Debemos ayudar a los pueblos del Oriente Medio, y a los palestinos en particular. | UN | ولا يسعنا أن نخيب أمل الشعوب في الشرق الأوسط، والفلسطينيين بنوع خاص. |
La Unión Europea exhorta a las autoridades israelíes y a los palestinos a que ejerzan la máxima moderación y se abstengan de cualesquiera acciones o palabras que puedan ocasionar mayor violencia. | UN | ويدعو كلا من السلطات الاسرائيلية والفلسطينيين الى التحلي بأقصى درجة من ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو أقوال يمكن أن تفضي الى مزيد من العنف. |
Este terrorismo afecta a los israelíes y a los palestinos por igual, y el final de esta situación depende del final de la violencia y del terrorismo. | UN | وهذا الإرهاب يضر بالإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، ويعتمد إنهاء الوضع على إنهاء العنف والإرهاب. |
El Gobierno del Japón exhorta una vez más a los israelíes y a los palestinos a que rompan este ciclo de violencia. | UN | وتحث حكومة اليابان مرة أخرى الإسرائيليين والفلسطينيين على كسر حلقة العنف المفرغة هذه. |
Desde nuestra distancia, e independientemente de cuán insuficiente, le prometo al pueblo de Israel y a los palestinos el apoyo total de Samoa. | UN | ومن مكاننا القصي، وبغض النظر عن مدى ملاءمته، فاني أتعهد بتأييد ساموا الكامل لشعب إسرائيل وللفلسطينيين. |
La comunidad internacional debe aportar fuerzas internacionales para separar a Israel y a los palestinos con el fin de garantizar la aplicación de ese plan. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يرسل قوات دولية للفصل بين إسرائيل والفلسطينيين بغية ضمان تنفيذ هذه الخطة. |
La comunidad internacional intenta ahora ayudar a Israel y a los palestinos a superar los problemas que en los últimos años se han ido acumulado entre ellos. | UN | وإن المجتمع الدولي يعتزم الآن مساعدة إسرائيل والفلسطينيين على تخطي المشاكل التي تراكمت بينهما في السنين الأخيرة. |
Respaldamos los esfuerzos del Cuarteto en el proceso de paz del Oriente Medio, e instamos a Israel y a los palestinos a que cumplan con sus respectivas obligaciones. | UN | وندعم جهود المجموعة الرباعية في عملية السلام في الشرق الأوسط، ونحث إسرائيل والفلسطينيين على تنفيذ التزاماتهم. |
De hecho, hay una visión común que vincula a los israelíes y a los palestinos moderados y a la comunidad internacional. | UN | وهناك، في الواقع، رؤية مشتركة تجمع بين الإسرائيليين والفلسطينيين المعتدلين والمجتمع الدولي. |
El muro causa grandes dificultades a las comunidades palestinas situadas entre la Línea Verde y el muro, y a los palestinos que viven en las inmediaciones de éste. | UN | ويسبب الجدار مشقة كبيرة للجماعات الفلسطينية المقيمة بين الخط الأخضر والجدار والفلسطينيين المقيمين بجوار الجدار. |
Los colonos provocan a los árabes y a los palestinos en las carreteras de todas las maneras posibles. | UN | " وفي أساليب التعامل بجميع أنواعها، يتحرش المستوطنون بالعرب والفلسطينيين في الطرق. |
Instamos a los israelíes y a los palestinos a que hagan todo lo posible para solucionar las cuestiones pendientes que se están examinando en relación con el Acuerdo sobre Hebrón. | UN | ونحن نحث الاسرائيليين والفلسطينيين على بذل قصارى جهدهما من أجل تسوية المسائل المعلقة التي تجري مناقشتها اﻵن فيما يتصل بالاتفاق المتعلق بمدينة الخليل. |
Posteriormente, la policía dispersó por la fuerza a los judíos ortodoxos y a los palestinos, y detuvo, para interrogarlos, a cuatro palestinos y a un judío ortodoxo que estaban tirando piedras a los agentes. | UN | ثم فرقت قوات الشرطة اليهود المتشددين والفلسطينيين بالقوة واحتجزت رهن الاستجواب أربعة فلسطينيين ويهوديا واحدا كان يرميهم بالحجارة. |
La Unión Europea exhorta a Israel y a los palestinos a encontrar una solución concertada al conflicto, sin perjuicio del derecho a la libre determinación, que no puede ser objeto de veto alguno. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يدعو إسرائيل والفلسطينيين إلى الاتفاق على حل للنـزاع، دون الإخلال بالحق في تقرير المصير الذي لا يمكن أن يكون محلاً لأي نقض. |
Los recientes acontecimientos en el Oriente Medio con relación a Israel y a los palestinos son motivo de gran preocupación, y requieren la adopción de medidas concretas para poner fin a la violencia en la región. | UN | التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط المتعلقة بإسرائيل والفلسطينيين مدعاة لقلق عميق، وتتطلب إجراءات عاجلة وملموسة لوقف العنف في تلك المنطقة. |
No repetiré en el debate de hoy las observaciones que ya hemos hecho, pero diré que la resolución que hoy se ha aprobado no llevará a los israelíes y a los palestinos más cerca de la paz, ni tampoco mejorará el papel y la reputación de las Naciones Unidas. | UN | إنني لن أكرر تعليقاتنا في مناقشة اليوم، ولكنني سأقول إن القرار الذي اعتمد اليوم لن يقرب الإسرائيليين والفلسطينيين من السلام ولن يعزز دور أو هيبة الأمم المتحدة. |
Esta hoja de ruta, que constituye un autorizado plan de paz internacional, fue entregada el 30 de abril a Israel y a los palestinos. | UN | وقُدمت خريطة الطريق هذه، وهي خطة السلام الدولية ذات الحجية، إلى إسرائيل والفلسطينيين في 30 نيسان/أبريل. |
Instamos a los israelíes y a los palestinos a que introduzcan una lógica de paz para reemplazar la lógica de guerra, violencia y terror, reanudando las negociaciones políticas en pro de un futuro común. | UN | ونناشد الإسرائيليين والفلسطينيين أن يستخدموا منطقا للسلام لاستبدال منطق الحرب والعنف والإرهاب باستئناف المفاوضات من أجل تحقيق مستقبل مشترك. |
Por lo tanto, los facilitadores internacionales y todas las partes interesadas deberían instar a Israel y a los palestinos a velar por que la interacción que surgió con la retirada de Gaza prosiga también después de la evacuación. | UN | لذلك ينبغي للميسرين الدوليين وكل الأطراف المهتمة أن يحثوا الإسرائيليين والفلسطينيين على ضمان استمرار التفاعل الناجم عن الانسحاب من غزة في فترة ما بعد الإجلاء أيضا. |
Esta hoja de ruta, que constituye un autorizado plan de paz internacional, fue entregada el 30 de abril a Israel y a los palestinos. | UN | وقُدمت خريطة الطريق هذه، وهي خطة السلام الدولية ذات الحجية، إلى إسرائيل والفلسطينيين في 30 نيسان/أبريل. |
Este terrorismo lesiona a los israelíes y a los palestinos por igual; el fin de esta situación depende, primero y ante todo, del final de la violencia y del terrorismo. | UN | وهذا الإرهاب يضر بالإسرائيليين وبالفلسطينيين على حد سواء. وإنهاء هذه الحالة يعتمد، أولا وقبل كل شيء، على إنهاء العنف والإرهاب. |