Los Ministros habían instado a las instituciones de Bretton Woods y a los donantes a que fomentaran la capacidad de África. | UN | وقال إن الوزراء يحثون مؤسسات بريتون وودز والجهات المانحة على إنشاء القدرات اللازمة في أفريقيا. |
Los Ministros habían instado a las instituciones de Bretton Woods y a los donantes a que fomentaran la capacidad de África. | UN | وقال إن الوزراء يحثون مؤسسات بريتون وودز والجهات المانحة على إنشاء القدرات اللازمة في أفريقيا. |
Los grupos internacionales de derechos humanos deben exigir a los bancos de desarrollo y a los donantes que mantengan esa actitud. | UN | ويتعين على المجموعات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أن تلزم بنوك التنمية والجهات المانحة بهذا التعهد. |
Por tanto, la organización insta a los gobiernos y a los donantes a que adopten las siguientes medidas: | UN | ومن هنا فإن مؤسسة الدراسات والبحوث المعنية بالمرأة تحث الحكومات والمانحين على القيام بما يلي: |
La secretaría prepararía informes anuales sobre el funcionamiento del servicio para enviarlos a los gobiernos miembros y a los donantes. | UN | وتقوم اﻷمانة بإعداد تقارير سنوية عن أعمال المرفق، ترسل إلى الحكومات اﻷعضاء والمانحين. |
A este respecto, se invita a las organizaciones de financiación y a los donantes externos a que aporten contribuciones voluntarias en apoyo de esos objetivos. | UN | وفي هذا الصدد، تدعى منظمات التمويل والجهات المانحة الخارجية إلى تقديم التبرعات دعماً لتلك الأهداف. |
El informe de auditoria deberá ser enviado al Presidente, al Comité de Coordinación y a los donantes. | UN | ويحال تقرير مراجعة الحسابات إلى الرئيس، ولجنة التنسيق والجهات المانحة. |
5. Invita al sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y no gubernamentales y a los donantes a que: | UN | 5 - يدعو منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة إلى القيام بما يلي: |
También presentó informes al Coordinador Residente de las Naciones Unidas y a los donantes cuando fue necesario. | UN | وقدم المكتب تقارير لمنسق الأمم المتحدة المقيم والجهات المانحة حيثما دعت الحاجة. |
Exhorto al Gobierno del Líbano y a los donantes internacionales a que redoblen sus esfuerzos a ese respecto. | UN | وفي هذا الصدد، فإني أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها. |
Persuadir a los órganos rectores y a los donantes de las ventajas a largo plazo de las compras electrónicas | UN | إقناع الهيئات الحكومية والجهات المانحة بالمنافع الطويلة الأجل للشراء الإلكتروني |
Alentamos a los Estados Miembros, a las organizaciones pertinentes y a los donantes no tradicionales a contribuir a su aplicación. | UN | ونشجع الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة والجهات المانحة غير التقليدية الأخرى على المساهمة في تنفيذه. |
Pide a los Estados Miembros y a los donantes en mora que salden sus deudas lo antes posible. | UN | وطلب إلى الدول الأعضاء والجهات المانحة التي ما زالت عليها متأخرات أن تسدد ديونها في أقرب وقت ممكن. |
El representante de Mongolia agradeció al PNUD y a los donantes multilaterales y bilaterales por su apoyo al quinto programa para el país. | UN | وشكر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين على دعمهم للبرنامج القطري الخامس. |
Ese equipo estudió las condiciones electorales, evaluó los costos de las operaciones y formuló recomendaciones al Gobierno y a los donantes. | UN | ودرس هذا الفريق اﻷوضاع السائدة فيما يتعلق بالانتخابات، وقيﱠم تكاليف العمليات، وتقدم بتوصيات الى الحكومة والمانحين. |
En tercer término, se podrían fortalecer a los grupos de análisis regionales para que proporcionen a los gobiernos y a los donantes asesoría sobre temas relativos a la gestión del desarrollo. | UN | وثالثا، يمكن تعزيز مؤسسات التفكير اﻹقليمية لتوفير المشورة بشأن مسائل إدارة التنمية للحكومات والمانحين. |
En especial elogió el principio del Instituto de hacer participar a los beneficiarios y a los donantes en la organización de sus actividades. | UN | وامتدح بصورة خاصة المبدأ الذي يأخذ به المعهد في إشراك المنتفعين والمانحين على حد سواء في تصميم أنشطته. |
Por tanto, hace un llamamiento a los Estados Miembros y a los donantes para que incrementen sus contribuciones voluntarias, especialmente al Fondo para el Desarrollo Industrial. | UN | لذا فانه يناشد الدول الأعضاء والمانحين أن يزيدوا من تبرعاتهم، لا سيما لصندوق التنمية الصناعية. |
La Comisión agradece a los gobiernos anfitriones y a los donantes el apoyo firme y sostenido que prestan a los refugiados palestinos. | UN | وتود اللجنة أن تعرب عن شكرها للبلدان المضيفة وللجهات المانحة لدعمها القوي والمستمر للاجئين الفلسطينيين. |
La Oficina presentó informes al Coordinador Residente de las Naciones Unidas y a los donantes cuando fue necesario. | UN | وقدم المكتب تقارير عند الاقتضاء إلى المنسق المقيم للأمم المتحدة وإلى الجهات المانحة. |
Deseo expresar mi profundo agradecimiento al PNUD y a los donantes que han contribuido a los proyectos de reforma de Letonia. | UN | وأود أن أعرب عن أعمق امتناني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وللمانحين الذين أسهموا في مشروعات لاتفيا اﻹصلاحية. |
Se insta a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales y a los donantes a que apoyen las actividades de investigación aplicada que ya están realizándose en la planificación de la familia. | UN | تحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمانحون على دعم الجهود البحثية التطبيقية الجارية في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Se estimó que debía simplificarse el acceso a los actuales organismos de promoción de las inversiones de los países desarrollados y a los donantes. | UN | ورئي أنه ينبغي تبسيط إمكانيات الوصول وإلى الوكالات القائمة في البلدان المتقدمة لترويج الاستثمار وإلى المانحين. |
Además, esos grupos sólo rinden cuentas a un limitado número de miembros y a los donantes que los financian. | UN | وفوق ذلك، فإن هذه المجموعات ليست مسؤولة إلا أمام العدد المحدود من أعضائها وأمام الجهات المانحة التي تمولها. |
23. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas y a los donantes multilaterales y bilaterales a que en todas las regiones ejecuten y apoyen programas para niños indígenas basados en sus derechos y realizados con su participación; | UN | 23- تشجع وكالات الأمم المتحدة وكذلك الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية على تطوير ودعم البرامج القائمة على أساس الحقوق من أجل أطفال السكان الأصليين في جميع المناطق؛ |
El estado financiero verificado, que indicaba que los gastos de la Dependencia correspondientes a 2007 ascendían a 728.019,65 francos suizos, fue remitido al Presidente, al Comité de Coordinación y a los donantes del Fondo Fiduciario de la Dependencia. | UN | وأحيل البيان المالي المراجع، الذي بيّن أن مصروفات الوحدة في عام 2007 بلغ مجموعها 728019.65 فرنكاً سويسرياً، إلى الرئيس وإلى لجنة التنسيق والجهات المساهمة في الصندوق. |
El estado financiero verificado, que indicaba que los gastos correspondientes a 2002 ascendían a 350.659 FS, fue remitido al Presidente de la Cuarta Reunión de los Estados Partes, al Comité Coordinador y a los donantes. | UN | وأحيلت البيانات المالية المراجعة، التي بينت أن نفقات عام 2002 بلغت 659 350 فرنكاً سويسرياً إلى رئيس الاجتماع الرابع للدول الأطراف، وإلى لجنة التنسيق والأطراف المانحة. |
El Alto Comisionado hace un nuevo llamamiento a estos Gobiernos y a los donantes pertinentes a que ejerzan toda la presión posible en las personas que cuidan a los niños para que éstos se vuelvan a reunir con sus familias. | UN | ويهيب المفوض السامي مرة أخرى بهاتين الحكومتين وبالجهات المانحة المعنية أن تمارس جميع الضغوط الممكنة على الأوصياء لإعادة الأطفال إلى أسرهم. |