La mayor parte de las viviendas son de propiedad privada. Sólo el 4% de las viviendas pertenecen al Estado y a los gobiernos locales. | UN | إن معظم المساكن خاصة الملكية ولا تملك الدولة والحكومات المحلية سوى 4 في المائة من المساكن. |
El Comité ha trabajado intensamente para formular y coordinar importantes políticas y medidas de China en relación con el cambio climático, proporcionando orientación al Gobierno central y a los gobiernos locales para hacer frente al cambio climático. | UN | وهي قد اضطلعت بقدر كبير من الأعمال من أجل صوغ وتنسيق السياسات والتدابير الهامة المتصلة بتغير المناخ في الصين، مما يوفر توجيهات مناسبة للاستجابة لتغير المناخ من قبل الحكومة المركزية والحكومات المحلية. |
Otros proyectos previstos son la creación de una base de datos de cuestiones de género y un programa de amplia base para sensibilizar al público, a la policía y a los gobiernos locales. | UN | ومن المشاريع المتوخاة أيضا إنشاء قاعدة بيانات للقضايا الجنسانية وبرنامجا واسع القاعدة لزيادة الوعي لدى الجمهور والشرطة والحكومات المحلية. |
11. El Gobierno se compromete asimismo a profundizar los esquemas de descentralización de la administración pública y a elevar su capacidad de ejecución, trasladando gradualmente el poder de decisión, de manejo de los recursos y la administración de los servicios a la comunidad y a los gobiernos locales. | UN | ١١ - وتقوم الحكومة أيضا بتوسيع خططها ﻹزالة مركزية اﻹدارة العامة، ولتعزيز قدرتها على تنفيذها، محولة بصورة تدريجية سلطة اتخاذ القرارات في تنظيم الموارد وإدارة الخدمات الى المجتمعات والحكومات المحلية. |
3. Alienta a la Directora Ejecutiva y a los gobiernos locales y centrales a que aprovechen las experiencias de otros interesados directos que realizan actividades en la esfera de la participación de la juventud y la información para la juventud; | UN | 3 - يستحث المديرة التنفيذية والحكومات المحلية والمركزية على الاستفادة من تجارب أصحاب المصلحة الآخرين العاملين في مجال مشاركة الشباب والإعلام الشبابي؛ |
c) Los tres organismos estadísticos principales, junto con la NCRFW, tienen previsto prestar asistencia a los organismos interesados y a los gobiernos locales para que adopten el sistema de indicadores sobre la mujer y el desarrollo. | UN | (ج) وتعتزم الوكالات الإحصائية الرئيسية الثلاث، هي واللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية، مساعدة الوكالات المباشرة والحكومات المحلية في إقرار نظام لمؤشرات إدماج المرأة في التنمية. |
94. El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas apropiadas para garantizar que las presentes recomendaciones se apliquen plenamente, entre otras cosas, transmitiéndolas a los miembros del Consejo de Ministros, al Parlamento y al Tribunal Supremo y a los gobiernos locales para que las examinen debidamente y adopten las medidas oportunas. | UN | 94- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً عن طريق اتخاذ إجراءات منها إحالتها إلى أعضاء مجلس الوزراء والجمعية الوطنية والمحكمة العليا والحكومات المحلية كي تنظر فيها كما يجب وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
21. La Ley de asistencia social a las personas con discapacidad establece que corresponde al Estado y a los gobiernos locales prestar apoyo a las personas con discapacidad para que sean independientes (art. 9 1)). | UN | 21- وينص قانون رعاية الأشخاص المعوقين على أن الدولة والحكومات المحلية هي المسؤولة عن دعم استقلال الأشخاص ذوي الإعاقة (الفقرة 1 من المادة 9). |
86. La Ley de asistencia social a las personas con discapacidad dispone que corresponde al Estado y a los gobiernos locales la adopción de medidas de apoyo para mejorar la vida independiente de las personas con discapacidad (art. 9). | UN | 86- ينص قانون رعاية الأشخاص المعوقين على أن الدولة والحكومات المحلية هي المسؤولة عن اتخاذ التدابير الداعمة اللازمة لتحسين العيش المستقل للأشخاص ذوي الإعاقة (المادة 9). |
142. La Ley de asistencia social a las personas con discapacidad obliga al Estado y a los gobiernos locales a vender o alquilar preferentemente las viviendas de nueva construcción a las personas con discapacidad, en función de su grado de discapacidad. | UN | 142- وبموجب قانون رعاية الأشخاص المعوقين فإن الدولة والحكومات المحلية ملزمة بأن تمنح الأفضلية في بيع أو إيجار المساكن المنشأة حديثاً إلى الأشخاص ذوي الإعاقة بوجه خاص، آخذة في الاعتبار درجة إعاقتهم ومدى خطورتها. |
Entre las prestaciones destinadas al cuidado de los hijos hay prestaciones para la atención diaria (guardería infantil, jardines de infancia, hogares de día para las familias, cuidados de los hijos en casas), cuya organización corresponde al Estado y a los gobiernos locales. | UN | بين مخصصات توفير الرعاية الشخصية للأطفال هناك مخصصات للرعاية النهارية (في دور الحضانة، ورياض الأطفال، والدور النهارية للأسر، ولرعاية الأطفال في البيوت) يقع واجب تنظيمها على عاتق الدولة والحكومات المحلية. |
La Ley de asistencia social a las personas con discapacidad obliga al Estado y a los gobiernos locales a organizar campañas de publicidad, como los anuncios educativos y de interés público para estudiantes, funcionarios públicos, trabajadores y otras personas en general a los efectos de mejorar el reconocimiento público de las personas con discapacidad e incluir los contenidos conexos en los libros de texto utilizados en las escuelas (art. 25). | UN | ويُلزم قانون رعاية الأشخاص المعوقين الدولة والحكومات المحلية بتنفيذ حملات الإعلان، مثل الإعلان المتعلق بالتعليم والإعلان العام الموجه للطلبة والموظفين العموميين، والعمال، وسائر الجمهور من أجل تحسين اعتراف عامة الناس بالأشخاص ذوي الإعاقة، وإدراج المواضيع ذات الصلة في الكتب المدرسية (المادة 25). |
A petición del Presidente, el Secretario General ha recomendado que la MINUGUA permanezca en el país hasta finales de 2004, y la Misión está dispuesta a asistir al nuevo Gobierno nacional y a los gobiernos locales que tomen posesión en enero a fin de impulsar los programas de reforma iniciados hace siete años con los acuerdos de paz y que están paralizados. | UN | وقد أوصى الأمين العام، بناء على طلب من رئيس الجمهورية، ببقاء بعثة الأمم المتحدة في غواتيمالا حتى نهاية عام 2004. والبعثة مستعدة لمساعدة الحكومة الوطنية والحكومات المحلية الجديدة التي ستمسك زمام الأمور في كانون الثاني/يناير على إحياء برامج الإصلاح المتوقفة والتي شُرع فيها منذ سبع سنوات بموجب اتفاقات السلام. |