Pidieron además a la India que autorizara a los grupos internacionales de derechos humanos y a las organizaciones humanitarias a visitar Jammu y Cachemira. | UN | كما دعا الهند إلى السماح لهيئات حقوق الإنسان الدولية والمنظمات الإنسانية بزيارة جامو وكشمير. |
La delegación expresó su inquietud por la cuestión de la financiación y sugirió que deberían asignarse fondos para la asistencia técnica y el apoyo a los mecanismos nacionales y a las organizaciones humanitarias que trabajan contra la tortura. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه فيما يتعلق بمسألة التمويل واقترح أن تُخصص الأموال للمساعدة التقنية ودعم الآليات الوطنية والمنظمات الإنسانية المناهضة للتعذيب. |
También desearía expresar nuevamente mi agradecimiento a los países que aportan contingentes y personal de policía civil a la MINUSTAH, así como a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones humanitarias, por su constante apoyo al proceso de transición en Haití. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة في البعثة، وكذلك للوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية لما تبذله من جهود لا تكل دعما للعملية الانتقالية في هايتي. |
También alentó a esos donantes a que prestaran a los países interesados y a las organizaciones humanitarias el apoyo necesario para garantizar el regreso rápido de los refugiados a sus respectivos países. | UN | وشجعت اللجنة أيضاً هذه الجهات المانحة على تقديم الدعم اللازم للبلدان المعنية والمنظمات الإنسانية من أجل ضمان العودة السريعة للاجئين إلى أوطانهم. |
Subrayaron la importancia de que, de conformidad con el derecho internacional, se otorgara a las Naciones Unidas y a las organizaciones humanitarias pertinentes acceso a niños que se encontraban en instalaciones de detención. | UN | وأكدوا على أهمية أن تتاح للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية، وفقا للقانون الدولي، إمكانية الوصول إلى الأطفال في مراكز الاحتجاز. |
Se recuerda a los Estados Miembros y a las organizaciones humanitarias que es necesario que mantengan el carácter fundamentalmente civil de la asistencia humanitaria en casos de emergencia. | UN | 49 - تذكير الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية بضرورة الحفاظ على الطابع المدني أساسا للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Corresponde a los donantes y a las organizaciones humanitarias asegurar el abastecimiento de productos de primera necesidad y, al mismo tiempo, obrar para que disminuya la dependencia del país con respecto a este aporte exterior. | UN | فالجهات المانحة والمنظمات الإنسانية هي التي تؤمن الإمداد بالمواد الأساسية، وهي التي يتعين عليها في الآن ذاته أن تعمل على تقليص اعتماد البلد على هذه المساعدة الخارجية. |
Instamos a la India a que autorice a la misión de determinación de los hechos de la OIC y a los grupos internacionales de derechos humanos y a las organizaciones humanitarias internacionales a efectuar una visita a Jammu y Cachemira. | UN | وندعو الهند إلى السماح لبعثة منظمة التعاون الإسلامي لتقصي الحقائق ولجماعات حقوق الإنسان الدولية والمنظمات الإنسانية بزيارة جامو وكشمير. |
Exhortamos a los Estados miembros y a las organizaciones humanitarias acreditadas a que suministren la necesaria asistencia humanitaria para aliviar los sufrimientos que padecen millones de refugiados y desplazados en Malí y la región subsahariana. | UN | كما ندعو الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية ذات المصداقية إلى تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة لتخفيف معاناة ملايين اللاجئين والنازحين في مالي ومنطقة جنوب الصحراء. |
Por lo tanto, los Estados tienen una obligación inmediata y continua de ofrecer a ese personal y a las organizaciones humanitarias una protección adecuada durante los períodos de conflicto. | UN | ولذلك فإن على الدول التزاما مباشرا ومستمرا بتوفير الحماية الكافية للعاملين في الرعاية الصحية والمنظمات الإنسانية خلال فترات النزاع. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la grave situación humanitaria en Guinea - Bissau y alentaron a los Estados Miembros y a las organizaciones humanitarias a que ayudaran para aliviar la situación. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في غينيا - بيساو وشجعوا الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية على المساعدة في التخفيف من حدة هذه الحالة. |
14. Exige asimismo que todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo, y en particular en Ituri, velen por la seguridad de las poblaciones civiles y den a la MONUC y a las organizaciones humanitarias un acceso total y sin trabas a las poblaciones necesitadas; | UN | 14 - يطلب أيضا إلى جميــع أطــراف الصـــراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا سيما في منطقة إيتوري أن تضمن أمن السكان المدنيين وأن تمنح بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنظمات الإنسانية فرصة الوصول الكامل إلى السكان المحتاجين دون عوائق؛ |
14. Exige asimismo que todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo, y en particular en Ituri, velen por la seguridad de las poblaciones civiles y den a la MONUC y a las organizaciones humanitarias un acceso total y sin trabas a las poblaciones necesitadas; | UN | 14 - يطلب أيضا إلى جميــع أطــراف الصـــراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا سيما في منطقة إيتوري أن تضمن أمن السكان المدنيين وأن تمنح بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنظمات الإنسانية فرصة الوصول الكامل إلى السكان المحتاجين دون عوائق؛ |
El orador reconoce la valiosa labor realizada por los periodistas para dar a conocer el sufrimiento cotidiano de los palestinos e invita a los medios de comunicación y a las organizaciones humanitarias a que tomen medidas para exponer las prácticas análogas de Israel en el Golán sirio ocupado. | UN | وأقر الممثل بالعمل القيّم الذي يقوم به الصحفيون لتغطية المعاناة اليومية التي يمر بها الفلسطينيون ودعا وسائط الإعلام والمنظمات الإنسانية إلى اتخاذ إجراء للكشف عن ممارسات مماثلة تقوم بها إسرائيل في الجولان السوري المحتل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la posibilidad de adoptar otras formas de protección para garantizar el derecho de permanecer en su territorio a aquellas personas que sin estar oficialmente reconocidas como refugiados buscan sin embargo asilo, y necesitan, pues, protección durante ese período y de dar acceso a ellas al ACNUR y a las organizaciones humanitarias. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد أشكال حماية فرعية تكفل حق البقاء للأشخاص الذين لم يُعترف بهم كلاجئين إلا أنهم يلتمسون اللجوء ويحتاجون للحماية خلال تلك الفترة، وأن تمنح المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات الإنسانية إمكانية الوصول إليهم. |
2. Hace un llamamiento a la India para que cese de inmediato las graves y sistemáticas violaciones de los derechos humanos del pueblo cachemiro y que autorice a los grupos de derechos humanos internacionales y a las organizaciones humanitarias a visitar Jammu y Cahemira; | UN | 2 - يدعو الهند إلى التوقف فوراً عن انتهاكاتها الصارخة والمنهجية للحقوق الإنسانية لأبناء الشعب الكشميري والسماح لفرق حقوق الإنسان الدولية والمنظمات الإنسانية بزيارة جامو وكشمير. |
En conclusión, quiero dar las gracias a los países que aportan contingentes y agentes de policía, a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, a los países donantes y a las organizaciones humanitarias y de desarrollo por su continuo apoyo a la consolidación de la paz en Sierra Leona. | UN | 65 - وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري العميق للبلدان المساهمة بالقوات وأفراد الشرطة، فضلا عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبلدان المانحة والأوساط الإنسانية والإنمائية، على الدعم المتواصل لتوطيد السلام في سيراليون. |
Los graves incidentes de seguridad ocurridos en el condado de Lofa en agosto de 1999, y las incursiones de rebeldes en los campamentos de refugiados, obligaron a Guinea a cerrar sus fronteras y a las organizaciones humanitarias a suspender sus actividades. | UN | واضطرت غينيا إلى إغلاق حدودها والوكالات الإنسانية إلى تعليق أنشطتها بسبب الحوادث الأمنية الخطيرة التي وقعت في مقاطعة لوفا في آب/أغسطس 1999، وإغارة المتمردين على مخيمات اللاجئين. |
La reunificación del país prevista para el 7 de marzo de 1994 y la subsiguiente repatriación de refugiados liberianos acelerarán la demanda de más ayuda humanitaria de socorro y, en ese sentido, el Consejo hace un llamamiento urgente a los Estados Miembros y a las organizaciones humanitarias para que aumenten su asistencia a Liberia. | UN | وستؤدي عملية إعادة التوحيد المتوقعة للبلد بحلول ٧ آذار/مارس ١٩٩٤ وإعادة اللاجئين الليبريين المترتبة على ذلك الى تعجيل الحاجة إلى اﻹغاثة اﻹنسانية اﻹضافية، ويناشد المجلس في هذا الصدد الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية بصفة عاجلة زيادة مساعداتها المقدمة الى ليبريا. |
5. Las dos partes reiteran su llamamiento a la comunidad internacional y a las organizaciones humanitarias para que contribuyan generosamente a prestar socorro a las personas desplazadas. | UN | ٥ - كرر الطرفان مناشدتهما للمجتمع الدولي والمنظمات اﻹنسانية من أجل تقديم معونة غوثية كافية ومتزايدة إلى المشردين. |
Por consiguiente, instamos a la comunidad internacional y a las organizaciones humanitarias internacionales a que se interesen activamente en los esfuerzos de rehabilitación que se realizan en los dos países. | UN | ولذا، فإننا نحث المجتمع الدولي والمنظمات اﻹنسانية الدولية على أن تهتم اهتماما فعالا بجهود إعادة التأهيل في البلدين. |