ويكيبيديا

    "y a otros funcionarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وغيرهم من الموظفين
        
    • وغيرهم من المسؤولين
        
    • وموظفين آخرين
        
    • وغيرهم من موظفي
        
    • والموظفين الآخرين
        
    • وسائر المسؤولين
        
    • ومسؤولين آخرين
        
    El Estado parte debe concienciar a los miembros del sistema judicial y a otros funcionarios, así como a la opinión pública en general, sobre la importancia de la independencia del poder judicial. UN وينبغي للدولة الطرف توعية موظفي القضاء وغيرهم من الموظفين والجمهور عامة بأهمية استقلال السلطة القضائية.
    Asimismo, debe concienciar a los miembros del sistema judicial y a otros funcionarios, así como a la opinión pública en general, sobre la importancia de la independencia del poder judicial. UN وينبغي للدولة الطرف توعية موظفي القضاء وغيرهم من الموظفين والجمهور عامة بأهمية استقلال السلطة القضائية.
    En una primera etapa esos servicios podrían consistir en un catálogo electrónico sencillo, que se actualizaría periódicamente, de todos los servicios de formación que ofrece el sistema de las Naciones Unidas al personal patrocinado por los gobiernos y a otros funcionarios competentes. UN ويمكن أن يتخذ ذلك، في البداية، شكل فهرس إلكتروني، يُستكمل بصفة دورية، عن جميع ما يقدم من تدريب داخل منظومة الأمم المتحدة للموظفين الممولين من الحكومات وغيرهم من الموظفين المستفيدين من ذلك التدريب.
    Simultáneamente, esta entidad nacional trata de sensibilizar a los responsables por la formulación de políticas y a otros funcionarios mediante la organización de programas de capacitación y la creación de seminarios y conferencias que corrigen las prácticas discriminatorias. UN وعلى نحو متزامن يسعى الكيان الوطني إلى توعية صانعي السياسة وغيرهم من المسؤولين بوضع برامج تدريبية وعقد حلقات دراسية ومؤتمرات لمعالجة الممارسات التمييزية.
    Tomar como blanco a algunos Jefes de Estado de África y a otros funcionarios africanos que gozan de inmunidad jurisdiccional es una afrenta a la igualdad soberana de los Estados de África. UN إن استهداف بعض رؤساء الدول وغيرهم من المسؤولين الأفارقة الذين تحق لهم الحصانة القضائية تمثل إهانة لتساوي الدول الأفريقية في السيادة.
    Los agentes militares penetraron entonces en la sede diplomática y después de golpear al Secretario de la Embajada y a otros funcionarios la sacaron del local de la Embajada. UN غير أن أفراد الجيش ضربوا أمين السفارة وموظفين آخرين فيها وسحبوا السيدة كوينتيروس خارج حرم السفارة.
    Se proporcionará capacitación en la evaluación al personal de la Dependencia y a otros funcionarios del ACNUR que tengan un interés profesional en la función de evaluación. UN وسيوفر تدريب على التقييم لموظفي الوحدة وغيرهم من موظفي المفوضية ممن لديهم اهتمام فني بمهمة التقييم.
    Los miembros del Parlamento eligieron rápidamente al Presidente, a los Vicepresidentes y a otros funcionarios de la Cámara. UN وسارع أعضاء البرلمان إلى انتخاب رئيس له، ونائب للرئيس، والموظفين الآخرين فيه.
    Una de las competencias fundamentales de la Dependencia es facilitar la necesaria capacitación a las personas obligadas y a otros funcionarios que participan en la lucha contra el blanqueo de dinero y, hasta cierto punto, la financiación del terrorismo. UN تتمثل إحدى أهم مسؤوليات وحدة تحليل الاستخبارات المالية في توفير التدريب المناسب للأشخاص المكلفين وغيرهم من الموظفين المشتركين في مكافحة غسل الأموال، وتمويل الإرهاب إلى حد ما.
    21. En el artículo 14 se especifica que la capacitación especializada se impartirá a funcionarios de inmigración y a otros funcionarios pertinentes. UN 21- وتنص المادة 14 على تقديم التدريب المتخصص لموظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين المعنيين.
    Recomiendo enérgicamente que todo nuevo sistema de rendición de cuentas y responsabilidad incluya multas o sanciones concretas aplicables al personal directivo de las Naciones Unidas y a otros funcionarios que hagan caso omiso de los reglamentos y reglamentaciones de la Organización o que sean negligentes en el cumplimiento de sus deberes y responsabilidades. UN وإني أوصي توصية شديدة بأن يشمل أي نظام جديد للمساءلة والمسؤولية عقوبات أو جزاءات محددة لمديري اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الذين يتجاهلون أنظمة اﻷمم المتحدة وقواعدها أو الذين يقصرون في أداء واجباتهم ومسؤولياتهم.
    Todos los Estados Partes proporcionarán a los funcionarios estatales, de inmigración y a otros funcionarios pertinentes capacitación especializada en la prevención de la trata internacional de personas y en el tratamiento de las víctimas de esa trata, incluida la protección de sus derechos humanos, o reforzarán la capacitación especializada que ya ofrezcan en este ámbito.” UN " يتعين على جميع الدول اﻷطراف أن تزود موظفي انفاذ القوانين وموظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة بتدريب متخصص في منع الاتجار الدولي باﻷشخاص ومعاملة ضحايا ذلك الاتجار ، بما في ذلك حماية حقوقهم الانسانية، أو أن تعزز التدريب المتخصص القائم في ذلك المجال . "
    2. Los Estados Parte impartirán a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, así como a los de inmigración y a otros funcionarios pertinentes, capacitación en la prevención de la trata de personas o reforzarán dicha capacitación, según proceda. UN 2- يتعين على الدول الأطراف أن توفر أو تعزّز تدريب موظفي انفاذ القانون وموظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة على منع الاتجار بالأشخاص.
    Durante sus visitas a los países, la Relatora Especial ha observado que las leyes que proporcionan inmunidad a los parlamentarios y a otros funcionarios públicos han tentado a muchos líderes de bandas criminales a introducirse en la política simplemente para esconderse detrás de dichas leyes. UN ولاحظت المقررة الخاصة خلال زياراتها لبعض البلدان أن القوانين التي تمنح حصانة للبرلمانيين وغيرهم من الموظفين العموميين أغرت كثيراً من زعماء العصابات الإجرامية بالدخول في السياسة لمجرد الاحتماء وراء هذه القوانين.
    Durante sus visitas a los países, la Relatora Especial ha observado que las leyes que conceden inmunidad a los parlamentarios y a otros funcionarios públicos han tentado a muchos líderes de bandas criminales a introducirse en la arena política únicamente para escudarse en esas leyes. UN ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زياراتها لبعض البلدان أن القوانين التي تمنح حصانة للبرلمانيين وغيرهم من الموظفين العموميين أغرت كثيرين من زعماء العصابات الإجرامية بالانخراط في السياسة لمجرد الاحتماء وراء تلك القوانين.
    Los presidentes nombran a los embajadores, ministros y cónsules, con sujeción a su confirmación por el Senado, y reciben a los embajadores extranjeros y a otros funcionarios públicos. UN ويعين الرؤساء السفراء، والوزراء والقناصل، رهناً بمصادقة مجلس الشيوخ، ويستقبلون السفراء الأجانب وغيرهم من المسؤولين الحكوميين.
    El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia ha llegado a la conclusión de que posee pruebas suficientes para acusar de crímenes de lesa humanidad al Presidente de la República Federativa de Yugoslavia, al Presidente de la República de Serbia, al Ministro del Interior de Serbia, al Jefe del Estado Mayor del ejército yugoslavo y a otros funcionarios. UN وخلصت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أن لديها ما يكفي من اﻷدلة لدعم قرار إصدار اتهام بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية في حق رئيس جمهورية يوغوسلافيا السابقة، ورئيس جمهورية صربيا، ووزير داخلية جمهورية صربيا، ورئيس أركان الجيش اليوغوسلافي وغيرهم من المسؤولين.
    Asimismo, sería útil capacitar no sólo a los oficiales de policía sino también a los jueces y a otros funcionarios en los términos de la Convención y, en particular, en la noción de igualdad sustantiva. UN 44 - وربما يكون من المفيد أيضا ألا يتم تدريب ضباط الشرطة فحسب بل أيضا القضاة وغيرهم من المسؤولين على فهم الاتفاقية وبصفة خاصة فهم موضوع المساواة.
    22. Al hacer hincapié en la sociedad civil, no se debe ignorar a los parlamentarios y a otros funcionarios elegidos, que pueden reforzar la aplicación de las medidas propugnadas gracias a su legitimidad política o su autoridad administrativa. UN 22- ومع التركيز على المجتمع المدني، ينبغي عدم تجاهل البرلمانيين وغيرهم من المسؤولين المنتخبين؛ فبوسعهم تدعيم تنفيذ التدابير التي تروَّج عن طريق الشرعية السياسية و/أو السلطة الإدارية.
    Se ha nombrado a un nuevo Secretario Ejecutivo y a otros funcionarios de la secretaría. UN وعُين أمين تنفيذي جديد وموظفين آخرين للأمانة.
    Sin embargo, a la larga, habrá que contratar a expertos y a otros funcionarios de inspecciones que lleven a cabo actividades de vigilancia en el Iraq por períodos prolongados. UN بيد أنه سيكون من الضروري في اﻷمد الطويل تعيين الخبراء وغيرهم من موظفي التفتيش للعمل في أنشطة الرصد في العراق لفترات طويلة.
    Las instituciones financieras deberán establecer los controles y registros adecuados donde recopilen todas aquellas operaciones sospechosas de tal forma que pueden ser mostradas a los auditores, a la Supervisión bancaria del Banco Central de Cuba y a otros funcionarios relacionados con esta actividad. UN ينبغي للمؤسسات المالية وضع ضوابط وسجلات وافية تضم كل العمليات المشبوهة بشكل يمكن إثباته لمراجعي الحسابات والإشراف المصرفي لبنك كوبا المركزي والموظفين الآخرين ذوي الصلة بهذا النشاط.
    Cada provincia elige a su Gobernador, a sus legisladores y a otros funcionarios provinciales sin intervención del Gobierno federal. UN وهي تنتخب حكامها ومشرعيها وسائر المسؤولين في اﻹقليم دون تدخل من الحكومة الاتحادية.
    Mediante una serie de reuniones oficiosas de la Asamblea pudimos enmendar el reglamento correspondiente de la Asamblea General a fin de poder elegir al Presidente y a otros funcionarios por lo menos tres meses antes del comienzo del nuevo período de sesiones. UN ومن خلال سلسلة جلسات غير رسمية للجمعية تمكنا من تعديل ما له صلة بالنظام الداخلي للجمعية العامة لكي ننتخب الرئيس ومسؤولين آخرين قبل بدء دورة جديدة بثلاثة أشهر على الأقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد