ويكيبيديا

    "y a facilitar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتيسير
        
    • وتسهيل
        
    • وعلى تسهيل
        
    • وعلى تيسير
        
    • وإلى تيسير
        
    • وأن تسهل
        
    • وفي تيسير
        
    • وبتيسير
        
    • وأن ييسر
        
    • لها تيسير
        
    • وإلى تسهيل
        
    Esta medida contribuiría notablemente a poner fin a la violencia y a facilitar el proceso hacia una coexistencia pacífica. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تساهم إلى حد كبير في وقف العنف وتيسير عملية التعايش السلمي.
    El sistema de seguridad social contribuye a reducir la pobreza y a facilitar la integración de los grupos desfavorecidos en la sociedad. UN وأن نظام الضمان الاجتماعي يسعى الى التخفيف من حدة الفقر وتيسير إدماج الفئات المستضعفة في المجتمع.
    Las ventajas de invertir en la población, sin embargo, van a aumentar la productividad de la mano de obra y a facilitar el acceso a oportunidades mundiales. UN على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة انتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول الى الفرص العالمية.
    Por ende, instamos a los Estados a demostrar flexibilidad con miras a lograr el consenso y a facilitar la pronta conclusión del texto definitivo. UN ولذلك، تحث إندونيسيا الدول على ممارسة المرونة بغية تحقيق توافق في الآراء وتسهيل التوصل إلى النص النهائي في وقت مبكر.
    Con esto se acordará al Programa la prioridad que merece y se ayudará a eliminar los obstáculos y a facilitar la coordinación con otros departamentos; UN وسوف يعطي ذلك للبرنامج ما يستحقه من أولوية ويساعد على إزالة الاختناقات وتسهيل التنسيق مع الادارات اﻷخرى؛
    El cumplimiento de estos acuerdos ha ayudado a minimizar los conflictos entre los gobiernos y a facilitar el cumplimiento de las normas en esa esfera. UN وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال.
    Las Partes se comprometen a cooperar plenamente con la OSCE para lograr ese objetivo y a facilitar inspecciones regulares por otras partes. UN ويتعهد اﻷطراف بالتعاون الكامل مع المنظمة لتحقيق هذا الهدف وتيسير قيام أطراف أخرى بعمليات تفتيش منتظمة.
    Esto constituye un gran logro en cuanto a dar amplia difusión a la información del SOI y a facilitar su acceso. UN ويمثل هذا اﻹصدار قفزة كمية في مجال إتاحة معلومات اﻹحالة الى مصادر المعلومات على نطاق واسع وتيسير الوصول إليها.
    Sin embargo, las ventajas de invertir en la población no se reducen a aumentar la productividad de la mano de obra y a facilitar el acceso a UN على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة إنتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول إلى الفرص العالمية.
    Estamos seguros de que la cooperación económica nos ayudará a superar los problemas políticos y a facilitar la solución de esas cuestiones. UN ونحن واثقون من أن التعاون الاقتصادي سيساعدنا في تجاوز المشكلات السياسية وتيسير حل القضايا السياسية.
    Tal información puede contribuir a advertir a la población civil de la posible presencia de municiones sin estallar y a facilitar su remoción. UN ويمكن أن تسمح هذه المعلومات بتحذير المدنيين من احتمال وجود ذخائر غير منفجرة وتيسير إزالتها.
    Incumbe a la parte abjasia una responsabilidad especial en lo que respecta a proteger a las personas que regresan al distrito de Gali y a facilitar el regreso del resto de la población desplazada. UN ويتحمل الجانب الأبخازي مسؤولية خاصة عن حماية العائدين في مقاطعة غالي وتيسير عودة من بقي من المشردين.
    Exhorto a las partes a prestar su pleno apoyo a la MINUEE y a facilitar la circulación sin restricciones del personal de la MINUEE por toda la zona de la Misión. UN وإنني أحث الطرفين على تقديم الدعم الكامل للبعثة وتيسير تنقل موظفي البعثة دون قيود في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    Por ese motivo, China se ha dedicado activamente a promover la paz y a facilitar las conversaciones. UN ولهذا، تشارك الصين بنشاط في تعزيز السلام وتيسير المحادثات.
    Una vida dedicada exclusivamente al beneficio financiero y a facilitar el progreso de la producción es una vida estéril y pobre. UN والشخص الذي يقصر عُمره على تحقيق الربح المالي وتيسير تقدم الإنتاج تصبح حياته عقيمة وضئيلة الشأن.
    Es indispensable establecer normas encaminadas a acelerar la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales financiadas por el sector público a usuarios de países en desarrollo y a facilitar la difusión de las tecnologías en esos países. UN ويتطلب اﻷمر القيام بمبادرات جديدة في مجال السياسة العامة لﻹسراع بخطى نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الممولة تمويلا عاما إلى المستعملين في البلدان النامية وتسهيل نشر تلك التكنولوجيات في تلك البلدان.
    El Centro ha emprendido también una labor fundamental encaminada a promover el entendimiento a nivel mundial de los derechos humanos de los niños y a facilitar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد اضطلع المركز أيضا بعمل يبشر بالنجاح في زيادة التفهم العالمي لحقوق اﻹنسان للطفل وتسهيل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Los órganos regionales e internacionales contribuirán considerablemente a apoyar las actividades nacionales de planificación y a facilitar los estudios regionales y mundiales de las perspectivas del sector forestal. Índice UN وثمة أيضا دور مهم تقوم به الهيئات الإقليمية والدولية في دعم جهود التخطيط الوطنية وتسهيل إجراء الدراسات القطاعية المستقبلية الطويلة الأجل على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La aplicación de estos acuerdos ha ayudado a minimizar los conflictos entre los gobiernos y a facilitar el cumplimiento de las normas en esa esfera. UN وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال.
    El Código destacaba, entre otras cosas, que los Estados participantes estaban decididos a actuar de forma solidaria si se violasen las normas y compromisos de la OSCE, y a facilitar respuestas concertadas a los desafíos contra la seguridad con que pudieran enfrentarse. UN والمدونة تشدد، في جملة أمور، على تصميم الدول المشاركة على التضامن في العمل اذا تعرضت قواعد والتزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للانتهاك وعلى تيسير الاستجابة المتناسقة لما تواجهه من تحديات اﻷمن.
    El UNICEF invita a los Estados a utilizar la base de datos y a facilitar el intercambio de información entre sus sistemas y la base de datos común. UN وتدعو اليونيسيف الدول إلى استخدام قاعدة البيانات وإلى تيسير تبادل المعلومات بين نظمها وقاعدة البيانات المشتركة.
    4. Exhorta también a todas las partes en Sudáfrica a respetar la seguridad de los observadores internacionales y a facilitar el cumplimiento de su mandato; UN " ٤ - يطلب أيضا إلى جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن تحترم سلامة المراقبين الدوليين وأمنهم وأن تسهل تنفيذهم لولايتهم؛
    El Comité de Jefes de Policía ha ayudado a coordinar las estructuras operacionales de las oficinas centrales nacionales de la Organización Internacional de Policía Criminal y a facilitar el intercambio cada vez mayor de información sobre la labor de la policía. UN وأدت لجنة رؤساء هيئات الشرطة في بلدان وسط أفريقيا دورا فعالا في تنسيق الهياكل التنفيذية للمكاتب المركزية الوطنية لمنظمة الشرطة الجنائية الدولية، وفي تيسير التبادل المتزايد للمعلومات عن أعمال الشرطة.
    Me preocupan los ataques contra escuelas y su ocupación por las partes en el conflicto, a quienes exhorto a desistir de estas acciones y a facilitar el acceso seguro e irrestricto del personal humanitario y de protección de los niños. UN 88 - ويساورني القلق من عمليات الهجوم على المدارس واحتلالها من جانب أطراف النزاع، وأطالب تلك الأطراف بوقف هذه الأعمال وبتيسير إمكانية الوصول الآمن دون عوائق لأغراض حماية الأطفال وللعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Ayudará a reducir las tensiones en la región y a facilitar nuestros esfuerzos de reconciliación. UN ومن شأنه أن يحد من مظاهر التوتر في المنطقة وأن ييسر ما نبذله من جهود لتحقيق المصالحة.
    Los países en desarrollo deberían intensificar sus esfuerzos colectivos tendientes a promover la investigación y la capacitación en la esfera de la tecnología, así como el desarrollo y la difusión de tecnologías, y a facilitar el acceso y los intercambios por medio de centros de información y tecnología. Para ello es necesario que la comunidad internacional mantenga y aumente su apoyo proporcionando asistencia técnica y financiación. UN ٤٧ - وينبغي للبلدان النامية أن تزيد جهودها الجماعية فيما يتعلق بالبحث والتدريب والتطوير والنشر في مجال التكنولوجيا كما ينبغي لها تيسير إمكانية الوصول والتبادل من خلال مراكز المعلومات والتكنولوجيا، وهو ما يتطلب مواصلة وتعزيز تقديم الدعم من المجتمع الدولي عن طريق المساعدة والتمويل التقنيين.
    1. Las Naciones Unidas y la Autoridad, interesadas en mantener normas uniformes de empleo en el ámbito internacional, convienen en establecer, en la medida de lo posible, normas, procedimientos y disposiciones comunes en materia de personal destinados a evitar desigualdades injustificadas en las condiciones de empleo y a facilitar el intercambio de personal con objeto de obtener el máximo beneficio posible de sus servicios. UN ١ - حرصا على الوصول إلى معاييـر موحـدة للتوظيـف الدولـي، تتفق اﻷمم المتحدة والسلطة على أن تطبقا، بالقدر المستطاع عمليا، معايير وأساليب وترتيبات مشتركة بشأن الموظفين تهدف إلى تفادي قيام فوارق لا مبرر لها من حيث أحكام التوظيف وشروطه وإلى تسهيل تبادل الموظفين بغية الاستفادة إلى أقصى حد من خدماتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد