ويكيبيديا

    "y a las normas internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعايير الدولية
        
    • ومع المعايير الدولية
        
    • وللقواعد الدولية
        
    • والقواعد الدولية
        
    • وبالمعايير الدولية
        
    A este respecto, se sugirió que se hiciese una remisión a la legislación interna y a las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد اقترح إضافة إشارة الى القوانين الوطنية والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Se proporciona formación a los jueces y fiscales respecto a la Constitución y la legislación de Camboya y a las normas internacionales de derechos humanos. UN ويقدم للقضاة والمدعين تدريب على الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Esta práctica es contraria a la ley y a las normas internacionales de los derechos humanos. UN ويخالف ذلك القوانين المحلية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La supervisión ayuda a velar por que las condiciones sobre el terreno se ajusten a este Marco y a las normas internacionales de derechos humanos sobre las que se basa, en especial en lo relativo a la seguridad personal y pública y al regreso voluntario. UN والرصد يساعد على ضمان توافق الظروف على الأرض مع هذا الإطار ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي يستند إليها، ولا سيما فيما يخص السلامة والأمن والعودة الطوعية.
    85. Kazakstán sigue la política de dar prioridad absoluta a los derechos humanos y a las normas internacionales conexas, crear una sociedad civil y un Estado de derecho fundamentado en el libre desarrollo de los sistemas institucionales y públicos de protección de los derechos humanos, lo cual está establecido en su Constitución. UN ٨٥ - وأردف قائلا إن سياسة كازاخستان تتمثل في إيلاء اﻷولوية المطلقة لحقوق اﻹنسان وللقواعد الدولية المتعلقة بها، وإقامة مجتمع مدني ودولة سيادة القانون القائمة على أساس التطوير الحر للنظم المؤسسية والجماهيرية لحماية حقوق اﻹنسان، وهو ما يؤكده دستورها.
    Se dice que su detención prolongada no sólo es contraria a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a las normas internacionales, sino también a la legislación egipcia, que dispone que nadie puede permanecer en detención administrativa durante más de seis meses. UN وقد قيل إن استمرار احتجازه لا يتنافى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقواعد الدولية فحسب، وإنما مع القانون المصري الذي ينص على أنه لا يجوز أن يخضع أي شخص للاحتجاز الإداري لمدة تزيد على ستة شهور.
    El Gobierno también ha dado a conocer a las autoridades de los centros de detención los principios internacionales en la materia, incluidos los consagrados en diversos tratados internacionales de derechos humanos, especialmente la Convención contra la Tortura, a fin de crear conciencia y entendimiento con respecto a las políticas humanitarias y a las normas internacionales mínimas sobre la administración de cárceles y el trato de los detenidos. UN ووزعت الحكومة أيضاً المبادئ الدولية المرعية، بما في ذلك المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وخاصة اتفاقية مكافحة التعذيب، على سلطات مراكز الاحتجاز لبعث الوعي والفهم لديها فيما يتعلق بالسياسات الإنسانية التي تنتهجها الحكومة وبالمعايير الدولية الدنيا بشأن إدارة السجون ومعاملة السجناء.
    El Departamento de Justicia y Desarrollo Constitucional tiene la intención de examinar la Ley de extradición para adaptarla a la Constitución y a las normas internacionales. UN وتعتزم وزارة العدل وتطوير الدستور إعادة النظر في قانون تسليم المجرمين بجعله يتمشى والدستور والمعايير الدولية.
    Esa demora en elevar la edad mínima de reclutamiento a 18 años es contraria a sus compromisos anteriores y a las normas internacionales. UN ويتناقض التأخير في رفع السن الأدنى للتجنيد إلى 18 عاما مع التزاماتها السابقة والمعايير الدولية.
    Las medidas que se tomaran contra sospechosos de terrorismo debían conformarse a los principios del estado de derecho y a las normas internacionales de derechos humanos. UN وأكدت على ضرورة امتثال الإجراءات المتخذة من أجل مكافحة الإرهاب لمبادئ سيادة القانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Lesotho estaba revisando diversos instrumentos legislativos para adaptarlos a la Constitución y a las normas internacionales. UN وتعكف ليسوتو على مشاريع تشريعية شتى لمواءمتها مع الدستور والمعايير الدولية.
    Los ministros pertinentes están revisando que las leyes promulgadas se ajusten a la Constitución y a las normas internacionales. UN والوزارات المعنية بصدد مراجعة القوانين التي تم تنفيذها لتكون منسجمة مع دستور الدولة والمعايير الدولية.
    En 1998 la Oficina entregará a miles de agentes un manual de policía en el que se detallarán las funciones y procedimientos que son conformes al derecho camboyano y a las normas internacionales de derechos humanos. UN وسيقوم المكتب في عام ٨٩٩١ بتزويد آلاف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بدليل جَيب للشرطة يتضمن شرحا مفصلا للواجبات والاجراءات التي تتفق مع أحكام القوانين الكمبودية والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La intención de esas medidas es que el sistema de transmisiones públicas se adecue al Acuerdo, a los compromisos celebrados por las partes, a las exhortaciones del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz y a las normas internacionales en general. UN وتستهدف هذه التدابير جعل خدمات البث اﻹذاعي العام تتفق مع الاتفاق اﻹطاري، والتزامات اﻷطراف وتحريض مجلس تنفيذ السلام والمعايير الدولية بصفة عامة.
    El programa de aprendizaje relativo a la protección ha permitido que el personal del ACNUR comprenda mejor el mandato de la organización en lo referente a la protección internacional y a las normas internacionales conexas y para aumentar su capacidad y sus conocimientos, además de mejorar su actitud al respecto. UN وقد ساعد برنامج تعلُّم الحماية على التوصل إلى فهم مشترك أعمق في أوساط الموظفين لولاية المفوضية فيما يخص الحماية الدولية والمعايير الدولية ذات الصلة وعلى تعزيز مهاراتهم ومعارفهم ومواقفهم.
    Otro tema de actualidad fue la guerra del Iraq y, por consiguiente, reafirmó su posición de que todos los medios que se usen en la lucha contra el terrorismo deben conformarse al derecho internacional y a las normas internacionales en materia de derechos humanos. UN ومن قضايا الساعة أيضا حرب العراق، ولهذا أعادت المنظمة التأكيد على أن جميع الوسائل المستخدمة لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تكون مطابقة تماما للقانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Además, había emprendido reformas legislativas y administrativas para velar por que las instituciones jurídicas y las estructuras administrativas se ajustaran a la Constitución y a las normas internacionales. UN علاوةً على ذلك، فقد أجرت البلاد إصلاحات تشريعية وإدارية تكفل تماشي المؤسسات القانونية والأُطر الإدارية مع أحكام الدستور والمعايير الدولية.
    El Estado parte debe revisar su legislación en materia de refugiados para que se ajuste plenamente al Pacto y a las normas internacionales sobre los refugiados y los solicitantes de asilo. UN ينبغي أن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة باللاجئين لتتحقق من توافقها التام مع العهد والمعايير الدولية المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء.
    El Estado parte debe revisar su legislación en materia de refugiados para que se ajuste plenamente al Pacto y a las normas internacionales sobre los refugiados y los solicitantes de asilo. UN ينبغي أن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة باللاجئين لتتحقق من توافقها التام مع العهد والمعايير الدولية المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Los Estados deberían aplicar las sanciones civiles o penales apropiadas contra cualquier persona o entidad pública o privada dentro de su jurisdicción que lleve a cabo desalojos de una forma que no corresponda plenamente a la ley y a las normas internacionales de derechos humanos aplicables. UN وينبغي للدول أن تطبق العقوبات المدنية أو الجنائية المناسبة على كل شخص أو كيان عام أو خاص يقع ضمن ولايتها يقوم بعمليات إخلاء على نحو لا يتفق تماماً مع القانون المعمول به ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    89. El Relator Especial ha recomendado que el Gobierno de Myanmar inicie un proceso de revisión y modificación de las leyes nacionales que limitan los derechos fundamentales y son contrarias a la nueva Constitución y a las normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN 89- أوصى المقرر الخاص بأن تبدأ حكومة ميانمار بمراجعة وتعديل القوانين المحلية التي تحدّ من الحقوق الأساسية وتتنافى مع الدستور الجديد ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    66. Pese al progreso de la civilización y a las normas internacionales acordadas por los Estados, las mujeres siguen siendo víctimas de la violencia en períodos de conflicto. UN ٦٦ - ورغم أوجه التقدم الحضارية والقواعد الدولية التي قبلتها الدول، فإن المرأة مازالت ضحية العنف في فترة المنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد