ويكيبيديا

    "y a las medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتدابير
        
    • وتدابير
        
    • على تدابير
        
    • وللتدابير
        
    • والخطوات
        
    • وعلى تدابير
        
    • ولتدابير
        
    • وعلى التدابير
        
    • ولاتخاذ تدابير
        
    • وللخطوات
        
    • وبالتدابير
        
    • وإلى تنفيذ هذه الملاحظات
        
    • أو في تدابير
        
    • وإلى تدابير
        
    • وإلى التدابير
        
    El capítulo se refiere también al déficit financiero a que hace frente el OOPS en 1993 y a las medidas administrativas adoptadas por éste. UN كما يتناول هذا الفصل العجز المالي الذي تواجهه الوكالة في عام ١٩٩٣ والتدابير اﻹدارية التي اتخذتها بشأنه.
    El capítulo se refiere también al déficit financiero a que hace frente el OOPS en 1993 y a las medidas administrativas adoptadas por éste. UN كما يتناول هذا الفصل العجز المالي الذي تواجهه الوكالة في عام ١٩٩٣ والتدابير اﻹدارية التي اتخذتها بشأنه.
    La protección de los derechos humanos se debe vincular a las actividades del desarrollo y a las medidas en favor de la consolidación de la paz y del fomento de la confianza. UN ويجب الربط بين حماية حقوق اﻹنسان واﻷنشطة اﻹنمائية، وصنع السلام، وتدابير بناء الثقة.
    Apoyamos el llamamiento del Secretario General en favor de que se preste una mayor atención a la alerta temprana y a las medidas de preparación. UN ونحن نؤيد دعوة اﻷمين العام من أجل زيادة التركيز على اﻹنذار المبكر وتدابير التأهب.
    El principio de irreversibilidad debe aplicarse al desarme nuclear y a las medidas de control y reducción de las armas nucleares y otras armas conexas. UN انطباق مبدأ اللارجعة على تدابير نزع السلاح النووي وتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الصلة.
    Debe prestarse atención especial a las situaciones que parezcan ser las más graves y a las medidas positivas que parezcan ser más prometedoras. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للحالات التي تبدو أشد خطورة وللتدابير اﻹيجابية التي تبشّر بأكبر أمل.
    Además, en el mismo período, los niveles de inversión disminuyeron drásticamente, esencialmente debido a la incierta situación política y a las medidas israelíes que socavaron la confianza de los inversionistas. UN وفضلا عن هذا هبطت مستويات الاستثمار هبوطا شديدا جدا في الفترة نفسها، ويعزى ذلك أساسا إلى غموض آفاق الوضع السياسي والتدابير اﻹسرائيلية التي قوضت ثقة المستثمرين.
    Primero, en lo que concierne a los compromisos asumidos y a las medidas concretas, el Tribunal, he de decirlo, funciona al máximo de su capacidad. UN أولا، اسمحوا لي أن أتناول الالتزامات والتدابير الملموسة التي اضطلعنا بها. إن المحكمة تعمل الآن بكامل طاقتها.
    Esos detalles relativos a las cuentas y a las medidas tomadas al respecto todavía no se han recibido. UN ولا تزال التفاصيل المتعلقة بالحسابات والتدابير المتخذة بشأنها قيد النظر.
    Se manifestó apoyo a la reestructuración del Departamento de Información Pública y a las medidas destinadas a mejorar la Biblioteca Dag Hammarskjöld. UN وأبدى التأييد لإعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام، والتدابير المتعلقة بتحسين مكتبة داغ همرشولد.
    Se manifestó apoyo a la reestructuración del Departamento de Información Pública y a las medidas destinadas a mejorar la Biblioteca Dag Hammarskjöld. UN وأبدى التأييد لإعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام، والتدابير المتعلقة بتحسين مكتبة داغ همرشولد.
    El ataque fracasó debido a la resistencia que presentaron las FARSL y a las medidas preventivas adoptadas por la policía de Sierra Leona. UN ولم يتكلل هذا الهجوم بالنجاح بسبب المقاومة التي أبداها أفراد القوات المسلحة لجمهورية سيراليون والتدابير الوقائية التي اتخذتها شرطة سيراليون.
    Esta disminución, debida al mal tiempo y a las medidas de erradicación y fiscalización adoptadas por los gobiernos interesados, fue sumamente acentuada en Myanmar, el productor más importante de opio después del Afganistán. UN وكان الانخفاض، الذي يعود الى الأحوال الجوية السيئة وتدابير الاستئصال والمكافحة التي اعتمدتها الحكومات المعنية، أبرز ما يكون في ميانمار التي هي ثاني أكبر منتج للأفيون بعد أفغانستان.
    Se ha registrado una disminución sustancial en las emisiones de sustancias contaminantes desde 1989 debido a la contracción económica y a las medidas de protección del medio ambiente adoptadas. UN وحصل هبوط شديد في انبعاثات المواد الملوثة منذ عام 1989 نظرا للانكماش الاقتصادي وتدابير حماية البيئة.
    Medida 5: El principio de irreversibilidad deberá aplicarse al desarme nuclear, al control de las armas nucleares y de las armas de otro tipo, y a las medidas de reducción de armamentos UN انطباق مبدأ اللارجعة على تدابير نزع السلاح النووي وتدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الصلة
    El Protocolo sirve de base a la legislación interna y a las medidas para la protección de la privacidad e identidad de las víctimas y su participación en las actuaciones judiciales. UN ويوفّر البروتوكول أساسا للتشريعات الداخلية وتدابير لحماية خصوصية الضحايا وهويتهم ومشاركتهم في الاجراءات الجنائية.
    En 1998, los organismos de las Naciones Unidas prestarán particular atención al regreso de los refugiados y a las medidas para darles apoyo. UN وفي عام ١٩٩٨، ستولي وكالات اﻷمم المتحدة عناية خاصة للاجئين العائدين وللتدابير اللازمة لدعمهم.
    Todos los asistentes coincidieron en la necesidad de armonizar el comunicado conjunto y el acuerdo de cesación del fuego de Nyamena en lo relativo a su interpretación y a las medidas prácticas adoptadas para aplicar dichos acuerdos sobre el terreno. UN واتفق جميع الحاضرين على ضرورة المواءمة بين البيان المشترك واتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار من حيث التفسير والخطوات العملية المتخذة لتنفيذ هذين الاتفاقين على أرض الواقع.
    A fines del decenio de 1970 y principios del de 1980, las empresas dedicaron especial atención a la descontaminación y a las medidas de control de la contaminación en la descarga. UN وفي أواخر السبعينات ومطلع الثمانينات ركزت الشركات على تنظيف آثار التلوث وعلى تدابير التصريف عند المصب.
    ♦ Crear un grupo encargado de la reforma administrativa en el Departamento de Gestión y en cada entidad de las Naciones Unidas para dar apoyo a la reforma administrativa y a las medidas de eficiencia; UN ♦ إنشاء فريق لﻹصلاح اﻹداري داخل إدارة الشؤون اﻹدارية وداخل كل كيان تابع لﻷمم المتحدة، دعما لﻹصلاح اﻹداري ولتدابير تحقيق الكفاءة؛
    En consecuencia, se ha dedicado mucha atención a evaluar el impacto de los cambios sociales y económicos de nuestras sociedades sobre la vida familiar y a las medidas que habrá que tomar para impedir la exclusión social de las familias vulnerables y de sus miembros. UN وبالتالي، كرس اهتمام شديـــــد لتقييم ما للتطورات الاجتماعية والاقتصادية في مجتمعاتنا من أثر على الحياة اﻷسرية وعلى التدابير الواجب اتخاذهـــــا لمنع الاستبعاد الاجتماعي لﻷسر اﻷكثر تأثرا وﻷفرادها.
    Se observó que era importante que el CAC siguiera prestando una atención urgente a la seguridad del personal y a las medidas para mejorarla en los diversos países donde se llevaban a cabo misiones especiales. UN 286 - وأعرب عن رأي مفاده أن من الأهمية بمكان أن تواصل لجنة التنسيق الإدارية اهتمامها على سبيل الاستعجال لمسألة أمن الموظفين ولاتخاذ تدابير لتحسين ذلك في مختلف البلدان التي توفد إليها بعثات خاصة.
    Para que esas difíciles operaciones tengan éxito se requiere un apoyo internacional concertado a esas actividades y a las medidas esenciales para lograr una reintegración a largo plazo. UN ومن المطلوب وجود مساندة دولية متناغمة لتلك اﻷنشطة وللخطوات اﻷساسية المطلوبة للتحول الى الاندماج طويل اﻷجل، إذا أريد لهذه العمليات الصعبة أن تصادف النجاح.
    Hizo alusión al establecimiento de una institución nacional de derechos humanos y a las medidas para proteger a las mujeres y los niños vulnerables. UN وأحاطت علماً بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وبالتدابير المتخذة لحماية الفئات الضعيفة من النساء والأطفال.
    El Comité aprecia la amplitud del informe, aunque lamenta que no se ajuste por entero a las directrices del Comité, en particular porque repite información ya incluida en el informe inicial y se refiere muy poco a las observaciones finales formuladas por el Comité tras el examen de ese informe y a las medidas tomadas al respecto. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للطابع الشامل الذي اتسم به التقرير، ولكنها تأسف لأنه لم يتبع المبادئ التوجيهية للجنة متابعة كاملة، لا سيما بتكراره معلومات سبق أن أدرجت في التقرير الأولي وبإشارته إشارة محدودة للغاية إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة لدى نظرها في ذلك التقرير وإلى تنفيذ هذه الملاحظات.
    El Representante Especial informó al Secretario General de que prácticamente se había llegado a un punto muerto en lo concerniente al fondo del problema de Chipre y a las medidas de fomento de la confianza. UN وأبلغ اﻷمين العام أن اﻷمور تقترب من الوصول الى طريق مسدود، سواء في مضمون مشكلة قبرص أو في تدابير بناء الثقة.
    Este aumento se debió principalmente a la fuerte caída de la producción industrial y a las medidas de privatización de la tierra puestas en práctica los dos años anteriores. UN وعزيت هذه الزيادة أساسا إلى اﻹنخفاض الحاد في مستوى اﻹنتاج الصناعي وإلى تدابير خصخصة اﻷراضي المنفﱠذة على مدى السنتين السابقتين.
    Ello se debe a la baja prevalencia de la infección por el VIH entre las mujeres y a las medidas adoptadas para la prevención de la transmisión perinatal del virus en los casos aislados de mujeres embarazadas seropositivas. UN ويُعزى هذا إلى انخفاض عدد حالات الإصابة بالفيروس في صفوف النساء، وإلى التدابير المتخذة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الجنين في الحالات القليلة التي تكون فيها الأم مصابة بالفيروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد