Aunque esos desafíos pueden parecer insuperables, también presentan oportunidades de innovación a las comunidades locales y a las empresas nacionales e internacionales. | UN | ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار أمام المجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية. |
Los gobiernos veían cada vez más a la empresa privada y a las empresas transnacionales como factores positivos para el crecimiento y la eficiencia de la economía. | UN | وتنظر الحكومات بشكل متزايد الى الشركات الخاصة والشركات عبر الوطنية كعوامل إيجابية للكفاءة والنمو الاقتصاديين. |
Proporcionan a los gobiernos y a las empresas o a las asociaciones empresariales servicios de asesoramiento sustantivo. | UN | وتوفر للحكومات والرابطات التجارية والشركات خدمات استشارية موضوعية. |
Se emprendió una amplia campaña en los medios de comunicación para informar a los ciudadanos y a las empresas acerca del cambio al euro. | UN | ونظمت حملة إعلامية واسعة النطاق لإطلاع المواطنين والمؤسسات التجارية عن الانتقال إلى التداول باليورو. |
Esta problemática es actualmente una de las más controvertidas que involucra a los pueblos indígenas, al Estado y a las empresas privadas, y muchas veces también a los organismos financieros internacionales. | UN | وهذه حالياً واحدة من أكثر المسائل إثارة للجدل التي تهم السكان الأصليين، والدولة، ومؤسسات الأعمال الخاصة وكذلك المؤسسات المالية الدولية في كثير من الأحيان. |
Presentación al Gobierno y a las empresas privadas de una lista de los refugiados calificados en busca de empleo. | UN | :: قائمة باللاجئين المؤهلين تقدم إلى الحكومة والشركات الخاصة لأغراض التوظيف. |
Su fin primordial es fomentar y apoyar a las filiales extranjeras y a las empresas locales a crear y reforzar las vinculaciones. | UN | والغرض الرئيسي منها هو تشجيع الشركات الأجنبية التابعة والشركات المحلية ودعمها في إقامة الروابط وتعميقها. |
Se aplicaría una ley para obligar a los gobiernos locales y a las empresas a aplicar planes de acción en los próximos 10 años. | UN | ومن شأن القانون ذي الصلة أن يرغم الحكومات والشركات المحلية على تنفيذ خطط عمل خلال السنوات العشر القادمة. |
Tras algunos problemas de gestión, el Gobierno, que sigue controlando la ejecución de los contratos y a las empresas concesionarias, decidió interrumpir el trato con varias empresas a las que se habían asignado tres millones de hectáreas. | UN | وفي أعقاب بعض المشاكل الإدارية، قررت الحكومة، التي لا تزال تشرف على تنفيذ العقود والشركات صاحبة الامتياز، أن توقف التعامل مع بعض الشركات التي سبق عزو 3 ملايين من الهكتارات إليها. |
Un efecto secundario de ello es que la concertación y la aplicación de los acuerdos voluntarios han unido más al Gobierno y a las empresas participantes. | UN | ومن الآثار الجانبية المحددة لذلك كون إبرام وتنفيذ الاتفاقات الطوعية قد قرّبا بين الحكومة والشركات المعنية. |
No se trata simplemente de una cuestión de justicia con las empresas o de invitar a los Estados y a las empresas a un juego estratégico sin fin. | UN | فالأمر لا يتعلق هنا بالعدل تجاه الشركات فحسب أو إدخال الدول والشركات معا في لعبة استراتيجية لا نهاية لها. |
Aunque esos desafíos pueden parecer insuperables, también presentan oportunidades de innovación a las comunidades locales y a las empresas nacionales e internacionales. | UN | ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار للمجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية. |
Aunque esos desafíos pueden parecer insuperables, también presentan oportunidades de innovación a las comunidades locales y a las empresas nacionales e internacionales. | UN | ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار للمجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية. |
El Foro instó una vez más a los Estados y a las empresas estatales a respetar el derecho al consentimiento libre, previo e informado. | UN | كما حث الدول والشركات الحكومية مجددا على احترام حق الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Tampoco en este caso se conoce en qué proporción los bancos extranjeros otorgan préstamos a las filiales extranjeras y a las empresas nacionales. | UN | ومرة أخرى، لا يُعرف نطاق القروض المقدمة من البنوك الأجنبية لفروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية. |
Hoy deseo hacer un llamamiento al pueblo y a las empresas estadounidenses para que apoyen esos esfuerzos de socorro. | UN | واليوم أريد أن أدعو الشعب الأمريكي والشركات الأمريكية لدعم جهود الإغاثة هذه. |
Para aumentar los efectos de la creación de empleo, las políticas se dirigen a los proveedores locales y a las empresas y sectores con gran densidad de mano de obra. | UN | وبغية زيادة الأثر الإيجابي على العمالة، تستهدف السياسات الموردين المحليين والشركات والقطاعات الكثيفة العمالة. |
Alentar a las distintas organizaciones a que apliquen políticas que protejan a los empleados y a las empresas frente al mal uso de la tecnología; | UN | تشجيع المنظمات على تنفيذ سياسات تحمي الموظفين والشركات من إساءة استعمال التكنولوجيا؛ |
Hay que recordar a los gobiernos y a las empresas que preparan nuevas actuaciones que deben considerar nuestros derechos como partes interesadas que somos, así como nuestros derechos sobre las tierras y, de forma más general, nuestros derechos humanos. | UN | ونود أن نذكّر الحكومات والمؤسسات التجارية التي تجهز لمشاريع جديدة أن تراعي حقوق أصحاب المصلحة، فضلا عن حقوقنا المتعلقة بمطالبات استرجاع الأراضي، وحقوق الإنسان المتعلقة بنا على نحو أشمل. |
Al indicar con mayor claridad las respectivas funciones, los Principios Rectores proporcionan un marco que atribuye las responsabilidades o los deberes que corresponden a los Estados y a las empresas con el fin de ayudarles a hacer frente a los efectos negativos de sus actividades en los derechos humanos en casos concretos. | UN | وإذ تحدد المبادئ التوجيهية بمزيد من الوضوح دور كل من الطرفين، فهي تتيح إطاراً يُسند الواجبات أو المسؤوليات إلى الدول ومؤسسات الأعمال لمساعدتها على التصدي للآثار السلبية لأعمالها على حقوق الإنسان في حالات معينة. |
Este análisis se basa en cuestionarios que se envían al Gobierno y a las empresas que operan en el país, y se completa con información de otras fuentes. | UN | ويتم القيام بهذا التحليل على أساس استبيانات ترسل إلى الحكومة وإلى الشركات التي تقوم بعمليات في البلد، وتكمله مصادر أخرى. |
Continúa aplicándose a los empleadores del sector privado sujetos a la reglamentación federal y a las empresas estatales que tengan por lo menos 100 empleados. | UN | ولا يزال يطبق القانون الجديد على أرباب العمل في القطاع الخاص الخاضعين للولاية القضائية الاتحادية وعلى شركات التاج ممن يستخدمون ١٠٠ موظف أو أكثر. |