ويكيبيديا

    "y a los tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعاهدات
        
    • وسبل الاطلاع على المعاهدات
        
    • وللمعاهدات
        
    • ومع المعاهدات
        
    • ولمعاهدات
        
    Revisten carácter estrictamente normativo, pues consisten en la aprobación de disposiciones jurídicas con eficacia general, que sólo se encuentran subordinadas a la Constitución y a los tratados internacionales. UN وهي ذات طابع تنظيمي بحت وتتمثل في إقرار التطبيق العام للأحكام القانونية الخاضعة للدستور والمعاهدات الدولية.
    Asimismo, instó al Comité de Calificación a adecuar su Reglamento a la Constitución y a los tratados internacionales ratificados por el Ecuador. UN وفضلا عن ذلك، دعا لجنة تقييم المؤهلات إلى مواءمة نظامها الداخلي مع الدستور والمعاهدات الدولية التي وقعتها إكوادور.
    El cuarto de los elementos allí señalados se refiere a la idea de establecer una comisión especial a nivel ministerial para examinar posibles cambios a la Carta de las Naciones Unidas y a los tratados de los cuales los organismos especializados derivan sus mandatos. UN فالعنصر الرابع المذكور في تلك الفقرة يشير إلى فكرة إنشاء لجنة خاصة على المستوى الوزاري لدراسة التعديلات التي يمكن إدخالها على ميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات التي تستمد الوكالات المتخصصة ولاياتها منها.
    El artículo 140 de la Constitución de 1993 define que ésta puede aplicarse por delito de traición en caso de guerra y delito de terrorismo, y conforme a las leyes y a los tratados en los cuales el Perú es Parte. UN وقال إن المادة ٠٤ من دستور عام ٣٩٩١ تحدد الحالات التي يجوز فيها تطبيق عقوبة اﻹعدام: وهي جريمة الخيانة في حالة الحرب، وجريمة الارهاب، وفقاً للقوانين والمعاهدات التي تشكل بيرو طرفاً فيها.
    a) Mejor acceso a los tratados internacionales depositados en poder del Secretario General y a los actos conexos, incluida la información sobre su situación, y a los tratados y actos conexos presentados para registro y publicación en la Secretaría UN (أ) تحسين سبل الاطلاع على المعاهدات الدولية المودعة لدى الأمين العام والإجراءات المتعلقة بالمعاهدات، بما في ذلك المعلومات المتصلة بحالتها، وسبل الاطلاع على المعاهدات والإجراءات ذات الصلة المقدمة للتسجيل والنشر لدى الأمانة العامة
    Se suministrará información oportuna y exacta relativa a los tratados depositados en poder del Secretario General y a los tratados y acciones conexas registrados en la Secretaría. UN سيتم أيضا تقديم معلومات في حينها وبدقة عن المعاهدات المودعة لدى الأمين العام والمعاهدات والإجراءات المتصلة بها المسجلة لدى الأمانة العامة.
    Ambas partes insistieron en la necesidad de la cooperación y de que todos los Estados de la Región del Golfo coexistan pacíficamente, sobre la base del respeto a los principios y normas de derecho internacional y a los tratados internacionales. UN وشدد الطرفان على ضرورة التعاون والتعايش السلمي بين جميع دول منطقة الخليج، على أساس احترام مبادئ ومعايير القانون الدولي والمعاهدات الدولية.
    Se suministrará información oportuna y exacta relativa a los tratados depositados en poder del Secretario General y a los tratados y acciones conexas registrados en la Secretaría. UN سيتم أيضا تقديم معلومات في حينها وبدقة عن المعاهدات المودعة لدى الأمين العام والمعاهدات والإجراءات المتصلة بها المسجلة لدى الأمانة العامة.
    Reiterando nuestra voluntad política de continuar el combate contra la corrupción y promover reformas estructurales que generen las condiciones para una gestión estatal transparente, eficiente y eficaz, acorde a las regulaciones legales internas y a los tratados, convenios e instrumentos internacionales vigentes en los Estados Parte, UN وإذ نؤكّد مجدّدا عزمنا السياسي على مواصلة مكافحة الفساد وعلى ترويج الإصلاحات الهيكلية التي من شأنها أن توجد الظروف المؤاتية لإدارة شؤون الدولة إدارة شفافة وفعّالة وناجعة، وفقا للوائح القانونية الوطنية والصكوك والاتفاقات والمعاهدات الدولية السارية في الدول الأطراف،
    La lista de categorías sería todavía más útil si se ampliara para dar cabida a los tratados que codifican normas de jus cogens y a los tratados por los que se delimitan fronteras terrestres y marítimas, los cuales, por naturaleza, también pertenecen a la categoría de los regímenes permanentes. UN بيد أن قائمة الفئات ستكون حتى أكثر فائدة إذا امتدت لتشمل المعاهدات التي تدون القواعد الآمرة والمعاهدات التي ترسم الحدود البرية والبحرية، التي تنتمي أيضا، بطبيعتها، إلى فئة النظم الدائمة.
    Hasta tanto se apruebe la ley de asistencia judicial recíproca, la asistencia se presta según cada caso con arreglo al artículo 118 de la Ley de procedimiento penal y a los tratados existentes. UN ريثما يُعتمد قانون المساعدة القانونية المتبادلة، تُقدَّم المساعدة حاليا تبعا للحالة بموجب المادة 118 من قانون الإجراءات الجنائية والمعاهدات القائمة.
    114. La Carta Magna ha señalado asimismo que la pena de muerte sólo puede aplicarse por el delito de traición a la patria en caso de guerra, y el de terrorismo, conforme a las leyes y a los tratados de los que el Perú es parte obligada. UN ٤١١- كما ينص الدستور الجديد على أن عدم جواز اصدار عقوبة الاعدام إلا على جريمة الخيانة أثناء الحرب وفقا للقوانين والمعاهدات التي تعتبر طرفا فيها.
    La primera parte de las charlas se dedicaba a la Carta de las Naciones Unidas y a los tratados, declaraciones, pactos y demás instrumentos elaborados en el sistema de las Naciones Unidas, así como a acuerdos internacionales que aplicaban organizaciones internacionales como la OIT. UN والجزء اﻷول من هذه المحاضرات يشمل ميثاق اﻷمم المتحدة، والمعاهدات واﻹعلانات والعهود وما إليها من صكوك تدخل في نطاق نظام اﻷمم المتحدة، الى جانب الاتفاقات الدولية التي توضع موضع التنفيذ من جانب منظمات دولية من قبيل منظمة العمل الدولية.
    149. Dentro de las normas establecidas para la investigación del delito de terrorismo, se establece que la Policía Nacional del Perú observará estrictamente, entre otras, el respeto a la defensa de la legalidad, a los derechos humanos y a los tratados y convenciones internacionales. UN ٩٤١ - ولقد اقر، في جملة اﻷحكام الموضوعة للتحقيق في جريمة الارهاب، أن الشرطة الوطنية في بيرو ستسهر، في جملة أمور، على مراعاة القانون وحقوق اﻹنسان والمعاهدات والاتفاقيات الدولية مراعاة تامة.
    La Carta Magna ha señalado asimismo que la pena de muerte sólo puede aplicarse por el delito de traición a la patria en caso de guerra, y del terrorismo, conforme a las leyes y a los tratados de los que el Perú es parte obligada. UN ٥٢١ - كما ينص الدستور على عدم جواز اصدار عقوبة الاعدام إلا على جريمة الخيانة أثناء الحرب وجريمة الارهاب، وفقا للقوانين والمعاهدات التي تعتبر بيرو طرفا فيها.
    125. La Carta Magna ha señalado asimismo que la pena de muerte sólo puede aplicarse por el delito de traición a la patria en caso de guerra, y el de terrorismo, conforme a las leyes y a los tratados de los que el Perú es parte obligada. UN ٥٢١- كما ينص الدستور على عدم جواز اصدار عقوبة الاعدام إلا على جريمة الخيانة أثناء الحرب وجريمة الارهاب وفقا للقوانين والمعاهدات التي تعتبر بيرو طرفا فيها.
    Aunque se deben tener en cuenta consideraciones presupuestarias, la delegación de Australia desearía que idealmente existiera un sistema en que todos los usuarios no comerciales pudieran tener acceso gratuito a través de la Internet a la Colección de Tratados y a los tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General. UN ومع أن وفده على بينة من أنه ينبغي مراعاة اعتبارات الميزانية إلا أنه يفضل وجود نظام يستطيع به جميع المستخدمين الوصول المجاني عن طريق الانترنت الى مجموعة المعاهدات والمعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام.
    A falta de un trabajo exhaustivo, que sería imposible y redundante, convendría tratar de establecer un patrón de lectura que tuviese en cuenta la evolución internacional y que se remitiera a los instrumentos especializados y a los tratados regionales así como a las experiencias nacionales que ofrecen un amplio campo de estudio en materia de derecho comparado. UN وفي غياب عمل شامل ومستفيض قد يكون أمراً مستعصياً وقد يطغى عليه الحشو والإطناب، ربما كان من المفيد محاولة توخي نهج يراعي التطورات الدولية من خلال الاتفاقيات المتخصصة والمعاهدات الإقليمية، وكذلك التجارب الوطنية التي تفتح مجالا واسعا للدراسة فيما يتعلق بالقانون المقارن.
    Durante el bienio, la Sección de Tratados realizó progresos considerables en la mejora del acceso a los tratados internacionales depositados en poder del Secretario General, incluida la información sobre su situación, y a los tratados y actos conexos presentados para registro y publicación en la Secretaría. UN 250 - أحرز قسم المعاهدات خلال فترة السنتين تقدما ملحوظا على مستوى تحسين إمكانية الاطلاع على المعاهدات الدولية المودعة لدى الأمين العام، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بحالتها، وسبل الاطلاع على المعاهدات والإجراءات ذات الصلة المقدّمة للتسجيل والنشر لدى الأمانة العامة.
    6. Su voluntad de cooperar plenamente en materia de extradición conforme a su legislación interna y a los tratados de extradición vigentes, sin perjuicio del derecho de los Estados de conceder asilo cuando corresponda. UN ٦ - إصرارهم على التعاون التام في المسائل المتصلة بتسليم المجرمين وفقا لقوانينهم المحلية وللمعاهدات السارية بشأن هذا الموضوع ودون المساس بحق الدول في منح حق اللجوء عند الاقتضاء؛
    Además, la Asamblea exhortó a los Estados, en particular a los que tenían una capacidad espacial importante, a que contribuyeran activamente a lograr los objetivos de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y a que se abstuvieran de todo acto contrario a dicho objetivo y a los tratados pertinentes en vigor. UN وكذلك دعت الجمعية العامة الدول، ولا سيما الدول الحائزة لقدرات كبيرة في ميدان الفضاء، إلى أن تسهم في تحقيق الهدف المتمثل في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وفي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء وأن تمتنع عن القيام بأي أعمال تتعارض مع ذلك الهدف ومع المعاهدات القائمة ذات الصلة.
    El Gobierno de la Argentina afirmó que, en junio de 2005, la Corte Suprema de Justicia había declarado que las leyes de " Punto final " y " Obediencia debida " , sancionadas en 1986 y 1987, respectivamente, eran contrarias a la Constitución y a los tratados de derechos humanos en los que la Argentina era Parte. UN 3- أفادت الحكومة الأرجنتينية أن المحكمة العليا أعلنت في حزيران/يونيه 2005 أن القانونين المسميين " نقطة انتهاء " و " الامتثال الواجب للقوانين " ، اللذين حظيا بالموافقة عامي 1986 و1987 على التوالي، منافيان للدستور ولمعاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها الأرجنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد