Además, no era posible organizar ningún movimiento organizado, debido a la inestable situación de seguridad y a la presencia de minas terrestres. | UN | وقد تعذر، علاوة على هذا، الاضطلاع بأي تحرك منظم، وذلك بسبب هشاشة الحالة اﻷمنية ووجود ألغام برية. |
Ello ha creado problemas de seguridad en la región debido a las incursiones a través de la frontera y a la presencia de grupos armados en las zonas fronterizas. | UN | وأثار هذا شواغل أمنية إقليمية بسبب الغارات عبر الحدود ووجود جماعات مسلحة في مناطق الحدود. |
Hay rumores de que esta solución no es viable debido a preocupaciones sobre la seguridad y a la presencia de amianto. | UN | فهناك شائعات تقول بأن نهجا كهذا لا يمكن تطبيقه بسبب الشواغل الأمنية ووجود مادة الأسبستوس. |
Observamos que la disposición relativa a las actividades militares y a la presencia militar ha cambiado ligeramente de tono con relación a los años anteriores. | UN | أما الحكم المتعلق باﻷنشطة العسكرية والوجود العسكري فنلاحظ أن لهجته تغيرت قليلا عما كانت عليه في السنوات السابقة. |
Esto se debe al elevado número de armas ligeras en circulación y a la presencia de muchos delincuentes comunes que se fugaron aprovechando la crisis postelectoral. | UN | ويرجع ذلك إلى العدد الكبير من الأسلحة الخفيفة المتداولة ووجود العديد من المجرمين الذين فروا من السجن أثناء الأزمة. |
Los agentes de policía están autorizados a interrogar a los habitantes de las zonas fronterizas con respecto a violaciones del Código Administrativo y a la presencia de extranjeros, así como a entrar en su domicilio entre las seis de la mañana y las diez de la noche, a condición de que hayan obtenido orden de registro. | UN | ويرخص لضباط الشرطة باستجواب المقيمين في المناطق الحدودية بشأن انتهاكات القانون اﻹداري ووجود اﻷجانب ودخول منازل المقيمين بين السادسة صباحا والعاشرة مساءً بشرط أن يكونوا قد حصلوا على أمر لهذا الغرض. |
En la actualidad, debido a la situación crítica en que se encuentran algunos países vecinos del Irán y a la presencia en ellos de fuerzas de ocupación, subsiste el problema del contrabando en el territorio de la República Islámica del Irán, de armas, municiones y rifles de caza procedentes de algunos de esos países. | UN | وحاليا، وبسبب الحالات الحرجة في بعض البلدان المجاورة لإيران ووجود قوات احتلال فيها، فإن مشكلة تهريب الأسلحة والذخيرة وبنادق الصيد من بعض تلك البلدان إلى أراضي جمهورية إيران الإسلامية لا تزال مستمرة. |
Esto puede atribuirse al cumplimiento del Acuerdo de Paz de Birao de abril de 2007 y a la presencia de la EUFOR en la zona. | UN | وربما كان مرد ذلك التقيد باتفاق بيراو للسلام المبرم في نيسان/أبريل 2007 ووجود قوات الاتحاد الأوروبي في المنطقة. |
Por consiguiente, el ejercicio de la jurisdicción penal por los tribunales iraníes respecto de delitos internacionales está sujeto a la adhesión del país a los instrumentos internacionales pertinentes y a la presencia del presunto autor del delito en territorio iraní. | UN | وهكذا، تخضع ممارسة المحاكم الإيرانية للولاية القضائية الجنائية في الجرائم الدولية لانضمام إيران إلى الصكوك الدولية ذات الصلة ووجود المجرم المزعوم في الأراضي الإيرانية. |
Se tratará de un eje intercontinental gracias a su posición de puerta de entrada al Mediterráneo y a la presencia de dos grandes puertos internacionales, Tanger-Med en el sur y Algeciras en el norte. | UN | وسيشكل مركزاً رئيسياً للأنشطة عبر القارتين بفضل موقعه كمعبر إلى البحر الأبيض المتوسط ووجود ميناءين دوليين كبيرين، هما ميناء طنجة المتوسط جنوباً والجزيرة الخضراء شمالاً. |
Entre abril y julio de 1994, Burundi debió hacer frente a un flujo constante de refugiados transfronterizos y a la presencia de aproximadamente 700.000 personas desplazadas dentro del país. | UN | وفيما بين نيسان/أبريل وتموز/يوليه ١٩٩٤، واجهت بوروندي تدفقا مستمرا من اللاجئين العابرين للحدود، ووجود نحو ٠٠٠ ٧٠٠ مشرد من داخل البلاد. |
Se ha considerado que los mercados de trabajo adolecen de rigidez debido a los arreglos institucionales reinantes y a la presencia masiva del Estado como empleador, lo que impide una asignación eficiente de los recursos de mano de obra y una mayor absorción de la fuerza de trabajo. | UN | وجرى تصور أسواق العمل على أنها معرض يبين صور التصلب - نتيجة للترتيبات المؤسسية السائدة ووجود الدولة العارم بوصفها رب عمل، اﻷمر الذي يمنع توزيع الموارد العمالية بكفاءة أو استيعاب العمال استيعابا أشد. |
Se ha considerado que los mercados de trabajo adolecen de rigidez debido a los arreglos institucionales reinantes y a la presencia masiva del Estado como empleador, lo que impide una asignación eficiente de los recursos de mano de obra y una mayor absorción de la fuerza de trabajo. | UN | وجرى تصور أسواق العمل على أنها معرض يبين صور التصلب - نتيجة للترتيبات المؤسسية السائدة ووجود الدولة العارم بوصفها رب عمل، اﻷمر الذي يمنع توزيع الموارد العمالية بكفاءة أو استيعاب العمال استيعابا أشد. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Viena puede desempeñar un papel central como centro matriz europeo, no sólo porque ya posee el equipo y los conocimientos necesarios, sino debido a su larga tradición de multilingüismo y a la presencia de un gran número de organismos especializados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويمكن لمكتب الأمم المتحدة في جنيف أن يضطلع بدور مركزي كمحور أوروبي، ليس لأنه يمتلك بالفعل المعدات والدراية اللازمة فحسب، وإنما أيضا بفضل قدم عهده بتعدد اللغات ووجود عدد كبير من الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
El " precio de la pobreza " se debe a monopolios locales, acceso inadecuado y mala distribución y a la presencia de poderosos intermediarios tradicionales, y puede reducirse con la entrada y la competencia de otras empresas. | UN | و " عقوبة الفقر " هذه هي نتيجة للاحتكارات المحلية، وعدم كفاية الوصول، وسوء التوزيع، ووجود الوسطاء التقليديين الأقوياء، ولكن يمكن التغلب على ذلك بدخول ومنافسة أعمال تجارية أخرى. |
No obstante, no es posible levantar estadísticas precisas debido a la inseguridad y a las dificultades de acceso a determinadas regiones y a la presencia o no de organismos humanitarios y ONG; las estadísticas se refieren, pues, sólo a las mujeres que han podido buscar y encontrar ayuda. | UN | لكن من المستحيل وضع إحصاءات دقيقة بسبب انعدام الأمن وصعوبة الوصول إلى بعض المناطق، ووجود وكالات إنسانية ومنظمات غير حكومية أو عدم وجودها؛ والإحصاءات لا تتعلق إذن إلا بالنساء اللائي التمسن المساعدة ووجدنها. |
Las dos que se confirmaron se referían a la presencia de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) en Lusamambo, lo cual la MONUC había señalado a la atención de las partes, y a la presencia de un campamento de desplazados internos en Ngungu, en el territorio de Kalehe, cerca de la frontera con Rwanda. | UN | وقد شمل الادعاءان اللذان تم تأكيدهما وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في لوسامامبو، وهو وجود كانت البعثة قد وجهت إليه اهتمام الطرفين، ووجود مخيم للمشردين داخليا في نغونغو في إقليم كاليهي على مقربة من الحدود الرواندية. |
Se ha consultado con el Gobierno de Angola, que ha expresado su conformidad con el marco conceptual de las operaciones correspondiente al mandato y a la presencia propuestos de las Naciones Unidas, que se esboza a continuación. | UN | وتم استشارة حكومة أنغولا التي أشارت إلى أنها موافقة بصفة عامة على مفهوم العمليات الوارد أدناه والولاية المقترحة والوجود المقترح للأمم المتحدة في أنغولا. |
Asimismo, deben asignarse dichos asesores a la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur y a la presencia pluridimensional de las Naciones Unidas y la Unión Europea en el Chad y la República Centroafricana. | UN | كما ينبغي تعيين مستشاري حماية الأطفال في البعثة المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والوجود متعدد الجوانب للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
i) Expresar su pleno apoyo a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) y a la presencia de las Naciones Unidas en Haití durante todo el tiempo que sea necesaria; | UN | ' 1` الإعراب عن دعمها الكامل لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ولوجود الأمم المتحدة في هايتي ما دام ذلك ضروريا؛ |
En el párrafo 19 de dicha resolución, el Consejo pidió al Secretario General que le diera cuenta periódicamente de la posición de los movimientos y grupos armados y de la información relativa al suministro de armas y a la presencia militar extranjera, en particular mediante la vigilancia de la utilización de las pistas de aterrizaje en Kivu del Norte y Kivu del Sur e Ituri. | UN | وفي الفقرة 19 من القرار، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يبلغ المجلس بانتظام عن وضع وتحركات الجماعات المسلحة، وعن المعلومات المتعلقة بتوريد الأسلحة وعن الوجود العسكري الأجنبي، لا سيما عن طريق مراقبة استخدام مهابط الطائرات في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري. |