ويكيبيديا

    "y a mantener" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحفاظ على
        
    • وفي المحافظة على
        
    • وفي الحفاظ على
        
    • وإبقاء
        
    • الدولي للسكان والتنمية واستمرار
        
    • والبقاء على
        
    • وفي إبقاء
        
    • وحق الاحتفاظ
        
    • وعلى الإبقاء على
        
    Los países centroamericanos están firmemente decididos a consolidar la paz y a mantener la democracia. UN إن بلدان أمريكا الوسطى ملتزمة التزاما قويــــا بتعزيز السلام والحفاظ على الديمقراطية.
    La asistencia humanitaria ha ayudado únicamente a impedir el derrumbe total del sector y a mantener los servicios de abastecimiento de agua en los niveles mínimos. UN ولم تساعد المعونات اﻹنسانية إلا في منع الانهيار الكامل لهذا القطاع والحفاظ على خدمات إمداد المياه بالمستويات الدنيا.
    Esas medidas han ayudado a frenar el deterioro de la economía y a mantener la capacidad productiva necesaria para el programa de reconstrucción nacional. UN وساعدت هذه التدابير في وقف الاتجاه إلى التدهور الاقتصادي والحفاظ على القدرات الإنتاجية اللازمة لبرنامج التعمير الوطني.
    18.1 El programa está orientado a fomentar un desarrollo general, equitativo, integrado y sostenible y la cooperación económica y social en la región, y a mantener y fortalecer las relaciones económicas entre los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y con otros países del mundo. UN 18-1 يتمثل التوجه العام للبرنامج في تعزيز التنمية والتعاون الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة بصورة شاملة وعادلة ومتكاملة ومستدامة، وفي المحافظة على العلاقات الاقتصادية وتعزيزها بين البلدان الأعضاء في اللجنـة الاقتصادية والاجتماعية لغربـي آسيـا (الإسكوا)، وبينها وبين بقية البلدان في العالم.
    14. Los pueblos indígenas tienen derecho a controlar sus tierras, territorios y recursos naturales y a mantener su forma de vida tradicional. UN ٤١- للشعوب اﻷصلية الحق في السيطرة على أراضيها، وأقاليمها، ومواردها الطبيعية وفي الحفاظ على أسلوبها التقليدي للحياة.
    Indonesia también ha empezado a detener el rápido crecimiento demográfico y a mantener su tasa de fecundidad cerca del nivel de reemplazo. UN وتبدأ إندونيسيا أيضا بوقف النمو السكاني السريع وإبقاء معدل الخصوبة لديها قريبا من مستوى التعويض.
    Como se estipula en la Carta, el Consejo tiene la responsabilidad de ayudar a Palestina a alcanzar una paz sostenible y a mantener la paz y la seguridad en la región. UN وكما يكلف الميثاق المجلس، فإنه مسؤول عن مساعدة الفلسطينيين على تحقيق سلام دائم والحفاظ على السلم والأمن في المنطقة.
    El Presidente instó a los participantes a mostrarse creativos e innovadores y a mantener un espíritu abierto. UN وأشار الرئيس إلى ما لدى الدول من آمال كبيرة في هذا الشأن، فحث المؤتمر على التحلّي بروح إبداعية وابتكارية، والحفاظ على ذهن منفتح.
    Además, el Consejo declaró su disposición a establecer una fuerza de estabilización y seguimiento de las Naciones Unidas destinada a apoyar la continuación de un proceso político pacífico y constitucional y a mantener un entorno seguro y estable en Haití. UN وأعلن المجلس أيضا استعداده أن ينشئ قوة متابعة من الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار دعما لاستمرار عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي.
    El equipo del África oriental contribuirá también a mejorar la capacidad africana para el mantenimiento de la paz y a mantener con la Unión Europea una relación de asesoramiento en cuestiones relativas a la paz y la estabilidad en Somalia. UN وسيساهم فريق شرق أفريقيا أيضا في تعزيز قدرات حفظ الاسم الأفريقية، والحفاظ على شراكة استشارية مع الاتحاد الأوروبي، في المسائل المتعلقة بالسلام والاستقرار في الصومال.
    A este respecto, reafirmamos nuestro pleno apoyo al mandato de la ONUDI y a los llamamientos a fortalecer su papel y a mantener su integridad institucional en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد تأييدنا التام لولاية اليونيدو وندعو إلى تعزيز دورها والحفاظ على وحدتها المؤسسية في سياق إصلاح الأمم المتحدة.
    Los programas destinados a la habilitación de la comunidad o la eliminación de la exclusión social, como el Programa de Mantenimiento Rural, que se orienta a la habilitación de la mujer, en particular viudas o cabezas de familia y a mantener la infraestructura rural, y en el que participan unas 42.000 personas anualmente. UN وثمة في كل عام نحو 000 42 مشارك في البرامج التي تستهدف تمكين المجتمعات المحلية أو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي، مثل برنامج الحفاظ على الأرياف الذي يهدف إلى تمكين النساء، ولا سيما الأرامل أو الأسر التي يعولها أحد الزوجين، والحفاظ على الهياكل الأساسية الريفية.
    La divulgación de directrices nutricionales, que son mensajes sencillos y prácticos sobre nutrición que animan a las personas a alimentarse de forma suficiente y equilibrada y a mantener hábitos de vida saludables, es una estrategia clave de este programa. UN وإن نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتغذية، وهي رسائل بسيطة وعملية بشأن التغذية تشجع الأفراد على استهلاك ما يكفي من الغذاء المتوازن جيداً والحفاظ على أسلوب حياة صحي، يشكل إحدى الاستراتيجيات الأساسية لهذا البرنامج.
    Instamos al Grupo de los Veinte a asegurar que África tenga la representación que legítimamente le corresponde en los mecanismos de gobernanza mundial y a mantener las medidas urgentes que ha estado aplicando para luchar contra la crisis financiera y económica. UN وندعو مجموعة العشرين إلى تمثيل أفريقيا تمثيلا عادلا في آليات الحوكمة العالمية والحفاظ على الإجراءات العاجلة المتخذة لمواجهة الأزمة المالية والاقتصادية.
    Para alcanzar el punto de culminación, la República Centroafricana adoptó una serie de medidas encaminadas a preparar y aplicar una estrategia nacional de lucha contra la pobreza y a mantener un entorno macroeconómico estable. UN وسعيا لبلوغ نقطة الإنجاز، اتخذت جمهورية أفريقيا الوسطى عددا من التدابير الرامية إلى إعداد استراتيجية وطنية للحد من الفقر وتنفيذها، والحفاظ على بيئة اقتصادية كلية مستقرة.
    Insto a todas las partes de Côte d ' Ivoire a tramitar cualquier reclamación que puedan tener con respecto al censo provisional por medio de los canales jurídicos establecidos y a mantener el clima imperante de tranquilidad y estabilidad. UN وأحث جميع الإيفواريين على التصدي لأي تحديات تواجهها القائمة المؤقتة عن طريق القنوات القانونية المعتمدة والحفاظ على جو الهدوء والاستقرار السائد.
    21.1 El programa está orientado a fomentar un desarrollo general, equitativo, integrado y sostenible y la cooperación económica y social en la región, y a mantener y fortalecer las relaciones económicas entre los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y con otros países del mundo. UN 21-1 يتمثل التوجه العام للبرنامج في تعزيز التنمية والتعاون الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة بصورة شاملة وعادلة ومتكاملة ومستدامة، وفي المحافظة على العلاقات الاقتصادية وتعزيزها بين البلدان الأعضاء في اللجنـة الاقتصادية والاجتماعية لغربـي آسيـا (الإسكوا)، وبقية بلدان العالم.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a sus propias medicinas tradicionales y a mantener sus prácticas de salud,incluido el derecho a la protección incluida la conservación de plantas, animales y minerales de interés vital desde el punto de vista médico. UN للشعوب الأصلية الحق في طبها التقليدي وفي الحفاظ على ممارساتها الصحية، بما في ذلك الحق في حماية حفظ النباتات الطبية والحيوانات والمعادن الحيوية.
    Todo lo que no sea esa solución pasaría por alto los hechos históricos y carecería de realismo, llevando sólo a más derramamiento de sangre y a mantener la zona como un foco de tensión donde nadie disfruta de paz o seguridad. UN وما عدا هذا الحل يتجاوز الحقائق التاريخيــة ويفتقر للواقعية، ولا يقود إلا لمزيد من سفك الدماء، وإبقاء المنطقة بؤرة توتر لا ينعم فيها أحد باﻷمن والسلام.
    26. El PNUD ha facilitado una amplia difusión a nivel nacional del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y, en conjunción con el FNUAP, ha alentado a los gobiernos a elaborar estrategias para la aplicación nacional del Programa y a mantener sus comisiones nacionales sobre la población y el desarrollo. UN ٢٦ - ودأب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تسهيل نشر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على نطاق واسع على الصعيد القطري واشترك مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تشجيع الحكومات على تطوير استراتيجيات وطنية لتنفيذ توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية واستمرار لجانها الوطنية المعنية بالسكان والتنمية.
    313. El SPT recomienda que el Estado parte tome las medidas necesarias para garantizar el derecho de toda persona privada de libertad a recibir visitas y a mantener correspondencia con sus familiares y amigos, así como a mantener contacto con el mundo exterior. UN 313- وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في تلقي الزيارات ومراسلة أسرهم وأصدقائهم، والبقاء على اتصال بالعالم الخارجي.
    10. La Conferencia reconoce que el Tratado Antártico y los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba siguen contribuyendo a lograr la no proliferación nuclear y los objetivos de desarme, en particular en el hemisferio sur y las zonas adyacentes, y a mantener libres de armas nucleares las zonas que abarcan dichos tratados, de conformidad con el derecho internacional. UN 10 - ويعترف المؤتمر باستمرار المساهمة التي تقدمها معاهدة أنتاركتيكا ومعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا في تحقيق أهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي ولا سيما في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المجاورة، وفي إبقاء المناطق المشمولة بهذه المعاهدات خالية من الأسلحة النووية وفقا للقانون الدولي.
    El Convenio incluye, entre otros, el derecho de estos pueblos a acceder a procedimientos legales para proteger sus derechos humanos (art. 12) y a mantener sus propias costumbres e instituciones (art. 8). UN وتشمل هذه الحقوق، في جملة حقوق أخرى، تمكّن هذه الشعوب الأصلية من اتخاذ إجراءات قانونية لحماية حقوق الإنسان المكفولة لها (المادة 12) وحق الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها الخاصة (المادة 8).
    Instó a Liberia a abolir la Ley sobre el robo a mano armada y a mantener la moratoria de facto de las ejecuciones, vigente desde 1979. UN وحثت ليبيريا على إلغاء قانون السطو المسلح وعلى الإبقاء على الوقف الاختياري لتطبيق عمليات الإعدام بحكم الواقع المعمول به منذ عام 1979.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد