ويكيبيديا

    "y a los refugiados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واللاجئين
        
    • وقانون اللاجئين
        
    • وللاجئين
        
    • وإلى الﻻجئين
        
    • والﻻجئين على
        
    • والى الﻻجئين
        
    • والقانون المتعلق باللاجئين
        
    • وكذلك للاجئين
        
    • وعلى الﻻجئين
        
    Muchos de los incidentes afectaron directamente a los repatriados y a los refugiados de la República Democrática del Congo. UN فقد أثر الكثير من حوادث اﻷمن هذه تأثيرا مباشرا على العائدين واللاجئين من جمهوية الكونغو الديمقراطية.
    Muchos de los incidentes afectaron directamente a los repatriados y a los refugiados de la República Democrática del Congo. UN فقد أثر الكثير من حوادث اﻷمن هذه تأثيرا مباشرا على العائدين واللاجئين من جمهوية الكونغو الديمقراطية.
    Debe darse la misma importancia a ayudar a las personas desplazadas y a los refugiados. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام مساو لمساعدة كل من النازحين واللاجئين.
    Al llevar a cabo sus actividades de asistencia técnica, la ONUDD se esfuerza por conseguir que todas las actividades se lleven a cabo sin menoscabo alguno del derecho internacional, particularmente las ramas de ese derecho concernientes a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario internacional. UN ويعمل المكتب، إذ يُنفّذ أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية، على كفالة تنفيذ كل هذه الأنشطة مع الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Con su presencia, sus informes y otras funciones, los oficiales de apoyo operacional han ofrecido un cierto grado de protección al personal de contratación local del Organismo y a los refugiados palestinos en el territorio palestino ocupado. UN وتمكن موظفو دعم العمليات، من خلال وجودهم وعمليات الإبلاغ التي يقومون بها ومهامهم الأخرى، من توفير قدر من الحماية لموظفي الوكالة المحليين وللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    También dio facilidades y alentó a las personas desplazadas y a los refugiados a que regresaran a sus hogares. UN وقد فتحت أيضا الطريق وشجعت المشردين واللاجئين على العودة إلى ديارهم.
    Es preciso crear urgentemente las condiciones que permitan reasentar a los desplazados y a los refugiados. UN ويجب أن تتوفر على وجه السرعة الظروف اللازمة ﻹعادة توطين المشردين واللاجئين.
    También se observa con interés los programas y las iniciativas emprendidos para proteger a los inmigrantes y a los refugiados durante el período objeto de examen. UN وقد لوحظت أيضا باهتمام البرامج والمبادرات التي اضطلع بها خلال الفترة قيد الاستعراض لحماية المهاجرين واللاجئين.
    Agradecemos a la Sra. Ogata su disposición a seguir prestando sus servicios a la comunidad internacional y a los refugiados en todo el mundo. UN ونحن نشكرها على استعدادها لمواصلة خدمة المجتمع الدولي واللاجئين في جميع أنحاء العالم.
    En ese ámbito, el ACNUR deseaba desempeñar un papel activo de carácter preventivo y de búsqueda de soluciones, para lo cual solía prestar asistencia a los desplazados internos y a los refugiados que regresaban. UN وفي هذه الحالات، تسعى المفوضية إلى الاضطلاع بدور نشط ووقائي وموجه نحو إيجاد الحلول وذلك، في كثير من اﻷحيان، من خلال مساعدة المشردين داخليا واللاجئين العائدين، على حد سواء.
    Esas delegaciones señalaron que una mejor perspectiva de género en los actuales programas permitirá brindar una protección y asistencia iguales a las refugiadas y a los refugiados. UN ولاحظت أن تحسين إدماجها في البرامج القائمة سيكفل المساواة بين اللاجئات واللاجئين في الحماية والمساعدة.
    El ECOMOG prestó también ayuda a todos los que querían acceder a las personas desplazadas y a los refugiados. UN وساعد الفريق أيضا كل الراغبين في الوصول إلى المشردين واللاجئين.
    Estas medidas estaban destinada a facilitar ayuda a la población civil y a los refugiados presentes en el recinto universitario. UN وقد نفذت هذه التدابير لمنفعة المدنيين واللاجئين المتواجدين في الحرم.
    Se sugirió también que el proyecto de artículo 8 se debería dividir en dos partes, dedicadas respectivamente a los apátridas y a los refugiados. UN واقتُرح أيضا تقسيم مشروع المادة 8 إلى جزأين يتناولان الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين.
    En este último párrafo se hace posteriormente referencia específica a los discapacitados, a los ancianos y a los refugiados. UN وفي هذه الفقرة الأخيرة يمضي الأمين العام في كلامه فيشير بالتحديد إلى المعوقين والمسنين واللاجئين.
    Ello permitiría además, a los cientos de miles de personas internamente desplazadas y a los refugiados volver a sus lugares de origen y reanudar su vida en paz. UN وسيمكن ذلك أيضا مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين من العودة إلى أوطانهم والعيش مجددا في سلام.
    :: Ejecución de las actividades de divulgación y sensibilización dirigidas a los repatriados y a los refugiados que continúan en Guinea y Liberia. UN :: أمنت تنفيذ أنشطة الإرشاد والتوعية الموجهة إلى العائدين واللاجئين الذين ما زالوا في غينيا وليبريا
    Al aplicar los instrumentos internacionales pertinentes de lucha contra la delincuencia y el terrorismo, nos comprometemos a acatar el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario. UN ونتعهّد بالامتثال للقانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، عند تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الجريمة والإرهاب.
    La aplicación de las disposiciones de esos instrumentos debería estar en consonancia con el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario. UN وينبغي أن يكون تنفيذ أحكام تلك الصكوك وفقا للقانون الدولي، وخصوصا القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    13. Hace un llamamiento a los Estados Miembros y a la comunidad internacional para que proporcionen asistencia humanitaria suficiente al pueblo del Afganistán y a los refugiados afganos que se encuentren en los países vecinos en espera de su repatriación voluntaria y con miras a alentar dicha repatriación; UN ١٣ - تناشد الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي توفير المساعدة اﻹنسانية الملائمة لشعب أفغانستان وللاجئين اﻷفغان في البلدان المجاورة، إلى حين عودتهم الطوعية إلى وطنهم وبغية تشجيعهم على ذلك؛
    Subrayando la necesidad de que todas las partes interesadas cumplan las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas y los principios del derecho internacional, en particular, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional relativo a los derechos humanos y a los refugiados, y de que apliquen cabalmente las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يؤكد ضرورة امتثال جميع الأطراف لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ولقواعـــــد ومبـــادئ القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، والقانون المتعلق باللاجئين وتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا،
    Por ello, en el año 2000 el ACNUR seguirá buscando soluciones duraderas para los refugiados de la región y continuará prestando protección y asistencia en la medida adecuada a los nuevos solicitantes de asilo y a los refugiados ya acogidos. UN ولذلك ستستمر المفوضية في عام 2000 في التركيز على إيجاد حلول دائمة للاجئين في المنطقة بينما تقوم بمواصلة وكفالة تقديم الحماية والمساعدة الكافية لملتمسي اللجوء القادمين وكذلك للاجئين الباقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد