ويكيبيديا

    "y a la producción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإنتاج
        
    • وانتاج
        
    • وفي إنتاج
        
    • وللإنتاج
        
    Estas inversiones contribuyen principalmente al empleo y a la producción de bienes. UN ويسهم هذا النوع من الاستثمار بصفة رئيسية في العمالة وإنتاج السلع.
    • Información relativa a los incidentes con explosivos y a la producción y uso de explosivos. UN ● المعلومات المتعلقة بحوادث التفجير، وإنتاج المتفجرات واستخدامها.
    Si se levanta la suspensión de las solicitudes relativas a suministros de laboratorio y a la producción de hidróxido de aluminio se facilitarán, respectivamente la supervisión y el mejoramiento de la calidad del agua. UN ومن شأن البت في الطلبات المتصلة باللوازم المعملية وإنتاج هيدروكسيد الألومنيوم تيسير رصد وتحسين نوعية المياه.
    La mayor parte de la mano de obra se dedica a obtener alimento de las lagunas, del mar o de las plantaciones, a la conservación de las aldeas y a la producción de objetos de artesanía. UN وتكرس معظم اﻷيدي العاملة للحصول على اﻷغذية من البحيرات الشاطئية أو المحيط أو المزارع، ولصيانة القرى وانتاج المشغولات اليدوية.
    Está previsto que este aumento contribuya a una mejora más rápida del marco institucional nacional en los países miembros y a la producción de un conjunto más amplio de estadísticas e indicadores, que abarque ámbitos y sectores menos desarrollados desde el punto de vista estadístico. UN ومن المتوقع أن تسهم هذه الزيادة في الإسراع بتحسين الإطار المؤسسي الوطني في البلدان الأعضاء، وفي إنتاج مجموعة أكبر من الإحصاءات والمؤشرات الشاملة لمجالات وقطاعات أقل تطورا من الناحية الإحصائية.
    Se trataba de empresas petroleras plenamente integradas que se dedicaban a la extracción y el transporte de petróleo y a la producción y comercialización de productos del petróleo. UN وكانت هذه شركات نفط متكاملة تماماً منخرطة في استخراج ونقل النفط وإنتاج وتسويق منتجات البترول.
    Segundo, las instituciones internacionales para el desarrollo han conferido poca prioridad a la agricultura y a la producción alimentaria a la hora de asignar recursos y fondos de inversión. UN ثانيا، أعطت مؤسسات التنمية الدولية أولوية متأخرة للزراعة وإنتاج الغذاء عند تخصيصها للموارد وأموال الاستثمارات.
    Esta incertidumbre afecta a la demanda y a la producción de alimentos, las decisiones de inversión y el acceso general a los alimentos. UN إن عدم اليقين هذا يؤثر على الطلب على الغذاء، وإنتاج الغذاء، وقرارات الاستثمار، والقدرة على حصول الجميع على الغذاء.
    Una medida más adecuada sería el apoyo de los gobiernos a las pequeñas explotaciones agrícolas y a la producción de cultivos alimentarios locales. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للحكومات دعم زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة وإنتاج المحاصيل الغذائية المحلية.
    La importancia que se otorga al gasto militar y a la producción de armamentos está en contradicción con la cultura de paz que nos esforzamos por alcanzar. UN فمثل هذا التركيز على الإنفاق العسكري وإنتاج الأسلحة ليس السبيل إلى ثقافة السلم الذي نسعى جميعاً إليه.
    En esta estrategia se destinan diferentes ecosistemas de una misma cuenca hidrográfica a pastizales abiertos, a la forestación, a la agrosilvicultura y a la producción forrajera, de manera que se logre captar la mayor escorrentía posible para fines agrícolas y de almacenamiento. UN ويحدد هذا النهج نظماً إيكولوجية مختلفة، داخل نطاق مستجمع للمياه، للمراعي الحرة، والتحريج، والحراجة الزراعية، وإنتاج العلف، بشكل يزيد إلى أقصى حد ممكن تجميع مياه الجريان السطحي وتخزينها.
    De forma más general, la labor en los países en desarrollo debe centrarse en el aumento de la diversificación y de la productividad agrícolas, y en el apoyo a la competitividad y a la producción de cultivos de alto valor. UN وعلى نطاق أوسع، ينبغي تركيز الجهود في البلدان النامية على زيادة التنويع الزراعي والإنتاجية، وتوفير الدعم للمنافسة وإنتاج محاصيل عالية القيمة.
    Tercero, en África preocupa mucho que las instituciones multilaterales y bilaterales sigan oponiéndose a los subsidios a la agricultura y a la producción de alimentos, sobre todo en el África al sur del Sáhara, el Asia sudoriental y América Latina. UN ثالثا، هناك قلق عام في أفريقيا لأن المؤسسات المتعددة الأطراف والثنائية مستمرة في معارضة تقديم الإعانات للزراعة وإنتاج الغذاء، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية.
    En una nota más personal, tengo entendido que disfrutó sus últimos días en su casa de campo de Portugal, donde se dedicó a la apicultura y a la producción de miel para sus amigos. UN وفي سياق شخصي، أعلم أنه استمتع في آخر أيامه بالعيش في منزله الريفي في البرتغال، حيث وجد ضالته في تربية النحل وإنتاج العسل لأصدقائه.
    Esa sociedad, integrada por unas 400 empresas dedicadas al almacenamiento y a la elaboración de cereales y harinas y a la producción panadera, empleaba a unas 44.000 personas. UN وكانت الشركة تتألف من 400 مؤسسة تعمل في مجال تخزين وتجهيز الحبوب والطحين وإنتاج الخبز، وبلغ عدد العاملين فيها حوالي 44 ألف شخص.
    El país busca la transición a nuevas tecnologías actualizadas y a la producción de bienes que atiendan la demanda del mercado mundial de alta tecnología. UN وأفاد بأنَّ البلد يسعى إلى التحوّل نحو التكنولوجيات الجديدة والمحدَّثة وإنتاج سلع تستوفي متطلبات السوق العالمية للتكنولوجيا المتقدمة.
    Los participantes pidieron que se prestara especial atención a la recopilación de datos desglosados por sexo y a la producción de estadísticas de género con objeto de que sirvieran para configurar una planificación adecuada, fundamentada en análisis de género idóneos. UN ودعا المشاركون إلى التركيز على تجميع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس وإنتاج الإحصاءات الجنسانية ليسترشد بها التخطيط السليم استنادا إلى التحليل الجنساني الملائم.
    La información de que se dispone se limita a los terrenos ocupados por bosques de categorías muy amplias (por ejemplo, bosques naturales y plantaciones) y a la producción y el comercio de productos madereros y no madereros. UN أما المعلومات المتوافرة فقاصرة على مساحة اﻷراضي الحرجية موزعة في فئات عريضة، كالغابات الطبيعية والمزارع وانتاج اﻷخشاب والمنتجات الخشبية والاتجار بها.
    En lo referente a la presentación de un perfil mejor delineado del PNUD, mencionó los beneficios que se estaban obteniendo gracias a la elección de dos embajadores de buena voluntad para el PNUD y a la producción de nuevos materiales publicitarios. UN فأشار في مجال تحسين صورة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى الفوائد التي تحققت نتيجة اختيار سفيرين من سفراء المساعي الحميدة لتمثيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وانتاج مواد ترويجية جديدة.
    72. El Tratado sobre la no proliferación garantiza el derecho de todos los miembros a la investigación de la energía nuclear con fines pacíficos y a la producción, el desarrollo y la cooperación en el desarrollo de la energía nuclear. UN 72 - وأضاف أن معاهدة عدم الانتشار تضمن حق جميع الدول في إجراء أبحاث في مجال الطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية، وفي إنتاج وتطوير الطاقة النووية والتعاون في تطويرها.
    En los intentos de los países en desarrollo por reconstruir el sector agrícola, se debía dar prioridad a las políticas endógenas y a la producción local. UN ورئي أنه ينبغي منح الأولوية للسياسات المحلية وللإنتاج المحلي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل إعادة بناء قطاعها الزراعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد