El Mando del Ejército Libanés me ha informado de que desde el punto de vista operacional no tiene limitaciones que le impidan crear una presencia en el sur y a lo largo de la Línea Azul, pero que no ha recibido instrucciones políticas para proceder a hacerlo. | UN | وقد أبلغتني قيادة الجيش اللبناني أنها لا تواجه أي صعوبات عملية في إنشاء وجود لها في الجنوب وعلى طول الخط الأزرق، لكنها لم تتلق أي تعليمات سياسية بشأن اتخاذ هذا الإجراء. |
Acojo con beneplácito la situación de calma que sigue imperando en la zona de operaciones de la FPNUL y a lo largo de la Línea Azul. | UN | 58 - أرحب بالهدوء المتواصل الذي يسود في منطقة عمليات اليونيفيل وعلى طول الخط الأزرق. |
Informó que la situación en la zona de operaciones de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano y a lo largo de la Línea Azul seguía siendo tranquila, pese a las violaciones casi cotidianas del espacio aéreo libanés cometidas por Israel. | UN | وأفاد بأن الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وعلى طول الخط الأزرق ظلت هادئة، رغم الانتهاكات الإسرائيلية شبه اليومية للمجال الجوي اللبناني. |
También se han detectado PBDE en el Océano Índico (concentración media de 2,5 pg/m3) y a lo largo de la Línea costera de Java, Indonesia (valores de 15 pg/m3). | UN | كما تم اكتشاف الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل عبر المحيط الهندي (بمتوسط تركيزات 2.5 بيكوغرام/م3) وعبر الخط الساحلي بجاوة، إندونيسيا (بقيم تبلغ 15 بيكوغرام/م3). |
15.11 Se espera que la Oficina del Representante Personal del Secretario General alcance su objetivo si la situación en la región, la situación política en el país y la situación general en materia de seguridad no repercuten negativamente en la estabilidad del Líbano meridional y a lo largo de la Línea Azul. | UN | 15-11 من المتوقع أن ينجز مكتب الممثل الشخصي هدفه شريطة ألا تؤثر التطورات الإقليمية والحالة السياسية الداخلية والحالة الأمنية العامة سلباً على الاستقرار في لبنان وعلى امتداد الخط الأزرق. |
La cesación del fuego ha sido violada por ambas partes en muchas ocasiones, pero principalmente por milicias gubernamentales en sus incursiones en aldeas de la parte septentrional de Bahr el Ghazal y a lo largo de la Línea ferroviaria entre Babanusa y Wau. | UN | ففي كثير من الحالات انتهك الجانبان وقف إطلاق النار، غير أن ذلك حدث في أغلب اﻷحيان من قبل الميليشيات الحكومية في غاراتها على القرى الواقعة في شمال بحر الغزال وعلى طول خط السكك الحديدية الممتد من بابنوسة إلى واو. |
Un punto destacado de esas deliberaciones fue el papel de la FPNUL en el mantenimiento de la estabilidad en su zona de operaciones y a lo largo de la Línea Azul, al tiempo que promueve la cooperación y previene la escalada de tensiones entre las partes, y el fomento de la confianza. | UN | وتمحورت هذه المناقشات على دور اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها وعلى طول الخط الأزرق وفي الوقت نفسه على تعزيز التعاون ومنع تصعيد حالات التوتر بين الأطراف، وبناء الثقة. |
Según se dijo, estas medidas eran parte de los preparativos ante la posibilidad de nuevos estallidos de violencia en los territorios. Además, las FDI, la policía israelí y la policía fronteriza destacaron refuerzos en Israel y a lo largo de la Línea Verde para frustrar un posible ataque en la segunda quincena de octubre. | UN | وقيل إن تلك التدابير اتخذت كجزء من الاستعدادات ﻹمكانية تجدد اندلاع أعمال العنف في اﻷراضي وفضلا عن ذلك قام جيش الدفاع اﻹسرائيلي والشرطة اﻹسرائيلية وشرطة الحدود بتعبئة قوات إضافية في إسرائيل وعلى طول الخط اﻷخضر ﻹحباط أي هجوم ممكن أثناء النصف الثاني من تشرين اﻷول/اكتوبر. |
Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que por lo general las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea verde siguen siendo estables, pero observando con preocupación el aumento del número de violaciones de la zona de amortiguación, e instando a ambas partes a que se abstengan de emprender acciones que puedan contribuir a aumentar la tensión, | UN | وإذ يحيط علما بما يراه الأمين العام من أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، وإن كان يلاحظ مع القلق زيادة عدد الانتهاكات إجمالا في المنطقة العازلة، وإذ يحث الجانبين على تجنب أي عمل يمكن أن يؤدي إلى زيادة التوتر، |
Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea verde siguen siendo por lo general estables, acogiendo con beneplácito el descenso del número total de incidentes entre las dos partes, e instando a ambas partes a que eviten cualquier acción que pueda contribuir a aumentar la tensión, | UN | وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام ومفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، ويرحب في هذا السياق بانخفاض العدد الإجمالي للحوادث التي تشمل الجانبين، ويحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر، |
Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que por lo general las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea verde siguen siendo estables, pero observando con preocupación el aumento del número de violaciones de la zona de amortiguación, e instando a ambas partes a que se abstengan de emprender acciones que puedan contribuir a aumentar la tensión, | UN | وإذ يحيط علما بما يراه الأمين العام من أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، وإن كان يلاحظ مع القلق زيادة عدد الانتهاكات إجمالا في المنطقة العازلة، وإذ يحث الجانبين على تجنب أي عمل يمكن أن يؤدي إلى زيادة التوتر، |
Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea verde siguen siendo por lo general estables, acogiendo con beneplácito el descenso del número total de incidentes entre las dos partes, e instando a ambas partes a que eviten cualquier acción que pueda contribuir a aumentar la tensión, | UN | وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام ومفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، ويرحب في هذا السياق بانخفاض العدد الإجمالي للحوادث التي تشمل الجانبين، ويحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر، |
Además, la Fuerza mantiene una cooperación estrecha con la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Líbano, que coordina la labor de todos los organismos de las Naciones Unidas en el Líbano y ofrece orientación política al equipo en el país y a la FPNUL, al tiempo que colabora con todas las partes interesadas para mitigar las tensiones políticas en el Líbano y a lo largo de la Línea Azul. | UN | كما تواصل القوة تعاونها الوثيق مع مكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان، الذي ينسق عمل جميع وكالات الأمم المتحدة في لبنان ويوفر التوجيه السياسي للفريق القطري واليونيفيل، مع تعاونها في الوقت نفسه مع جميع الأطراف المعنية لتخفيف حدة التوترات السياسية داخل لبنان وعلى طول الخط الأزرق. |
Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea verde siguen siendo en general estables, acogiendo con beneplácito la disminución del número total de incidentes en que se han visto involucradas las dos partes, e instando a ambas partes a que eviten cualquier acción, incluidas las restricciones a la circulación de la UNFICYP, que pueda provocar un aumento de la tensión, | UN | وإذ يحيط علماً بتقييم الأمين العام الذي يشير إلى أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، وإذ يرحب بانخفاض العدد الكلي للحوادث التي تشمل الجانبين، وإذ يحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر، |
Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea verde siguen siendo en general estables, acogiendo con beneplácito la disminución del número total de incidentes en que se han visto involucradas las dos partes, e instando a ambas partes a que eviten cualquier acción, incluidas las restricciones a la circulación de la UNFICYP, que pueda provocar un aumento de la tensión, | UN | وإذ يحيط علماً بتقييم الأمين العام الذي يشير إلى أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، وإذ يرحب بانخفاض العدد الكلي للحوادث التي تشمل الجانبين، وإذ يحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر، |
Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde siguen siendo por lo general estables, acogiendo con beneplácito el descenso del número total de incidentes entre las dos partes, e instando a ambas partes a que eviten cualquier acción que pueda contribuir a aumentar la tensión, | UN | وإذ يحيط علما بما يراه الأمين العام من أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة بصورة عامة، وإذ يرحب بانخفاض العدد الإجمالي للحوادث التي يكون الجانبان طرفا فيها، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر، |
Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde siguen siendo en general estables, acogiendo con beneplácito la disminución del número total de incidentes en que se han visto involucradas las dos partes, e instando a ambas partes a que eviten cualquier acción, incluidas las restricciones a la circulación de la Fuerza, que pueda provocar un aumento de la tensión, | UN | وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي مفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، وإذ يرحب بانخفاض العدد الكلي للحوادث التي تشمل الجانبين، وإذ يحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر، بما فيها فرض القيود على تنقل القوة، |
También se han detectado PBDE en el Océano Índico (concentración media de 2,5 pg/m3) y a lo largo de la Línea costera de Java, Indonesia (valores de 15 pg/m3). | UN | كما تم اكتشاف الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل عبر المحيط الهندي (بمتوسط تركيزات 2.5 بيكوغرام/م3) وعبر الخط الساحلي بجاوة، إندونيسيا (بقيم تبلغ 15 بيكوغرام/م3). |
También se han detectado PBDE en el Océano Índico (concentración media de 2,5 pg/m3) y a lo largo de la Línea costera de Java (Indonesia) (valores de 15 pg/m3). | UN | كما تم اكتشاف الإيثرات متعددة البروم ثنائية الفينيل عبر المحيط الهندي (بمتوسط تركيز يبلغ 2.5 بيكوغرام/متر مكعب) وعبر الخط الساحلي بجاوه، إندونيسيا (بقيم تبلغ 15 بيكوغرام/متر مكعب). |
También se han detectado PBDE en el Océano Índico (concentración media de 2,5 pg/m3) y a lo largo de la Línea costera de Java (Indonesia) (valores de 15 pg/m3). | UN | كما تم اكتشاف الإيثرات متعددة البروم ثنائية الفينيل عبر المحيط الهندي (بمتوسط تركيز يبلغ 2,5 بيكوغرام/متر مكعب) وعبر الخط الساحلي بجاوه، إندونيسيا (بقيم تبلغ 15 بيكوغرام/متر مكعب). |
Se prevé que el objetivo se alcanzará si la situación política interna, la situación general de la seguridad y los acontecimientos regionales no afectan negativamente la estabilidad en el Líbano y a lo largo de la Línea Azul. | UN | 71 - سوف يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة على أساس افتراض أن الحالة السياسية الداخلية والحالة الأمنية العامة والتطورات في المنطقة لن تؤثر سلبا على الاستقرار في لبنان وعلى امتداد الخط الأزرق. |
Un batallón de dos compañías, con sede en el distrito de Bobonaro, está desplegado o hace patrullas en todos los distritos occidentales y a lo largo de la Línea de Coordinación Táctica, mientras que un batallón de tres compañías con sede en Dili se encarga del resto del país, con la excepción del distrito oriental de Lautem, donde está desplegada la Falintil-FDTL. | UN | وتنتشر كتيبة مؤلفة من سريتين تتمركز في مقاطعة بوبونارو أو تقوم بدوريات في جميع أنحاء المقاطعات الغربية وعلى طول خط التنسيق التكتيكي، في حين أن هناك كتيبة مؤلفة من ثلاث سرايا تتمركز في ديلي، وتتحمل المسؤولية عن باقي البلد، بمعزل عن مقاطعة لوتيم الشرقية، حيث تنتشر القوات المسلحة التيمورية. |