ويكيبيديا

    "y a la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحالة
        
    • والوضع
        
    • وبحالة
        
    • وإلى الحالة
        
    • ولحالة
        
    • وإلى الوضع
        
    • وعلى حالة
        
    • وللحالة
        
    • وللوضع
        
    • وعن الحالة
        
    En este contexto, el orador subraya que la revisión de estos mecanismos debe tener en cuenta principalmente a las víctimas y a la situación en el terreno. UN وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع.
    Se publicaron otros comunicados de prensa con los textos de las declaraciones del Secretario General relativas a la cuestión de Palestina y a la situación en los territorios árabes ocupados. UN كما أصدرت نشرات صحفية اضافية تضمنت نص بيانات اﻷمين العام المتعلقة بقضية فلسطين والحالة في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Acontecimientos relativos al proceso de paz en el Oriente Medio y a la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén. UN التطورات في عملية السلام للشرق اﻷوسط والحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس
    Se celebraron reuniones preliminares entre los Primeros Ministros de Israel y de Palestina, para tratar cuestiones relativas a la situación actual y a la situación final. UN وقد عقدت اجتماعات تمهيدية بين رئيسي الوزراء الإسرائيلي والفلسطيني مع التركيز على قضايا الوضع الراهن والوضع في المستقبل.
    Uzbekistán colabora también con los procedimientos y los mecanismos especiales de la Comisión de Derechos Humanos y envía oportunamente respuestas a sus comunicaciones sobre diversas cuestiones que atañen a ciudadanos de la República y a la situación de los derechos humanos en el país. UN وتتعاون أوزبكستان كذلك مع جميع الإجراءات والآليات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان، وترد فورا على رسائلها المتعلقة بأية مسألة تتعلق برعاياها وبحالة حقوق الإنسان في البلد.
    Hizo referencia a los atentados a gran escala de las semanas anteriores y a la situación de la seguridad, todavía volátil, que estaba afectando a la labor de la UNAMA. UN وأشار إلى الهجمات الواسعة النطاق التي حدثت خلال الأسابيع السابقة وإلى الحالة الأمنية التي كانت لا تزال متقلبة، وهو ما كان يؤثر على عمل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    El orador insta a las partes en el conflicto a que trabajen seriamente por lograr un acuerdo pacífico, prestando especial atención al respeto de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario y a la situación de las mujeres y las niñas. UN وحث اﻷطراف في النزاع على العمل بجدية نحو إيجاد تسوية سلمية، مع إيلاء اهتمام خاص لاحترام حقوق اﻹنسان الدولية ولمعايير القانون اﻹنساني ولحالة النساء والفتيات.
    Advirtió que la continuación de esa política llevaría al estallido de un conflicto en toda la región y a la situación existente antes de iniciado el proceso de paz. UN وحذر من أن الاستمرار في انتهاج سياسة كهذه سيقود المنطقة بأكملها إلى الصراع وإلى الوضع الذي كان قائما قبل عملية السلام.
    Estos son factores fundamentales relativos a la cuestión de Palestina y a la situación en el Oriente Medio que deben ser abordados. UN وتلك مسائل بالغة الأهمية تتعلق بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط ويجب تناولها.
    El Pakistán apoya todos los proyectos de resolución presentados en virtud de los temas del programa relativos a la cuestión de Palestina y a la situación en el Oriente Medio. UN وتؤيد باكستان جميع مشاريع القرارات المقدمة بموجب بنود جدول الأعمال المتعلقة بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط.
    La Misión atribuyó los retrasos a las intensas lluvias y a la situación de la seguridad. UN وعزت البعثة هذه التأخيرات إلى الأمطار الغزيرة والحالة الأمنية.
    Esta fase inicial se dedicó a la elaboración de una hoja de ruta para las negociaciones y a la situación de la seguridad en el norte de Malí. UN وخصصت هذه المرحلة الأولية لوضع خارطة طريق للمفاوضات والحالة الأمنية في شمال مالي.
    Debido a la crisis de la deuda, unida a los programas de ajuste estructural y a la situación económica general, se carecía de recursos suficientes para la ejecución eficiente y eficaz de los programas nacionales de población. UN وقد نجم عن أزمة الدين هي وبرامج التكيف الهيكلي والحالة الاقتصادية عموما، عدم توفر موارد كافية لتنفيذ برامج السكان الوطنية بكفاءة وفعالية.
    Pese a ello, mi Gobierno considera que ante todo se deberían realizar esfuerzos adecuados con el fin de poner en práctica las Declaraciones de Nairobi y Bujumbura con respecto a la estabilidad y a la situación en los campamentos de refugiados. UN ولكن حكومتي تؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي أولا بذل جهود مناسبــة لتنفيــذ إعلانــي نيروبي وبوجمبورا بشأن الاستقرار والحالة في مخيمات اللاجئين.
    Debido a las elecciones y a la situación prevaleciente en materia de seguridad, se proporcionó asesoramiento a los parlamentarios sobre legislación y procedimientos de urgencia en lugar de la capacitación UN نظرا للانتخابات والوضع الأمني السائد، قدمت المشورة للبرلمانيين بشأن التشريعات والإجراءات العاجلة، بدلا من التدريب
    Varios oradores hicieron referencia a los pueblos que se encuentran bajo ocupación extranjera y a la situación de los territorios palestinos ocupados. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى شعب تحت الاحتلال الأجنبي، والوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    ¿Cómo puede adaptarse el conjunto de instrumentos al contexto de desarrollo concreto y a la situación socioeconómica de cada país? UN كيف يمكن تكييفها مع السياق الإنمائي الخاص والوضع الاقتصادي الاجتماعي لكل بلد من البلدان؟
    México subrayó que Burkina Faso debería prestar mayor atención a la trata de niños, la explotación infantil y los malos tratos infligidos a menores, que habían alcanzado niveles alarmantes, y a la situación de las mujeres. UN وشددت المكسيك على أنه ينبغي لبوركينا فاسو أن تولي مزيداً من الاهتمام بظاهرة الاتجار بالقصر واستغلالهم والاعتداء عليهم، التي بلغت مستويات مثيرة للجزع، وبحالة المرأة.
    En la información aportada el 20 de abril de 2012, M. A. F. se refirió a la inestabilidad general en ciertas zonas de Trípoli y a la situación sanitaria del país. UN أ. ف. في عريضته المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2012 إلى عدم الاستقرار العام في أجزاء من طرابلس وإلى الحالة الصحية في البلد.
    Todo programa de asistencia eficaz debe seguir haciendo hincapié en el paso de la etapa de socorro a la del desarrollo, ya que únicamente éste último puede servir para poner fin a la vulnerabilidad y a la situación de dependencia. UN ويجب في كل برنامج للمساعدة الفعالة مواصلة التركيز على الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، فالتنمية وحدها هي القادرة على وضع حد للهشاشة ولحالة التبعية.
    Se refirieron también a su adaptación en Suecia y a la situación general en el Afganistán y sostuvieron que, de cumplirse la orden de expulsión, no los dejarían entrar en el Afganistán. UN وأشارا أيضاً إلى تكيفهما مع الحياة في السويد وإلى الوضع السائد في أفغانستان وأكدا أنهما لن يسمح لهما بالدخول إلى أفغانستان في حالة تنفيذ الأمر الصادر بطردهما.
    64. Muchos representantes se refirieron a los derechos individuales de los miembros de las familias y en particular a la modificación de los papeles de hombres y mujeres y a la situación de los hijos dentro de las familias. UN ٦٤ - وناقش كثير من الممثلين الحقوق الفردية ﻷفراد اﻷسرة، مع التركيز بصفة خاصة على تغير أدوار كل من الرجال والنساء وعلى حالة اﻷطفال في اﻷسر.
    Cabe señalar que en las zonas urbanas, la antigua tradición de celebración y el ritual del matrimonio ha cambiado gracias a los nuevos conceptos y a la situación económica. UN وجدير بالإشارة أن ما جرى عليه العرف سابقا بالنسبة للزواج ومراسم الزواج في المناطق الحضرية قد تغير نتيجة للمفاهيم الجديدة وللحالة الاقتصادية.
    Disminuyó el uso del MB debido a proyectos y a la situación económico-agrícola. UN انخفض استخدام بروميد الميثيل نتيجة للمشروعات وللوضع الاقتصادي الزراعي.
    Los informes del Secretario General al Consejo de Seguridad, de 16 de mayo de 1997 (S/1997/372), 14 de noviembre de 1997 (S/1997/884) y 14 de mayo de 1998 (S/1998/391), contienen información relativa a las actividades de la FNUOS y a la situación en la zona durante el período examinado. UN ٤ - ترد معلومات عن عمليات قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وعن الحالة في الميدان خلال الفترة المستعرضة فــي التقاريــر التــي قدمها اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن في ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧ S/1997/372)(، و ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ S/1997/884)(، و ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨ S/1998/391)(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد