La MINURCA, junto con los donantes, ha hecho un llamamiento al Gobierno y a la oposición para que reaviven el diálogo con un espíritu constructivo que permita llegar a un acuerdo prontamente. | UN | وتناشد البعثة والمانحون الحكومة والمعارضة ﻹحياء حوارهما بروح بناءة تتيح التوصل إلى اتفاق على وجه الاستعجال. |
Exhortaría al Gobierno y a la oposición a que trabajaran juntos en forma responsable, de conformidad con la Constitución. | UN | وأهابت بالحكومة والمعارضة أن يعملا سويا وبطريقة مسؤولة وفقا لما نص عليه الدستور. |
Además, instó al Gobierno y a la oposición a que resolvieran pacíficamente sus diferencias mediante el diálogo y utilizando los cauces legales. | UN | وحث الحكومة والمعارضة على حل الاختلافات بينهما بشكل سِلمي عن طريق الحوار والوسائل القانونية. |
Por lo tanto, nos sumamos al Secretario General para alentar al Gobierno y a la oposición a que sigan celebrando consultas amplias. | UN | ومن ثم، فإننا نضم صوتنا إلى صوت الأمين العام في تشجيع الحكومة والمعارضة على مواصلة جهود المشاورات الواسعة. |
44. En 2008, el Gobierno nombró a dos jueces mujeres, enfrentándose a fuertes críticas y a la oposición de grupos políticos religiosos. | UN | 44- وفي عام 2008، عينت الحكومة قاضيتين اثنتين وسط انتقادات ومعارضة شديدة من الجماعات السياسية الدينية. |
El 23 de enero y nuevamente los días 18 y 19 de febrero, en el campamento de refugiados palestinos de Ein el-Hilweh se intensificaron las tensiones entre grupos leales al régimen y a la oposición de la República Árabe Siria. | UN | 41 - وفي مخيم الحلوة للاجئين الفلسطينيين، تصاعدت شدة التوترات في 23 كانون الثاني/يناير، وكذلك في 18 و 19 شباط/فبراير، بين جماعات موالية للنظام وأخرى مؤيدة للمعارضة في الجمهورية العربية السورية. |
En el párrafo 94, se plantea que el Senado no lo ha aprobado debido a la intensa campaña adversa de los medios de comunicación y a la oposición de la más alta autoridad eclesiástica del país, que se presentó ante la Comisión del Senado. | UN | ويرد في الفقرة 94 أن مجلس الشيوخ لم يعتمده بسبب الحملة المعادية المكثفة التي شنتها وسائل الإعلام فضلا عن المعارضة التي أبدتها السلطة الكنسية الأعلى في البلد أمام لجنة من أعضاء مجلس الشيوخ. |
Es importante alentar a las autoridades y a la oposición a que comiencen las negociaciones para llegar a un acuerdo sobre el futuro de su país. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نشجع السلطات والمعارضة على بدء مفاوضات والاتفاق على مستقبل بلدهما. |
Hago un llamamiento al partido gobernante y a la oposición para que garanticen que las cuestiones electorales pendientes se aborden con un espíritu de buena voluntad y avenencia. | UN | وأناشد الحزب الحاكم والمعارضة ضمان معالجة القضايا الانتخابية المعلقة، مع إبداء حسن النية والتحلي بالرغبة في التراضي. |
Hoy no debería culparse a nadie por ese comportamiento. Sin embargo, es sorprendente cuando esta gente acusa a los participantes de la Primavera de Praga y a la oposición democrática de tener vínculos con el comunismo. | News-Commentary | لا ينبغي لنا اليوم أن نلوم أي شخص لسلوكه مثل ذلك السلوك. ولكن المدهش في الأمر أن يتهم هؤلاء الناس كل من شاركوا في ربيع براغ والمعارضة الديمقراطية بالارتباط بالشيوعية. |
Se otorga igual tiempo al Gobierno y a la oposición para manifestar y defender en el Consejo sus puntos de vista sobre los temas de interés público. | UN | وتُمنح فترة متساوية من الزمن إلى كل من الحكومة والمعارضة في المجلس التشريعي للتعبير والدفاع عن آرائهما في الشؤون المتعلقة بالمصلحة العامة. |
Se pidió al Gobierno y a la oposición que dialogaran y superaran las diferencias de manera pacífica y democrática, por la vía constitucional. | UN | وطلب إلى الحكومة والمعارضة الدخول في حوار والتغلب على خلافاتهما سلميا وبأسلوب ديمقراطي من خلال استخدام الوسائل الدستورية. |
Creyendo que su experiencia podría resultar útil, el orador ha propuesto al Gobierno de Myanmar y a la oposición compartir con ellos la experiencia de la democratización de Nigeria, que desde 1999 se ha convertido en un miembro respetado de la comunidad internacional. | UN | وقال إن خبرته قد تكون ذات جدوى، ومن ثم، فإنه يقترح على حكومة ميانمار والمعارضة أن تقوما فيما بينهما بتقاسم تجربة تطبيق الديمقراطية في بلده، الذي يعتبر الآن عضوا محترما بالمجتمع الدولي منذ عام 1999. |
Señaló que la sociedad civil de Somalia cumpliría una función decisiva en la reconciliación nacional y exhortó a los representantes a que alentaran a los dirigentes y a la oposición a alcanzar cuanto antes un acuerdo. | UN | ولاحظت البعثة أنه سيتعين على المجتمع المدني في الصومال الاضطلاع بدور حيوي في تحقيق المصالحة في الصومال وحثت الممثلين على تشجيع القادة والمعارضة على التوصل إلى اتفاق مبكر. |
5.3 El autor sostiene además que el régimen de su país de origen es extremadamente hostil a las críticas y a la oposición en general. | UN | 5-3 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن النظام في بلده يواجه بعداء شديد الانتقادات والمعارضة بصفة عامة. |
5.3 El autor sostiene además que el régimen de su país de origen es extremadamente hostil a las críticas y a la oposición en general. | UN | 5-3 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن النظام في بلده يواجه بعداء شديد الانتقادات والمعارضة بصفة عامة. |
Debe convencer a los medios de difusión y a la oposición de que los primeros protagonistas deben ser los propios burundeses y de que la comunidad mundial no puede ayudar a Burundi si el país no lo hace. | UN | وينبغي إقناع وسائط الإعلام والمعارضة بأن تولي زمام الأمور خصلة يجب أن يبادر بها البورونديين أنفسهم وأن المجتمع الدولي لا يستطيع مساعدة بوروندي إلا عندما تساعد هي نفسها. |
Encomio al Gobierno de Guinea y a la oposición del país por su compromiso con un diálogo dirigido a consolidar la paz y la estabilidad. | UN | 76 - وأشيد بحكومة غينيا والمعارضة في البلد لالتزامهما بالحوار من أجل توطيد السلام والاستقرار. |
El Consejo de Seguridad exhorta al Gobierno y a la oposición de Siria a que colaboren de buena fe con el Enviado para lograr una solución pacífica a la crisis de Siria y a poner en marcha de manera plena e inmediata su propuesta inicial de seis puntos. | UN | ' ' ويهيب مجلس الأمن بالحكومة السورية والمعارضة أن يعملا بحسن نية مع المبعوث من أجل التسوية السلمية للأزمة السورية والتنفيذ الكامل والفوري لخطته الأولى ذات النقاط الست. |
La conferencia tendrá por objeto reunir al Gobierno de la República Árabe Siria y a la oposición para determinar la forma de dar pleno cumplimiento al comunicado de Ginebra. | UN | وسوف يكون الهدف من المؤتمر هو الجمع بين حكومة الجمهورية العربية السورية والمعارضة معا بهدف تحديد الكيفية التي تتيح تنفيذ بيان جنيف تنفيذا تاما. |
44. En 2008, el Gobierno nombró a dos jueces mujeres, enfrentándose a fuertes críticas y a la oposición de grupos políticos religiosos. | UN | 44- وفي عام 2008، عينت الحكومة قاضيتين اثنتين وسط انتقادات ومعارضة شديدة من الجماعات السياسية الدينية. |
El 23 de enero, y nuevamente los días 18 y 19 de febrero, en el campamento de Ain el-Helweh se intensificaron las tensiones entre grupos leales al régimen y a la oposición de la República Árabe Siria. | UN | وفي مخيم عين الحلوة للاجئين الفلسطينيين، تصاعدت شدة التوترات في 23 كانون الثاني/يناير، وكذلك في 18 و 19 شباط/فبراير، بين جماعات موالية للنظام وأخرى مؤيدة للمعارضة في الجمهورية العربية السورية. |
En el párrafo 94, se plantea que el Senado no lo ha aprobado debido a la intensa campaña adversa de los medios de comunicación y a la oposición de la más alta autoridad eclesiástica del país, que se presentó ante la Comisión del Senado. | UN | ويرد في الفقرة 94 أن مجلس الشيوخ لم يعتمده بسبب الحملة المعادية المكثفة التي شنتها وسائل الإعلام فضلا عن المعارضة التي أبدتها السلطة الكنسية الأعلى في البلد أمام لجنة من أعضاء مجلس الشيوخ. |