ويكيبيديا

    "y a la seguridad internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واﻷمن الدوليين
        
    Así, la definición de lo que constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales, se ha visto ampliada gradualmente. UN ومن ثم فإن تعريف ما يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين يتسع تدريجيا.
    Desde su creación, las Naciones Unidas trataron de hacer frente a los diversos desafíos planteados a la paz y a la seguridad internacionales. UN وقد سعت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها إلى مواجهة التحديات المختلفة التي تواجه السلم واﻷمن الدوليين.
    Habiendo determinado que la situación a la que se ha llegado en Angola constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales de la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que la situación a la que se ha llegado en Angola constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales de la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que la situación a la que se ha llegado en Angola constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que la situación a la que se ha llegado en Angola constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales de la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que la situación a la que se ha llegado en Angola constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    La prioridad dada a la Convención sobre armas químicas refleja la preocupación de la comunidad internacional sobre el grave peligro planteado a la paz y a la seguridad internacionales por este tipo especial de arma de destrucción en masa. UN واﻷولوية التي أوليت لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تجسد قلق المجتمع الدولي إزاء الخطر الكبير الذي يفرضه هذا النوع بالذات من أسلحة التدمير الشامل، على السلم واﻷمن الدوليين.
    La miseria, la hambruna y los desastres naturales son también fuentes de inestabilidad, y las Naciones Unidas deben, por consiguiente, asumir un papel dirigente para enfrentar tales amenazas no militares a la paz y a la seguridad internacionales. UN فالفقر المدقع والمجاعات والكوارث الطبيعية تمثل جميعها أسبابا أساسية لزعزعة الاستقرار. ومن ثم، يجب أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في التصدي لهذه التهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن الدوليين.
    proliferación de las armas nucleares sometan sus instalaciones a la salvaguardia del Organismo Internacional de Energía Atómica como una contribución a la paz y a la seguridad internacionales. UN ولذلك، فإنها تأمل أن تخضع جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية منشآتها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصف ذلك إسهاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    En primer lugar, carece de una determinación explícita e inequívoca del Consejo de Seguridad de que el uso o amenaza del uso de armas nucleares contra un Estado no poseedor de armas nucleares constituya una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. UN فهو يفتقر أولا، إلى حكم واضح وقاطع من جانب مجلس اﻷمن بأن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    La supresión del deseo natural de los pueblos de determinar su propio futuro no sólo constituye una violación de un derecho humano fundamental, sino una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. UN ولا يمثل قمع الرغبة الطبيعية للشعوب في تقرير مستقبلها بنفسها انتهاكا لحق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية فحسب بل إنه يهدد السلام واﻷمن الدوليين أيضا.
    Ese compromiso se basa en la convicción de que la proliferación de armas nucleares es una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales y de que el Tratado sirve a los intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN ويستند هذا الالتزام الى اقتناع بأن انتشار اﻷسلحة النووية يمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين وأن المعاهدة تخدم المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Por esos motivos, el Senegal ha reanudado sus relaciones con la República de China en Taiwán, convencido de que la experiencia de este país le permitiría formular ahora una importante contribución a la paz y a la seguridad internacionales, no sólo en el Asia sudoriental sino también en el resto del mundo. UN ولهذه اﻷسباب استأنف السنغال علاقته مع جمهورية الصين في تاوان، لقناعته بأن خبرات اﻷخيرة تمكنها من تقديم اسهام مهم في السلام واﻷمن الدوليين لا في جنوب شرق آسيا فحسب بل وفي بقية العالم أيضا.
    Durante dos años, el Zaire continuó dando refugio a elementos armados que sistemáticamente cruzaban la frontera para atacar a Rwanda, lo que constituía una constante amenaza contra la paz y a la seguridad internacionales en la región. UN وظلت زائير لمدة سنتين تؤوي عناصر مسلحة دأبت بصورة منتظمة على شن هجمات عبر الحدود ضد رواندا، مما أوجد تهديدا مستديما للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    Se ha pretendido durante mucho tiempo que la posesión de armas nucleares estaba justificada por las necesidades de la disuasión nuclear y que, por terribles que fueran esas armas, contribuían a la paz y a la seguridad internacionales. UN لقد قيل منذ وقت طويل إن حيازة اﻷسلحة النووية، يبررها الردع النووي وأن هذه اﻷسلحة، مهما كانت مميتة، تساهم في السلم واﻷمن الدوليين.
    Nos interesaría recibir detalles de estas actividades, tales como los criterios que se utilizan para calificar una situación particular como una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales y las medidas que la Organización debe tomar. UN ويهمنا أن نحصل علــى تفاصيل لهذه اﻷنشطة، مثل المعايير المستخدمة لتصنيــف حالة معينة بوصفها تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين واﻷنشطة التي ينبغي أن تنفذها المنظمة.
    Coincidimos con el Secretario General en que la Convención sobre el Derecho del Mar ha permitido relaciones estables entre los Estados, contribuyendo a la paz y a la seguridad internacionales. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن اتفاقية قانون البحار مكﱠنت من إقامة علاقات مستقرة بين الدول، مسهمة بالتالي في السلم واﻷمن الدوليين.
    El Gobierno de Venezuela estima que toda eventual ampliación del número de miembros permanentes debe dar cabida a la región de América Latina y el Caribe, cuya contribución a la paz y a la seguridad internacionales son encomiables desde cualquier ángulo en que se enfoque esta materia. UN وتعتقد حكومة فنزويلا أن أية زيادة في عدد المقاعد الدائمة ينبغي أن تأخذ في الاعتبار منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، التي تعد إسهاماتها في السلم واﻷمن الدوليين إسهامات جديرة بالثناء من جميـع الوجوه.
    Mozambique, que ha contribuido modestamente al proceso de paz en el Timor Oriental y en Kosovo, afirma su voluntad de contribuir a la paz y a la seguridad internacionales. UN ٤٤ - ومضى قائلا إن موزامبيق، التي ساهمت بتواضع في عملية السلام في تيمور الشرقية وفي كوسوفو، تؤكد تصميمها على اﻹسهام في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد