ويكيبيديا

    "y a las comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمجتمعات
        
    • والجماعات
        
    • ومجتمعات
        
    • والطوائف
        
    • وللمجتمعات
        
    • وإلى الجماعات
        
    • وإلى المجتمعات
        
    • ومجتمعاتهم المحلية من
        
    • وأفراد المجتمعات
        
    ii) Estimular a la población local, especialmente a las mujeres, a los jóvenes, a las poblaciones indígenas y a las comunidades locales, para que participen en la ordenación del agua; UN ' ٢ ' تشجيع السكان المحليين، وبخاصة النساء والشباب والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، في مجال إدارة المياه؛
    Este estudio orientado principalmente a la adopción de medidas busca ideas prácticas y métodos para reintegrar los niños a las escuelas y a las comunidades tras años de luchas, trastornos y destrucción. UN وتسعى هذه الدراسة الموجهة بدرجة كبيرة نحو اتخاذ اجراءات، إلى التوصل ﻷفكار وطرائق عملية لاعادة اندماج اﻷطفال في المدارس والمجتمعات المحلية بعد سنوات من القتال والتشرد والدمار.
    Esa conciencia ha comenzado a estimular a los gobiernos y a las comunidades de esos Estados, incluidos los jóvenes, el sector privado y otros grupos importantes, a que adopten iniciativas de desarrollo sostenible. UN وقد بدأ هذا الوعي في تشجيع الحكومات والمجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك الشباب، والقطاع الخاص، والفئات الرئيسية، على اتخاذ مبادرات تتعلق بالتنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas deberían ayudar a los gobiernos de los países africanos y a las comunidades económicas subregionales a formular estrategias de diversificación. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات الافريقية والجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية على صياغة استراتيجيات التنويع.
    La instancia también estaría a cargo de la difusión y devolución del informe a la población y a las comunidades afectadas. UN ويعهد كذلك إلى هذه الهيئة بمهمة نشر التقرير وتوزيعه على السكان والجماعات المتضررة.
    ● Se debe alentar a los países y a las comunidades a que elaboren sus propios programas; UN ● ينبغي تشجيع البلدان والمجتمعات على وضع برامجها الخاصة بها؛
    Es discutible en qué medida el debate beneficia directamente a los encargados de formular políticas y adoptar decisiones y a las comunidades locales. UN ويمكن التساؤل عن مدى المناقشات التي يمكن استفادة صانعي السياسات وصانعي القرارات والمجتمعات المحلية مباشرة منها.
    Ese apoyo debe destinarse a las explotaciones agrícolas de carácter familiar y a las comunidades, especialmente las empobrecidas; UN ويجب توجيه هذا الدعم إلى الأسر والمجتمعات المحلية الزراعية، ولا سيما تلك التي تعاني من الإملاق؛
    Debe persuadirse a los líderes y a las comunidades locales a que utilicen su influencia para poner fin a la violencia y la impunidad. UN ويجب إقناع الزعماء المحليين والمجتمعات المحلية باستخدام تأثيرهم لوقف العنف ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Los beneficios que reportará esta sustitución a quienes los reciben y a las comunidades vecinas demostrarán la viabilidad de este enfoque. UN وستبين الفوائد التي يجنيها المتلقون والمجتمعات المحيطة استدامة هذا النهج.
    A este respecto, la educación debe tener lugar en el seno de la familia, pero también les corresponde un importante papel a las escuelas y a las comunidades. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يتم التعليم داخل الأسرة، على أن تقوم المدارس والمجتمعات أيضاً بدور هام.
    :: Es necesario que la asistencia se oriente en forma precisa a los refugiados y a las comunidades anfitrionas. UN :: يتعين تقديم المساعدات إلى اللاجئين والمجتمعات المضيفة على حد سواء.
    :: Es preciso reforzar la capacidad de los países para administrar más eficazmente la prestación de servicios a los desplazados internos y a las comunidades anfitrionas. UN :: يتعين تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتحسين إدارة تقديم الخدمات إلى المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة على السواء.
    :: Es necesario que la asistencia se oriente en forma precisa a los refugiados y a las comunidades de acogida. UN :: يتعين تقديم المساعدات إلى اللاجئين والمجتمعات المضيفة على حد سواء.
    :: Es preciso reforzar la capacidad de los países para administrar más eficazmente la prestación de servicios a los desplazados internos y a las comunidades de acogida. UN :: يتعين تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتحسين إدارة تقديم الخدمات إلى المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة على السواء.
    :: Preste asistencia a los Estados miembros y a las comunidades locales e indígenas para que exploren las maneras de aprovechar los conocimientos tradicionales en el comercio y el desarrollo. UN :: مساعدة الدول الأعضاء والمجتمعات المحلية والأصلية في استكشاف سياسات لتسخير المعارف التقليدية للتجارة والتنمية.
    :: Dotar a la Unión Africana y a las comunidades económicas regionales de la capacidad de gestión necesaria para las operaciones de apoyo a la paz y la seguridad; UN :: تجهيز الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية بقدرات إدارية ملائمة لعمليات السلم والأمن؛
    Asistencia económica a los países no miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y a las comunidades musulmanas UN بشأن المساعدة الاقتصادية للبلدان غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والجماعات المسلمة
    Fundamentalmente, esto se aplica a los dirigentes y a las comunidades que participan directamente en el proceso de paz: las partes en el Acuerdo de Paz. UN وهذا صحيح، بادئ ذي بدء، وفي المقام اﻷول، بالنسبة للزعماء والجماعات المشتركة اشتراكا مباشرا في عمليات إقرار السلام: أي اﻷطراف في اتفاق السلام.
    En el documento se hace referencia a menudo a los propietarios de bosques y a las comunidades indígenas, pero no se singulariza en ningún momento a las mujeres. UN وتشير الوثيقة كثيرا لمالكي الغابات والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، لكنها لم تشر إلى النساء على حدة.
    El Estado tiene la responsabilidad de amparar con su protección a esas mujeres y de sensibilizar al público en general y a las comunidades extranjeras del caso. UN ومن مسؤوليات الحكومة بسط حمايتها لتشمل هؤلاء النسوة، وتوعية عامة الناس والطوائف الأجنبية المعنية.
    Ello permitiría a las empresas y a las comunidades afectadas buscar maneras de evitar las consecuencias negativas de buen principio. UN ومن شأن هذا أن يسمح للشركات وللمجتمعات المحلية المتضررة أن تجد سبلاً منذ البداية لتفادي الآثار السلبية.
    Proyecto sobre la armonización de las políticas, leyes, reglamentos, normas y códigos sobre recursos minerales: apoyo a la Unión Africana y a las comunidades económicas regionales UN مشروع بشأن المواءمة بين السياسات والقوانين والأنظمة والمعايير والمدونات المتعلقة بالموارد المعدنية: تقديم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي وإلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    Aunque el programa de trabajo ha permitido acumular una gran cantidad de conocimientos, sólo una pequeña parte de ellos llega a los profesionales que trabajan sobre el terreno y a las comunidades vulnerables a nivel local. UN وقد وُلّد كم هائل من المعارف في إطار برنامج العمل، بيد أن جزءاً قليلاً منه فقط وصل إلى الممارسين في الميدان وإلى المجتمعات المحلية المعرضة للتأثر.
    Reducir la vulnerabilidad al VIH/SIDA requiere, primera y principalmente, que se capacite a los niños, a sus familias y a las comunidades para hacer una elección con conocimiento de causa en cuanto a las decisiones, las prácticas o las políticas que les afectan en relación con el VIH/SIDA. UN وتمكين الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية من اختيار القرارات أو الممارسات أو السياسات بشكل مستنير لأنها تمسهم بحكم صلتها بالفيروس/الإيدز هو الشرط الأول الواجب استيفاؤه للحد من قابلية الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    Informar a la población y a las comunidades de sus derechos con respecto a los recursos naturales, incluida su responsabilidad en la prevención de la explotación excesiva UN توعية السكان وأفراد المجتمعات المحلية بحقوقهم فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما يشمل المسؤولية الواقعة على عاتقهم في مجال منع الاستغلال المفرط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد