ويكيبيديا

    "y a los instrumentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والصكوك
        
    • ومع الصكوك
        
    • وصكوك
        
    • وإلى الصكوك
        
    El Centro de Derechos Humanos debería analizar la ley mediante referencia a la Constitución y a los instrumentos internacionales de derechos humanos que Camboya ha ratificado. UN وينبغي أن يعكف مركز حقوق اﻹنسان على تحليل هذا القانون على ضوء الدستور والصكوك الدولية التي صدقت عليها كمبوديا بشأن حقوق اﻹنسان.
    La delegación de Eslovenia pide encarecidamente a los Estados se adhieren en mayor número a las disposiciones y a los instrumentos de derechos humanos que permitan a los particulares presentar demandas. UN وأضافت أن وفد بلدها يطالب الدول بإلحاح بأن تنضم بأعداد كبيرة إلى اﻷحكام والصكوك التي تتيح للخواص إيداع الشكاوى.
    Las personas a las que se concede la condición de refugiado reciben un tratamiento conforme a la ley 012 y a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN أما الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء فيتم التعامل معهم وفقا للقانون رقم 12 والصكوك القانونية الدولية المتعلقة به.
    Desde un punto de vista más amplio, el Gobierno y el Parlamento deberían determinar urgentemente si la ley se ajusta a la Constitución de Haití de 1987 y a los instrumentos internacionales pertinentes, como la Convención. UN وبشكل أعم، ينبغي لمسألة توافق القانون مع دستور هايتي لعام 1987 ومع الصكوك الدولية، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أن تكون من المهام الملحة للحكومة والبرلمان.
    El Grupo insta a las autoridades y los parlamentarios haitianos a que adopten la legislación pertinente para avanzar a ese respecto, y a que se aseguren de que esa legislación sea conforme a la Constitución de Haití de 1987 y a los instrumentos internacionales, como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويحث الفريق السلطات والبرلمانيين في هايتي على اعتماد التشريعات ذات الصلة لتحقيق تقدم في هذا المجال. وهو يحثهم أيضا على كفالة توافق القوانين مع دستور هايتي لعام 1987، ومع الصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Creemos que las acciones de la India han quitado su pertinencia al régimen y a los instrumentos de no proliferación tales como el TNP y el TPCE. UN إننا نؤمن بأن اﻹجراءات الهندية ألغت لياقة نظام عدم الانتشار وصكوك مثل معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Letonia apoya el establecimiento de una comisión independiente que investigue las violaciones y espera que las autoridades de la Federación de Rusia procedan conforme al derecho internacional y a los instrumentos de derechos humanos de que el país es parte. UN وإن وفد بلده يؤيد تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الانتهاكات، ويأمل في أن تتصرف سلطات الاتحاد الروسي وفقاً للقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها.
    Es oportuno recordar que los Estados Miembros y sus representantes, a su vez, al prestar su adhesión a la Carta de las Naciones Unidas y a los instrumentos básicos de los organismos especializados, se han comprometido a reconocer y respetar esta independencia. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء وممثليها، من جانبهم، قد التزموا، من خلال الانضمام إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷساسية للوكالات المتخصصة، باحترام هذا المركز المستقل.
    Es oportuno recordar que los Estados Miembros y sus representantes, a su vez, al prestar su adhesión a la Carta de las Naciones Unidas y a los instrumentos básicos de los organismos especializados, se han comprometido a reconocer y respetar esta independencia. UN ويجدر باﻹشارة أن الدول اﻷعضاء وممثليها، قد التزموا، من جانبهم، من خلال الانضمام إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷساسية للوكالات المتخصصة، باحترام هذا المركز المستقل.
    También ayudaría a las organizaciones y a los instrumentos a concebir las peticiones, preparar los calendarios de presentación de información y a hacer un mejor uso de la información. UN وبالمثل، فإن إمكانية الوصول إلى المعلومات بهذه الطريقة تساعد المنظمات والصكوك على تصميم الطلبات، وإعداد جداول الإبلاغ الزمنية، وتحسين الاستفادة من المعلومات.
    :: Se enfatizó que los Estados tienen la obligación de garantizar el pleno respeto y la protección de todos los derechos humanos de todos los migrantes, conforme al derecho internacional y a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN :: تم التأكيد على التزام الدول بضمان احترام كافة حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها بشكل كامل، وفقا للقانون الدولي والصكوك القانونية الدولية.
    :: Se enfatizó que debe asegurarse el pleno cumplimiento de los derechos laborales de los migrantes, sin importar su condición migratoria, conforme a la legislación nacional y a los instrumentos internacionales. UN :: وتم التأكيد على ضرورة ضمان الاحترام التام للحقوق العمالية للمهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، وفقا للتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية.
    El Estado Parte debe reforzar las competencias del Tribunal Constitucional para asegurarse de que la legislación nacional se ajuste a la Constitución y a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق صلاحيات المحكمة الدستورية بحيث تضمن اتفاق التشريعات المحلية في الدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    El Estado Parte debe reforzar las competencias del Tribunal Constitucional para asegurarse de que la legislación nacional se ajuste a la Constitución y a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق صلاحيات المحكمة الدستورية بحيث تضمن اتفاق التشريعات المحلية في الدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Las instituciones provisionales de autogobierno se adhieren plenamente al marco legislativo económico y a los instrumentos normativos formulados de conformidad con las normas de la Unión Europea UN الامتثال التام من جانب مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للإطار التشريعي الاقتصادي والصكوك التنظيمية المعدَّة وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي
    Las instituciones provisionales de autogobierno se adhieren plenamente al marco legislativo económico y a los instrumentos normativos formulados de conformidad con las normas de la Unión Europea UN امتثال مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة على نحو كامل للإطار التشريعي الاقتصادي والصكوك التنظيمية التي وضعت وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي
    b) Adoptar las medidas adecuadas para garantizar que su legislación, sus normas y sus prácticas se ajusten a las normas internacionales pertinentes y a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables; UN (ب) اتخاذ التدابير الملائمة قصد ضمان توافق تشريعاتها وأنظمتها وممارساتها مع المعايير الدولية ذات الصلة ومع الصكوك القانونية الدولية المنطبقة؛
    b) Adoptar las medidas adecuadas para garantizar que su legislación, sus normas y sus prácticas se ajusten a las normas internacionales pertinentes y a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables; UN (ب) أن تتخذ التدابير الملائمة قصد ضمان توافق تشريعاتها وأنظمتها وممارساتها مع المعايير الدولية ذات الصلة ومع الصكوك القانونية الدولية المنطبقة؛
    b) Adoptar las medidas adecuadas para garantizar que su legislación, sus normas y sus prácticas se ajusten a las normas internacionales pertinentes y a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables; UN (ب)اتخاذ التدابير الملائمة لضمان توافق تشريعاتها وأنظمتها وممارساتها مع المعايير الدولية ذات الصلة ومع الصكوك القانونية الدولية المنطبقة؛
    Además, ningún instrumento podría ser derogado por una resolución de la Asamblea General; todas las resoluciones deben ajustarse al derecho internacional y a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك لا يمكن لأي قرار للجمعية العامة بأن تكون له الأولوية على الصكوك الدولية، وأن جميع القرارات يجب أن تتقيد بالقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان الدولية.
    El Sudán desea reafirmar que la manera de resolver todos los problemas es recurrir a la prudencia y a todos los acuerdos y convenciones de las Naciones Unidas y a los instrumentos que está tratando de elaborar. UN ٥٩ - وقال إن وفده يود أن يؤكد من جديد بأن السبيل إلى حل أي مشكلة هو اللجوء إلى الحكمة وإلى اتفاقات واتفاقيات وصكوك اﻷمم المتحدة التي تحاول المنظمة وضعها، أما اﻷساليب اﻷخرى فلا أساس لها.
    b) A adoptar las medidas apropiadas para garantizar que su legislación en estas materias se ajuste a las normas internacionales y a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aplicables a los Estados interesados; UN (ب) اتخاذ التدابير الملائمة قصد ضمان توافق تشريعاتها في هذه المجالات مع المعايير الدولية ذات الصلة وصكوك القانون الدولي ذات الصلة المنطبقة على الدول المعنية؛
    51. La ONUDD podría promover más eficazmente la adhesión universal a los convenios sectoriales sobre el terrorismo y a los instrumentos jurídicos relacionados con la delincuencia teniendo en cuenta las condiciones políticas concretas prevalecientes en los Estados y las regiones. UN 51 - ويمكن للمكتب أن يشجع بفعالية أكبر الانضمام العالمي إلى الاتفاقيات القطاعية بشأن الإرهاب وإلى الصكوك القانونية المتعلقة بالجريمة عن طريق مراعاة الظروف السياسية المحددة السائدة في الدول والمناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد