Además, el Gobierno debería dar una amplia difusión en todo el país al contenido de la Convención y a las prioridades fijadas por la Conferencia de Beijing. | UN | كما ينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تضطلع بنشر مضمون الاتفاقية والأولويات التي حددها مؤتمر بيجين على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد. |
Toda la labor del sistema de las Naciones Unidas debería responder a las necesidades nacionales y a las prioridades de los países. | UN | وإنه ينبغي في أي عمل يتم في إطار منظومة الأمم المتحدة أن يلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية للبلدان. |
Toda la labor del sistema de las Naciones Unidas debería responder a las necesidades nacionales y a las prioridades de los países. | UN | وإنه ينبغي في أي عمل يتم في إطار منظومة الأمم المتحدة أن يلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية للبلدان. |
Aunque sean positivas y loables, las iniciativas a favor de África deben en lo sucesivo responder a las necesidades fundamentales y a las prioridades de los países africanos. | UN | إن المبادرات التي تستهدف مصلحة أفريقيا، رغم أنها إيجابية وجديرة بالثناء، لا بد لها من اﻵن فصاعدا أن تلبي الاحتياجات الأساسية للبلدان اﻷفريقية وأولوياتها. |
Si los instrumentos de coordinación y programación del sistema de las Naciones Unidas han de ponerse al servicio del diálogo y la cooperación con los países africanos, la principal dificultad que se enfrenta consiste en adaptar esos instrumentos y mecanismos a la NEPAD y a las prioridades nacionales de los países en cuestión. | UN | وإذا كان المراد لأدوات التنسيق والبرمجة في منظومة الأمم المتحدة أن تسخر لخدمة الحوار والتعاون مع البلدان الأفريقية، فإن التحدي الرئيسي يكمن في تطويع تلك الأدوات والآليات لتتماشى مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومع الأولويات الوطنية للبلدان المعنية. |
Se ha prestado particular atención a las necesidades manifestadas y a las prioridades compartidas por los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأولي اهتمام خاص للاحتياجات التي أعربت عنها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية وللأولويات المشتركة فيما بينها. |
Más importante aún es vincular las iniciativas de ayuda al proceso presupuestario palestino y a las prioridades nacionales en materia de desarrollo; de lo contrario, la AP corre el riesgo de restar eficacia a la ayuda y aumentar su dependencia de ésta. | UN | والأهم من ذلك أن يتم ربط جهود المعونة بعملية الميزنة الفلسطينية وبأولويات التنمية الوطنية وإلا فإن السلطة الفلسطينية ستواجه خطر تقويض فعالية المعونة وزيادة الاعتماد عليها. |
Contribución al programa de sostenibilidad y a las prioridades más generales de la UNOPS | UN | المساهمة في جدول أعمال الاستدامة والأولويات الأوسع نطاقا لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Las actividades del proyecto se llevaron a cabo en estrecha consulta con el Comité contra el Terrorismo y, entre otras cosas, conforme a las solicitudes del Comité y a las prioridades establecidas por éste. | UN | ونفذت أنشطة في إطار المشروع بالتشاور الوثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب وجَرَى ضمن أمور أخرى، الاهتداء بالطلبات المتلقاة من اللجنة والأولويات التي حددتها اللجنة. |
:: Si el diseño de la intervención respondía a las necesidades y a las prioridades y políticas nacionales y a las del grupo al que estaba destinada; | UN | :: ما إذا كان تصميم النشاط متماشيا مع الاحتياجات الوطنية والسياسات والأولويات الوطنية فضلا عن احتياجات المجموعة المستهدفة؛ |
A la hora de hacerlo, elegirán entre el abanico completo de resultados institucionales únicamente aquellos que respondan a la demanda y a las prioridades nacionales reflejadas en los correspondientes programas por países. | UN | وأثناء القيام بذلك، ستختار من القائمة الكاملة للنتائج على صعيد المؤسسة تلك النواتج التي تستجيب فحسب للمطالب والأولويات الوطنية كما تنعكس في برامجها القطرية. |
En lo que se refiere a la coherencia del sistema de las Naciones Unidas, lo fundamental es el reconocimiento de que las actividades operacionales responden, en primer lugar, a las políticas nacionales y a las prioridades de desarrollo de cada país. | UN | وفيما يتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة، من الضروري الإقرار بأنه ينبغي أن تسترشد الأنشطة التنفيذية، أولا وقبل كل شيء، بالسياسات الوطنية والأولويات الإنمائية لكل بلد. |
Ha desarrollado igualmente asociaciones diferenciadas con objeto de maximizar los efectos de sus actuaciones, adaptando su cooperación al contexto local y a las prioridades nacionales de los países beneficiarios. | UN | وكذلك طورت شراكات متمايزة من أجل تحقيق أقصى أثر ممكن لإجراءاتها، بواسطة تكييف تعاونها للسياق المحلي والأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة. |
Necesidad de que los países donantes refuercen el apoyo específico a los esfuerzos de los países en desarrollo y a las prioridades definidas por ellos; | UN | (و) الحاجة إلى قيام البلدان المانحة بزيادة الدعم الموجه إلى الجهود والأولويات المحددة الخاصة بالبلدان النامية؛ |
Habida cuenta de que entre las diversas modalidades del desarrollo no aparece " una talla que caiga bien a todos " , las actividades operacionales deben adaptarse a las estrategias nacionales y a las prioridades que en materia de desarrollo tenga cada país. | UN | 61 - واستطرد قائلا إنه نظرا لعدم وجود أنماط للتنمية على غرار " مقاس واحد يناسب الجميع " ، ينبغي للأنشطة التنفيذية أن تستجيب للاستراتيجيات الوطنية والأولويات الإنمائية لكل بلد بعينه. |
59. Venezuela se refirió a la cuestión del derecho a la tierra y a las prioridades establecidas por la reforma agraria en relación con la distribución de la tierra y la asistencia técnica y financiera a los agricultores. | UN | 59- وتطرقت فنزويلا إلى مسألة الحق في الأرض والأولويات التي حدّدها الإصلاح الزراعي فيما يتعلق بتوزيع الأراضي، والمساعدة التقنية والمالية المقدمة إلى المزارعين. |
59. Venezuela se refirió a la cuestión del derecho a la tierra y a las prioridades establecidas por la reforma agraria en relación con la distribución de la tierra y la asistencia técnica y financiera a los agricultores. | UN | 59- وتطرقت فنزويلا إلى مسألة الحق في الأرض والأولويات التي حددها الإصلاح الزراعي فيما يتعلق بتوزيع الأراضي، والمساعدة التقنية والمالية المقدمة إلى المزارعين. |
Si bien la mayoría de los programas se ajustaban al mandato del PNUD y a las prioridades nacionales, sucedía con frecuencia que se ocuparan de demasiadas cuestiones o no se centraban lo suficiente. | UN | 74 - إذا كان معظم البرامج يتماشى وولاية البرنامج الإنمائي والأولويات الوطنية، فإن نطاق تغطيتها غالبا ما يكون أوسع من اللازم أو تفتقر إلى التركيز. |
También podrían abordar lo que puede ser el tema más fundamental a corto plazo, el de los restos explosivos de guerra existentes, y hacer frente a las necesidades y a las prioridades de asistencia de los países interesados. | UN | ويمكن أن تتيح تلك الاجتماعات أيضاً الفرصة لتناول ما قد يعد الموضوع الأهم على المدى القصير، أي المتفجرات القائمة من مخلفات الحرب، والاستجابة لاحتياجات البلدان المعنية وأولوياتها في مجال المساعدة. |
Por último, el orador celebra que la Secretaría y los Estados Miembros hayan podido cooperar para emprender la reforma y que el Secretario General se haya esforzado por presentar un proyecto de presupuesto que se ajuste a las peticiones formuladas por los Estados y a las prioridades establecidas, en particular en lo atinente a los objetivos del Milenio. | UN | وأعرب عن اغتباط وفـده لنجاح الأمانة العامة والدول الأعضاء في التعاون من أجل تنفيـذ الإصلاح ولاجتهاد الأمين العام في إخراج الميزانية المقترحة في شكل يتماشـى مع مطالب الدول ومع الأولويات المحددة لا سيما فيما يتعلق بأهداف الألفيـة. |
Se prestará especial atención al apoyo proporcionado a la Conferencia Estadística de las Américas, órgano subsidiario al que la CEPAL presta servicios de secretaría técnica, y a las prioridades definidas por la Conferencia en aras del desarrollo estadístico de la región. | UN | وسيولى اهتمام خاص لسبل دعم المؤتمر الإحصائي للأمريكتين، أي الهيئة الفرعية التي تتولي اللجنة دور أمانتها الفنية وللأولويات التي يحددها ذلك المؤتمر لتطوير الإحصاءات في المنطقة. |
Esta labor está directamente vinculada a la mayor importancia que el PNUD otorga al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a las prioridades transversales del PNUD, como, por ejemplo, el empoderamiento de la mujer. | UN | وهذا العمل يرتبط مباشرة بالتشديد الأعم من قِبل البرنامج الإنمائي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبأولويات البرنامج الإنمائي الشاملة، من قبيل تمكين المرأة؛ |
Los líderes deben asegurarse de que todos en la organización estén alineados en torno al propósito general, el "por qué" y a las prioridades generales, el "qué". | TED | يجب أن يتأكد القادة بأن كل شخص في المؤسسة يتواءم مع الهدف العام، لماذا، والأوليات العامة، ماذا، |
222. Una tercera delegación observó que el programa propuesto se ajustaba al programa de acción de la CIPD y a las prioridades del programa del FNUAP que la Junta Ejecutiva había hecho suyas en su período anual de sesiones de 1995. | UN | ٢٢١ - لاحظ وفد ثالث أن البرنامج المقترح يتمشى مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومع أولويات برنامج الصندوق التي أيدها المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٥. |