciones financiadas con fondos públicos y a contribuir al fomento de la investigación y la innovación científicas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يشير التقرير إلى أن ثمة حاجة إلى تنسيق الجهود على المستويين الوطني والدولي لتوسيع نطاق الوصول إلى البيانات من الأبحاث الممولة من مصادر عامة والإسهام في تقدم البحث والابتكار العلميين. |
Habida cuenta de ese interés, el grupo realizó extensas consultas y alienta a esos Estados Miembros, así como a los que ya participan, a aumentar su apoyo al mantenimiento de la paz en África y a contribuir al fondo de formación de capacidad propuesto. | UN | وفي ضوء هذا الاهتمام، أجرى الفريق مشاورات على نطاق واسع، وهو يشجع تلك الدول الأعضاء، فضلا عن الدول المشاركة بالفعل، على زيادة الدعم الذي تقدمه لحفظ السلام في أفريقيا والإسهام في صندوق بناء القدرات المقترح. |
b) El modo en que las actividades de proyectos del MDL han ayudado a Partes no incluidas en el anexo I a lograr un desarrollo sostenible y a contribuir al objetivo último de la Convención. | UN | (ب) الكيفية التي أتاحت لأنشطة المشاريع المدرجة في آلية التنمية النظيفة أن تمكن الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من تحقيق تنمية مستدامة والإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية؛ |
27. Por último, la Unión Europea se muestra dispuesta a participar en las consultas sobre los preparativos de la Cuarta Conferencia de Examen de las Altas Partes Contratantes en la Convención y a contribuir al éxito de la Conferencia de Examen de 2011. | UN | 27- وختم قائلاً إن الاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد للإسهام في المشاورات المتعلقة بالأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع للأطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية والإسهام في نجاح المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام 2011. |
b) El modo en que las actividades de proyectos del MDL han ayudado a Partes no incluidas en el anexo I a lograr un desarrollo sostenible y a contribuir al objetivo último de la Convención. | UN | (ب) وكيف ساعدت أنشطة مشروعه في إطار آلية التنمية النظيفة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في تحقيق التنمية المستدامة وفي المساهمة في تحقيق الهدف النهائي للإتفاقية؛ |
b) Dentro del marco de sus compromisos de presentación de informes con arreglo al párrafo 2 del artículo 710,18,24, especificando, entre otras cosas, de qué manera sus proyectos del MDL han ayudado a las Partes no incluidas en el anexo I a lograr un desarrollo sostenible y a contribuir al objetivo último de la Convención10. | UN | (ب) في إطار التزاماتها بالإبلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 7(10)،(18)،(24)، مع تحديد جملة أمور منها الطريقة التي ساعدت بها مشاريع آلية التنمية النظيفة للدولة الطرف الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تحقيق التنمية المستدامة وفي المساهمة في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية(10). |