| También contribuye de manera importante a ayudar a los refu-giados y a las víctimas de guerras civiles. | UN | وتقدم أيضا إسهاما بارزا في مجال مساعدة اللاجئين وضحايا الحروب اﻷهلية. |
| Existe una amplia red de instituciones que proporcionan una atención adecuada a los niños huérfanos, a las viudas y a las víctimas de violaciones. | UN | وقد اضطلعت شبكة واسعة من المؤسسات بتقديم الرعاية المناسبة لﻷطفال اليتامى واﻷرامل وضحايا الاغتصاب. |
| Es, pues, necesario que los Estados demuestren la voluntad política de proteger a todos esos niños, así como a los discapacitados y a las víctimas de minas terrestres. | UN | فمن اﻷساسي إذن أن تظهر الدول إرادة سياسية كفيلة بحماية جميع هؤلاء اﻷطفال علاوة على المعوقين وضحايا اﻷلغام. |
| Protejamos mejor por medio de convenciones ambiciosas, tal como lo hemos hecho con respecto a los niños, a las personas discapacitadas y a las víctimas de las desapariciones forzadas y de la tortura. | UN | ومن خلال اتفاقيات طموحة، دعونا نقدم حماية أفضل ، مثل التي نقدمها لأطفالنا، للمعوقين وضحايا الاختفاء القسري والعذاب. |
| 24. Esa Ley establece los procedimientos y mecanismos que permiten a las personas desposeídas y a las víctimas de los desalojos forzosos pedir reparación. | UN | ٤٢- ويحدد القانون الاجراءات والهياكل التي يمكن بموجبها للذين حرموا من أراضيهم ولضحايا الترحيل القسري أن يطلبوا التعويض. |
| Las dos primeras conferencias estudiarán los últimos avances en las tecnologías de remoción de minas, y en la conferencia de Tokio también se examinará una mayor asistencia a las actividades de remoción de minas de las Naciones Unidas y a las víctimas de las minas terrestres. | UN | والمؤتمران اﻷولان سيدرسان آخر التطورات في تكنولوجيات إزالة اﻷلغام. وسينظر مؤتمر طوكيو في تقديم مساعدة أكبر إلى أنشطة اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام وإلى ضحايا اﻷلغام البرية. |
| Se garantiza una protección especial de conformidad con la ley a los veteranos de guerra y a las víctimas de guerra. | UN | ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون. |
| Se garantiza una protección especial, de conformidad con la ley, a los veteranos de guerra y a las víctimas de guerra. | UN | ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون. |
| Por ejemplo, ha asumido la carga de asistir a las personas desplazadas internamente, a los migrantes y a las víctimas de catástrofes naturales. | UN | فقد توَّلت، على سبيل المثال، عبء تقديم المساعدات إلى الأشخاص المشردين داخلياً والمهاجرين وضحايا الكوارث الطبيعية. |
| La Oficina también trató de lograr que en las medidas aplicadas en las fronteras se tuviera en cuenta a las personas que solicitaban asilo y a las víctimas de la trata. | UN | كما عملت المفوضية على ضمان مراعاة التدابير المتخذة عند الحدود لمصالح الأشخاص الذي يلتمسون اللجوء وضحايا الاتجار. |
| Frecuentemente confundo a los payasos y a las víctimas de autobús. | Open Subtitles | أحيانًا أخلط بين المهرّجين وضحايا الحافلات |
| La asistencia a los numerosos discapacitados de guerra y a las víctimas de la guerra constituye una apremiante necesidad humanitaria que en gran medida sigue estando desatendida, tres años después de haber concluido el conflicto. | UN | وتعتبر مساعدة اﻷعداد الكبيرة من معوقي وضحايا الحرب في الحاجات اﻹنسانية الملحة والتي لا تزال غير ملباة إلى حد كبير بعد مضي ثلاث سنوات على انتهاء الصراع. |
| Se alentó a los Estados a prestar asistencia de socorro a los grupos más vulnerables y a las víctimas de situaciones de emergencia complejas en su territorio y a permitir operaciones de socorro de carácter estrictamente humanitario en beneficio de los grupos más vulnerables de la población civil. | UN | وشُجعت الدول على تقديم اﻹغاثة ﻷشد الفئات ضعفا وضحايا حالات الطوارئ المعقدة التي تحدث في أقاليمها، والسماح بعمليات اﻹغاثة ذات الطابع اﻹنساني الصرف التي يضطلع بها لصالح أضعف الفئات بين السكان المدنيين. |
| La lucha constante por proteger los derechos y libertades humanos, la aplicación del derecho humanitario y la asistencia a los refugiados y a las víctimas de la tortura del maltrato y de la discriminación, es una lucha común. | UN | ونحن نشارك في النضال الدائم لحماية حقوق الإنسان وحرياته، وتطبيق القانون الإنساني، ومساعدة اللاجئين وضحايا التعذيب والإيذاء والتمييز. |
| B. Recomendaciones a las organizaciones no gubernamentales y a las víctimas de sanciones 36 | UN | باء - توصيات موجهة إلى المنظمات غير الحكومية وضحايا الجزاءات 30 |
| B. Recomendaciones a las organizaciones no gubernamentales y a las víctimas de sanciones | UN | باء - توصيات موجهة إلى المنظمات غير الحكومية وضحايا الجزاءات |
| El Grupo de Trabajo recomendó que el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud continuara su estrecha cooperación con el Grupo de Trabajo, en particular respecto de la asistencia que brindaba a las organizaciones de base y a las víctimas de diversas formas de esclavitud para que asistieran a sus períodos de sesiones. | UN | وأوصى الفريق بأن يواصل الصندوق التعاون مع الفريق العامل، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة المخصصة لمشاركة منظمات القواعد الشعبية وضحايا أشكال الرق في دوراته. |
| 65. No es posible tratar por igual a los invasores y a las víctimas de la invasión. | UN | 65 - لا يجب أن يتمتع المحتل وضحايا الاحتلال بنفس المعاملة. |
| En otro ámbito, los grandes esfuerzos emprendidos para ayudar a las poblaciones afectadas y a las víctimas de los desastres naturales son loables, al igual que las medidas adoptadas para garantizar que dicha asistencia pueda brindarse de manera más rápida. | UN | وفي مجال آخر، تستحق الجهود الكبيرة التي بُذلت لمساعدة السكان المنكوبين وضحايا الكوارث الطبيعية الثناء، شأنها في ذلك شأن التدابير المتخذة لكفالة تقديم مساعدة من هذا القبيل بوقت أسرع. |
| También insta a los Estados sujetos a sanciones a que presten ayuda a los grupos vulnerables y a las víctimas de otras emergencias humanitarias que puedan producirse en el país. | UN | وهو يحث كذلك الدول الخاضعة للجزاءات أن توفر المعونة للفئات المستضعفة ولضحايا الطوارئ اﻹنسانية اﻷخرى التي قد تحدث في بلدانها. |
| El procedimiento, que sigue siendo globalmente el mismo, ofrece esta protección a las víctimas de la infracción de trata de seres humanos en el sentido del artículo 433quinquies del Código Penal y a las víctimas de ciertas formas de tráfico de migrantes. | UN | ويقدم هذا الإجراء الذي لم يتغير هذه الحماية إلى ضحايا جريمة الاتجار بالبشر بالمعنى الوارد في المادة 433 خامساً من القانون الجنائي وإلى ضحايا بعض أشكال تهريب المهاجرين. |