ويكيبيديا

    "y a los desastres naturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والكوارث الطبيعية
        
    • وللكوارث الطبيعية
        
    • وبالكوارث الطبيعية
        
    Siguen siendo extremadamente vulnerables a los reveses económicos externos y a los desastres naturales o causados por el hombre. UN فهي لا تزال عرضة، وعلى نحو خطير، للصدمات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية والأخرى من صنع الإنسان.
    Un ambiente de islas de escasa altura, como en el caso de Tokelau, era vulnerable a la contaminación y a los desastres naturales. UN وبيئة الجزر الصغيرة المنخفضة مثل توكيلاو معرضة للتلوث والكوارث الطبيعية.
    249. En este contexto debe subrayarse cuán vulnerables son algunos pueblos, poblaciones, grupos o categorías de personas frente a los peligros ecológicos y a los desastres naturales, causados por el hombre o por situaciones de guerra y conflicto. UN ٩٤٢- وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى ضعف بعض الشعوب أو السكان أو الجماعات أو فئات اﻷفراد أمام المخاطر الايكولوجية والكوارث الطبيعية التي يتسبب بها اﻹنسان أو التي تتولد عن حالة الحرب والمنازعات.
    Su labor se organiza en tres esferas: formulación de políticas humanitarias; promoción de cuestiones humanitarias; y coordinación de las respuestas de emergencia humanitaria a las situaciones de emergencia complejas y a los desastres naturales. UN ويغطي عمل المكتب ثلاثة مجالات: تطوير السياسات العامة اﻹنسانية؛ والدعوة للقضايا اﻹنسانية؛ وتنسيق الاستجابة اﻹنسانية العاجلة لحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية على السواء.
    Es importante además mejorar los sistemas de información sobre la producción, el consumo, los movimientos de precios y las reservas de alimentos de manera de establecer un sistema de alerta anticipada bien administrado que permita responder rápidamente a los conflictos y a los desastres naturales. UN ومن الأهمية أيضاً تحسين نظم المعلومات بشأن إنتاج الأغذية واستهلاكها وتحرّكات الأسعار والاحتياطيات، بغية إنشاء نظام للإنذار المبكّر يدار بشكل جيّد والتمكين من حدوث استجابات سريعة للنزاع وللكوارث الطبيعية.
    Pese al estallido de conflictos y a los desastres naturales que han afectado partes del continente, en el decenio de 1990, África registró avances, con aumentos en los ingresos y las exportaciones y, en algunos casos, con la reducción de la extrema pobreza. UN ورغم تفجر الصراعات والكوارث الطبيعية في أجزاء من القارة، حققت أفريقيا مكاسب في التسعينات، فارتفعت الدخول والصادرات، وانخفضت حدة الفقر المدقع في بعض الحالات.
    El crecimiento económico es más lento, especialmente debido a la mundialización, por una parte, y a los desastres naturales, por otra parte, así como a los cambios constantes de objetivos por parte de nuestros socios bilaterales y multilaterales. UN فالنمو الاقتصادي تباطأ، ويرجع ذلك أساسا إلى العولمة، من ناحية، والكوارث الطبيعية من ناحية أخرى، وكذلك تغيير الأهداف من قبل بعض شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Tales acuerdos fomentarían al máximo la capacidad de todos los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas y, a la larga, se lograría que las respuestas a las situaciones de emergencia y a los desastres naturales fueran eficientes. UN فترتيبات من هذا القبيل من شأنها تعظيم قدرات جميع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة بما يتحقق معه كفاءة الاستجابة في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية.
    Si bien estos Estados deben asumir la responsabilidad que les compete en su desarrollo, son especialmente vulnerables al cambio climático y a los desastres naturales y no podrán alcanzar sus objetivos a menos que reciban una mayor asistencia para el desarrollo. UN ورغم أنه يتعين على هذه الدول أن تتحمل مسؤولية تنميتها، إلا أنها معرضة بصفة خاصة لتغير المناخ والكوارث الطبيعية ولن يكون بإمكانها تحقيق أهدافها ما لم تتلق زيادة في المساعدة الإنمائية.
    Conocemos bien la lucha de las pequeñas economías por diversificarse y tenemos una experiencia directa en cuanto a la vulnerabilidad de los países pequeños a las perturbaciones económicas externas y a los desastres naturales. UN وندرك تمام الإدراك كيف تكافح الاقتصادات الصغيرة في سبيل تنويع مصادر دخلها، ولدينا تجربة مباشرة عن مدى ضعف البلدان الصغيرة أمام الصدمات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية.
    Es lamentable que nos estemos armando hasta los dientes cuando nuestros pueblos tienen hambre y no tienen dónde vivir y son vulnerables a las enfermedades, al cambio climático y a los desastres naturales. UN ومن المؤسف أننا نسلح أنفسنا إلى حد التخمة بينما يعاني السكان من الجوع والتشرد والتعرض للأمراض وتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    En los años recientes nos hemos dado cuenta de la vulnerabilidad de cada nación frente a las diversas amenazas contra su seguridad y a los desastres naturales o causados por el hombre. UN وفي السنوات القليلة الماضية، شهدنا كيف يمكن لأي دولة أن تكون معرضة للتهديدات الأمنية والكوارث الطبيعية أو من صنع الإنسان.
    La devastación ocasionada por cada una de esas tormentas refuerza la necesidad de que se preste mayor atención a nivel mundial a los efectos adversos del cambio climático y a los desastres naturales. UN فالدمار الناجم عن كل عاصفة من تلك العواصف يعزز الحاجة إلى الاهتمام العالمي بالآثار الضارة لتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Aunque las incoherencias de políticas eran en ocasiones justificables, la coordinación eficaz hacía mucho más fácil hacer frente a las crisis económicas y a los desastres naturales. UN وبالرغم من أن حالات عدم الاتساق في السياسات يكون لها ما يبرّرها أحياناً، فإن التنسيق الفعلي يُسهل كثيراً التعامل مع الأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية.
    Las dos organizaciones convinieron en que la experiencia reciente en el continente ha puesto de manifiesto la necesidad de que África coordine sus esfuerzos y cree capacidad para responder más rápida y decisivamente ante los casos de emergencia humanitaria y a los desastres naturales en el continente. UN 16 - اتفقت المنظمتان على أن التجارب الأخيرة في أفريقيا أبرزت حاجة القارة إلى تنسيق الجهود وبناء القدرات للاستجابة على نحو أسرع وأكثر حسما لحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية في القارة.
    Además, la profundización de la diferencia de desarrollo entre las zonas urbanas y rurales y la vulnerabilidad del sector agrícola a los rigores del clima y a los desastres naturales ha puesto en una situación de marcada desventaja a la población rural, especialmente a las mujeres. UN 12 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفجوة الإنمائية المتزايدة بين المناطق الحضرية والريفية وهشاشة القطاع الزراعي في مواجهة ظروف الطقس القاسية والكوارث الطبيعية قد أضرا ضررا بالغا بسكان الريف، وبخاصة النساء.
    Crisis múltiples y otros retos incipientes. Los países menos adelantados siguen siendo vulnerables a los choques económicos y a los desastres naturales, así como a los efectos del cambio climático, por lo que se hace necesario prestar renovada atención a la capacidad de recuperación. UN 27 - الأزمات المتعددة والتحديات المستجدة الأخرى - تستلزم قلة منعة أقل البلدان نموا في وجه الصدمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ تجدد التركيز على قدرتها على الصمود.
    Debemos darnos cuenta de que no podemos permitirnos continuar destinando nuestros recursos económicos, financieros e intelectuales a construir arsenales de armamentos cuando nuestra población pasa hambre, no puede ir a la escuela, no se puede permitir los servicios esenciales y es vulnerable a las enfermedades, al cambio climático y a los desastres naturales. UN ويجب أن ندرك أننا لا يمكننا أن نواصل إنفاق مواردنا الاقتصادية والمالية والثقافية على بناء مخزونات الأسلحة بينما يبقى الناس جائعين وغير متعلمين وغير قادرين على تحمل تكلفة الخدمات الأساسية ومعرضين للأمراض وتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    i) El Servicio Local de Adaptación al Clima y el Servicio de Subvenciones Fiscales, dos nuevos productos de inversión que se están probando en Bhután y cuyo objetivo es ayudar a los gobiernos locales a asumir los costos adicionales que comporta la planificación de infraestructuras resistentes al cambio climático y a los desastres naturales; UN ' 1` الاختبار الجاري في بوتان لمنتجين جديدين للاستثمار هما مرفق العيش المتكيف مع المناخ المحلي ومرفق المنح المالية، المصمَّمان لمساعدة الحكومات المحلية على تحمل تكاليف إضافية للبنية الأساسية اللازمة للتخطيط تكون مقاومة لتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Sus mercados —fundamentalmente de un solo producto—, su pequeñez y su lejanía de los centros comerciales y tecnológicos, la fragilidad y pequeña escala de sus economías, la falta de capacidad endógena suficiente para el desarrollo sostenible independiente y su exposición a la contaminación y a los desastres naturales agravan los problemas generales que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأسواقها ذات المنتج الواحد أساسا، وصغر حجمها، وبعدها عن المراكز التجارية والتكنولوجية، وهشاشة اقتصاداتها وصغر حجمها، وافتقارها الى القدرة المتوطنة الكافية للتنمية المستدامة المستقلة، وتعرض ثقافاتها وأمنها لﻷذى، وتعرضها هي للتلوث وللكوارث الطبيعية كل ذلك يفاقم من التحديات الاجمالية التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El continente sigue siendo muy vulnerable a las políticas económicas internacionales adversas y a los desastres naturales debido a su limitada capacidad de respuesta. UN ولا تزال القارة شديدة التأثر بالسياسات الاقتصادية الدولية المعاكسة وبالكوارث الطبيعية نظــرا لقدرتها المحدودة على مواكبــتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد