Los acuerdos concertados el año anterior sobre diversas cuestiones relativas a Gibraltar y a la Unión Europea ya han puesto de manifiesto lo que se puede lograr en este clima. | UN | وبالفعل، بينت الترتيبات التي تم التوصل إليها في السنة الماضية بشأن عدد من المسائل المتعلقة بجبل طارق والاتحاد الأوروبي ما يمكن تحقيقه في ظل هذا المناخ. |
Se informó a la Misión de que el Gobierno de Liberia había pedido asistencia financiera al Gobierno británico y a la Unión Europea. | UN | وأبلغت البعثة أن حكومة ليبريا قد التمست المساعدة المالية من الحكومة البريطانية والاتحاد الأوروبي. |
Invitaremos a las Naciones Unidas y a la Unión Europea a que reconozcan y hagan efectivas esas disposiciones. | UN | وسوف نقوم بدعوة الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي إلى الاعتراف بهذه الترتيبات وإلى تنفيذها. |
Agradece a los coordinadores por su ardua labor, y al Movimiento No Alineado y a la Unión Europea por su cooperación. | UN | وأعرب عن شكره للشخصين الاثنين المسؤولين عن تسهيل العمل لتفانيهما، ولحركة عدم الانحياز والاتحاد الأوروبي لتعاونهما. |
Deseamos expresar nuestro agradecimiento a los miembros permanentes y no permanentes del Consejo de Seguridad, y a la Unión Europea, por la clara posición que han adoptado en defensa de los derechos soberanos de la República de Chipre. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا لأعضاء مجلس الأمن الدائمين وغير الدائمين وللاتحاد الأوروبي على الموقف الواضح الذي اتخذوه في الدفاع عن الحقوق السيادية لجمهورية قبرص. |
Mi delegación aprovecha esta oportunidad para expresar su profundo agradecimiento al Japón y a la Unión Europea por la valiosa ayuda que han prestado a los programas. | UN | ويغتنم وفدي هذه الفرصة للتعبير عن بالغ شكره وتقديره لليابان والاتحاد الأوروبي على ما قدماه من مساعدة قيمة للبرامج. |
Instó al Gobierno de la República Democrática del Congo y a la Unión Europea a que concertaran antes del despliegue un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وحث المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والاتحاد الأوروبي على إبرام اتفاق بشأن مركز القوات قبل نشرها. |
Lamentablemente, no hemos logrado convencer de esto a los Estados Unidos y a la Unión Europea. | UN | إلا أننا لسوء الطالع لم نستطع أن نقنع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بهذا. |
A continuación podemos ver los porcentajes de pobreza relativa correspondientes a España y a la Unión Europea: | UN | ويوضح الجدول التالي معدلات الفقر النسبي في إسبانيا والاتحاد الأوروبي: |
También agradeció al Reino Unido y a la Unión Europea su apoyo en materia de infraestructura escolar. | UN | وشكرت أيضاً المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي على دعمهما للهياكل الأساسية للمدارس. |
Además, desarrolló una asociación estratégica multianual para reformar el sector de la seguridad, reuniendo a la Unión Africana, a las Naciones Unidas y a la Unión Europea. | UN | وأقامت شراكة استراتيجية متعددة السنوات بشأن إصلاح قطاع الأمن تضم الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
El principio rector es construir un futuro seguro, estable y próspero para Gibraltar dotándole un status moderno y sostenible, acorde con nuestra común pertenencia a la OTAN y a la Unión Europea. | UN | والمبدأ الذي نسترشد به هو توفير مستقبل آمن ومستقر ومزدهر لجبل طارق، يتمشى مع عضويتنا المشتركة في منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي. |
Agradecemos en particular al Secretario General Annan y a las Naciones Unidas, a los Estados Unidos y a la Unión Europea su alianza con la CEDEAO en ese empeño. | UN | ونحن ممتنون بشكل خاص للأمين العام عنان والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لاشتراكهم مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذه المساعي. |
El principio rector es construir un futuro seguro, estable y próspero para Gibraltar, dotándole de un status moderno y sostenible, acorde con la común pertenencia de España y el Reino Unido a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y a la Unión Europea. | UN | على أن المبدأ الأساسي هو بناء مستقبل آمن ومستقر ومزدهر لجبل طارق، ومنحه مركزا حديثا قابلا للاستمرار، بما يتماشى مع عضوية البلدين في منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي. |
La credibilidad del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley depende, ante todo, de su aplicación efectiva por parte de sus participantes, y a la Unión Europea le satisface observar que se ha registrado un progreso importante en este sentido. | UN | إن مصداقية نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ تعتمد أولا وقبل كل شيء على تنفيذ المشاركين الفعال، والاتحاد الأوروبي يسعده أن يلاحظ أن قدرا كبيرا من التقدم قد تحقق في هذا الصدد. |
Pero también se han incumplido las obligaciones que tomó Georgia en el contexto de su acercamiento a la OTAN y a la Unión Europea, que están consagradas en los instrumentos correspondientes firmados entre Georgia y estas organizaciones. | UN | لكن جورجيا أخلت بالواجبات التي تعهدت بها بتقاربها مع الناتو والاتحاد الأوروبي رغم أن تلك الواجبات مجسدة في الوثائق الموقع عليها بينها وبين هاتين المنظمتين. |
Aprovechamos esta oportunidad para exhortar al Gobierno de los Estados Unidos de América y a la Unión Europea a que ejerzan su influencia para persuadir al Gobierno del Estado de Israel a detener la construcción de asentamientos en los territorios ocupados. | UN | نغتنم هذه الفرصة لكي نناشد حكومة الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي ممارسة نفوذهما لإقناع حكومة دولة إسرائيل بالكف عن بناء المستوطنات في الأراضي المحتلة. |
La UNODC prestó asistencia al Consejo de Europa y a la Unión Europea en la elaboración de instrumentos de políticas sobre las víctimas. | UN | 57- وساعد المكتب مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي على استحداث أدوات لصوغ صكوك سياساتية بشأن الضحايا. |
Señaló que, mientras tanto, se harían más investigaciones, pero instó encarecidamente al Gobierno y la Asamblea de Kosovo y a la Unión Europea a que actuaran con rapidez para establecer un tribunal que pudiera funcionar a principios de 2015. | UN | وشدد على أن نشاط التحقيق الذي تقوم به فرقة العمل سيتواصل في الأثناء. وحث بقوة حكومة وجمعية كوسوفو والاتحاد الأوروبي على التحرك بسرعة لكي يتم إنشاء المحكمة في أوائل عام 2015. |
A este respecto, la delegación expresó su agradecimiento a las Naciones Unidas y a la Unión Europea por el apoyo técnico prestado, así como a todas las demás organizaciones internacionales y donantes por su asistencia en estos momentos difíciles. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الوفد عن شكره للأمم المتحدة وللاتحاد الأوروبي على ما قدماه من دعم تقني كما أعرب عن شكره لجميع المنظمات الدولية والجهات المانحة الأخرى على ما قدمته من مساعدة أثناء تلك الأوقات العصيبة. |
El Lobby Europeo de Mujeres pide a las Naciones Unidas y a la Unión Europea que condenen todas las formas de violencia sexista en situaciones de conflicto armado. | UN | إن جماعة الضغط النسائية الأوروبية لتهيب بالأمم المتحدة وبالاتحاد الأوروبي أن يدينا جميع أشكال العنف القائم على التمييز بين الجنسين في حالات الصراعات المسلحة. |
En 1991 se adhirió a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), al Consejo de Europa en 1995 y a la Unión Europea y la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) en 2004. | UN | وانضمت، في عام 1991، إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وإلى مجلس أوروبا في عام 1995، وإلى الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي في عام 2004. |
El Consejo también alentó al Secretario General y a la Unión Europea a que iniciaran los preparativos para el establecimiento de la presencia multidimensional de las Naciones Unidas y la Unión Europea en el Chad y la República Centroafricana y pidió al Secretario General que estudiara los mecanismos para la continuación de la presencia multidimensional al cabo de un período de 12 meses. | UN | وشجّع المجلس أيضا الأمينَ العام والاتحادَ الأوروبي على بدء التحضيرات للوجود المتعدد الأبعاد للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وطلب إلى الأمين العام أن يدرس الترتيبات اللاحقة لهذا الوجود المتعدد الأبعاد بعد فترة 12 شهرا. |