ويكيبيديا

    "y a las autoridades nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والسلطات الوطنية
        
    • وإلى السلطات الوطنية
        
    • في السلطات الوطنية
        
    Se proporcionaría información cuanto antes sobre esas investigaciones a la Comisión Nacional de Asuntos Policiales y a las autoridades nacionales. UN وسوف تقدم المعلومات المتعلقة بأعمال التحقيق تلك على وجه السرعة الى الهيئة الوطنية لشؤون الشرطة والسلطات الوطنية.
    Además, se está formulando un programa de capacitación orientado a las oficinas de los países y a las autoridades nacionales. UN وباﻹضافة لذلك، تجري صياغة برنامج تدريبي يستهدف المكاتب القطرية والسلطات الوطنية.
    La Directora Ejecutiva recibió elogios por haber tomado la iniciativa de abordar las cuestiones que afectaban al gobierno local y a los pobres de las zonas urbanas, reuniendo a los gobiernos locales y a las autoridades nacionales para que encararan cuestiones de interés fundamental. UN وتمت الإشادة بالمديرة التنفيذية لتصدرها علمية معالجة القضايا التي تؤثر في الحكم المحلي وفقراء المدن من خلال جمع الحكومات المحلية والسلطات الوطنية معاً لمعالجة القضايا الرئيسية موضع القلق.
    Se anima a los Estados Miembros a que examinen la aplicación de las resoluciones relativas a las mujeres y la paz y la seguridad en el marco de la reducción de misiones, las transiciones y el traspaso de funciones a otros agentes de las Naciones Unidas y a las autoridades nacionales, así como los aportes que pueden hacer las organizaciones de mujeres a esos procesos. UN وتشجع الدول الأعضاء على مناقشة تنفيذ القرارات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن في إطار الخفض التدريجي للبعثات والعمليات الانتقالية وتسليم المهام إلى جهات فاعلة أخرى تابعة للأمم المتحدة وإلى السلطات الوطنية والدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات النسائية في توجيه هذه العمليات.
    Insto también a las ONG asociadas que corresponda y a las autoridades nacionales a que colaboren con las Naciones Unidas en la vigilancia, la presentación de informes y la elaboración de una respuesta apropiada. UN وأشجع الشركاء ذوي الصلة من المنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية على التعاون مع الأمم المتحدة في أنشطة الرصد والإبلاغ والتصدي، حسب الاقتضاء.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de que no hubiera demoras en la notificación de las denuncias a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y a las autoridades nacionales competentes. UN 4 - وشدد بعض الوفود على ضرورة إشعار مكتب خدمات الرقابة الداخلية والسلطات الوطنية المعنية في الوقت المناسب بأي ادعاءات.
    En nombre de la Santa Sede, quisiera expresar nuestro más sincero pésame al Secretario General y a las autoridades nacionales de los Estados de origen de las personas fallecidas, así como a sus familias y colegas. UN وبالنيابة عن الكرسي الرسولي، أود أن أتقدم بتعازينا الصادقة إلى الأمين العام والسلطات الوطنية في الدول التي قضى منها أشخاص، فضلا عن أسرهم وزملائهم.
    En lo concerniente a las cuestiones relacionadas con la aprehensión, se insistió en que se tuvieran en cuenta las normas constitucionales al examinar las funciones que cabía a la corte y a las autoridades nacionales en la detención de un inculpado. UN ٢٠٩ - وفيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالقاء القبض، جرى التأكيد على ضرورة أخذ اﻷحكام الدستورية المحلية في الحسبان لدى النظر في دور كل من المحكمة والسلطات الوطنية في اعتقال الشخص المتهم.
    ii) Alentar a las Partes y a las organizaciones de las Naciones Unidas a que también centren su atención en las actividades de fomento de la capacidad que potencian la capacidad institucional que puede ayudar a las Partes en el desarrollo de actividades de proyectos del MDL y a las autoridades nacionales designadas, en particular en los países con pocas emisiones y menos proyectos; UN `2` تشجيع الأطراف ومنظمات الأمم المتحدة على أن تركز أيضاً على أنشطة بناء القدرات التي تبني القدرات المؤسسية التي يمكنها مساعدة الأطراف في تطوير أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة والسلطات الوطنية المعينة، ولا سيما في البلدان التي توجد بها انبعاثات منخفضة ومشاريع أقل؛
    A ese respecto, debe hacerse especial hincapié en la notificación oportuna de las alegaciones de faltas de conducta a la OSSI y a las autoridades nacionales competentes, en la prestación de asistencia apropiada al Estado anfitrión en la realización de las investigaciones penales, y en la mejora de la capacidad de la OSSI para realizar investigaciones. UN وأضاف أنه ينبغي في هذا الصدد التأكيد بصفة خاصة على إخطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية والسلطات الوطنية المختصة في الوقت المناسب؛ وعلى عرض المساعدة المناسبة على الدولة المضيفة في إجراء التحقيقات الجنائية؛ وعلى تعزيز قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على إجراء التحقيقات.
    El Director de la División de Programas indicó que diferentes donantes tenían expectativas diferentes en cuanto a la presentación de informes, lo que imponía una pesada carga a las oficinas de países del UNICEF y a las autoridades nacionales y locales, así como a las ONG, lo que tenía efecto sobre los costos de transacción. UN 62 - وأشار مدير شعبة البرامج إلى أن المانحين المختلفين لديهم توقعات مختلفة بشأن توقعات الإبلاغ، الأمر الذي يشكل عبئا ثقيلا على مكاتب اليونيسيف القطرية، والسلطات الوطنية والمحلية، والمنظمات غير الحكومية، مما يؤثر على تكاليف المعاملات.
    El Director de la División de Programas indicó que diferentes donantes tenían expectativas diferentes en cuanto a la presentación de informes, lo que imponía una pesada carga a las oficinas de países del UNICEF y a las autoridades nacionales y locales, así como a las organizaciones no gubernamentales, lo que tenía efecto sobre los costos de transacción. UN 149 - وأشار مدير شعبة البرامج إلى أن المانحين المختلفين لديهم توقعات مختلفة بشأن توقعات الإبلاغ، الأمر الذي يشكل عبئا ثقيلا على مكاتب اليونيسيف القطرية، والسلطات الوطنية والمحلية، والمنظمات غير الحكومية، مما يؤثر على تكاليف المعاملات.
    84. El administrador del registro del MDL presentó a principios de abril de 2006 a la Junta Ejecutiva y a las autoridades nacionales designadas pertinentes el primer informe mensual, que abarca el período hasta el 31 de marzo de 2006, y a partir de entonces ha presentado informes mensuales actualizados. UN 84- وأصدر المدير الإداري لسجل آلية التنمية النظيفة أول تقرير شهري، شاملاً الفترة حتى 31 آذار/مارس 2006، إلى المجلس التنفيذي والسلطات الوطنية المعينة ذات الصلة في مستهل نيسان/أبريل 2006، واستمر في إصدار تقارير محدثة شهرياً.
    La BONUCA ha seguido proporcionando apoyo y capacitación a las organizaciones nacionales de mujeres y a las autoridades nacionales en las esferas de los derechos de la mujer, las condiciones de vida de las mujeres en las prisiones, y la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones, en particular, en lo relativo a la preparación del diálogo político inclusivo. UN 46 - وواصل المكتب تقديم الدعم والتدريب للمنظمات الوطنية النسائية والسلطات الوطنية في مجالات حقوق المرأة، وظروف معيشتها في السجون، ومشاركة المرأة في عمليات صنع القرار، لا سيما في سياق الإعداد لقيام حوار سياسي شامل للجميع.
    48. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para que las presentes recomendaciones se apliquen plenamente, entre otras cosas, trasmitiéndolas a los ministerios pertinentes, a la Asamblea Nacional, al Tribunal Supremo y a las autoridades nacionales y locales para su oportuno examen y la adopción de las medidas correspondientes. UN 48- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لكفالة تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً بوسائل منها إحالتها إلى الوزارات الحكومية ذات الصلة وإلى الجمعية الوطنية والمحكمة العليا والسلطات الوطنية والمحلية للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ أي إجراءات أخرى ملائمة.
    Según la información que el Grupo ha podido obtener hasta este momento, este tipo de armas no figura en los arsenales de muchos países o grupos armados no estatales de la región y su posible aparición en países vecinos podría ayudar al Grupo y a las autoridades nacionales a encontrar violaciones del embargo de armas y comprender mejor la dinámica de las corrientes de armas que salieron de Libia. UN ومن المعلومات التي تمكن الفريق من جمعها في هذه المرحلة، لا يظهر هذا النوع من الأسلحة في ترسانات العديد من البلدان أو الجماعات المسلحة من غير الدول في المنطقة، لذلك فإن احتمال ظهور هذا السلاح في البلدان المجاورة قد يساعد الفريق والسلطات الوطنية في تحديد انتهاكات حظر توريد الأسلحة وفهم ديناميات تدفق الأسلحة من ليبيا إلى الخارج فهماً أفضل.
    50. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios trasmitiéndolas a los ministerios gubernamentales competentes, al Parlamento y a las autoridades nacionales y locales, para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 50- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً بوسائل منها إحالتها إلى الوزارات الحكومية المعنية، والبرلمان، والسلطات الوطنية والمحلية لكي تنظر فيها على النحو المناسب وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    43. El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, transmitiéndolas a los ministerios y organismos gubernamentales competentes, al Parlamento y a las autoridades nacionales y locales, para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 43- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير الملائمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بالكامل، عن طريق وسائل عدة من بينها نقلها إلى الوزارات والهيئات المعنية والبرلمان وإلى السلطات الوطنية والمحلية، للنظر فيها كما يجب اتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    43. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas adecuadas para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios transmitiéndolas a los ministerios competentes, al Parlamento y a las autoridades nacionales, regionales y locales para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 43- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بطرق منها إحالتها إلى الوزارات الحكومية ذات الصلة والبرلمان وإلى السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية، للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من التدابير بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد