Desde 2006, y a petición de las naciones anfitrionas, los centros del Programa han ayudado a responder a más de 900 brotes de enfermedades. | UN | ومنذ عام 2006، وبناء على طلب الدول المضيفة، ساعدت المراكز التابعة للبرنامج في التصدي لأكثر من 900 حالة لتفشي الأمراض. |
Sólo entonces, y a petición de los propios países de la región, podría resultar útil la idea de convocar una conferencia regional con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | وعندئذ فقط، وبناء على طلب من بلدان المنطقة نفسها، من الممكن أن يكون عقد مؤتمر إقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة أمرا مفيدا. |
En el marco del Plan de seguridad física nuclear y a petición de los Estados, entre 2006 y 2009 el OIEA, entre otras cosas: | UN | ضمن إطار خطة الأمن النووي وبناء على طلب الدول، اضطلعت الوكالة، في الفترة بين عامي 2006 و 2009، بجملة أمور منها ما يلي: |
Además, durante los primeros meses de 1995, y a petición de las autoridades estatales, el Grupo facilitó las negociaciones iniciales sobre la controversia constitucional; | UN | علاوة على ذلك، وفي أثناء الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٥، وبطلب من السلطات الرسمية، عمل الفريق على تسهيل إجراء مفاوضات أولية بشأن الخلاف الدستوري؛ |
A propuesta del Presidente y a petición de las delegaciones interesadas, la Comisión decide aplazar el examen del proyecto de resolución sobre el tema. | UN | وقررت اللجنة بناء على اقتراح الرئيس وعلى طلب الوفود المعنية إرجاء النظر في مشروع القرار المتعلق بهذا البند إلى جلسة لاحقة. |
La Televisión de las Naciones Unidas por Internet tiene experiencia y fiabilidad demostradas en la transmisión en vivo y a petición de actividades de envergadura. | UN | وقد أثبت مرفق البث الشبكي للأمم المتحدة خبرته وإمكانية الاعتماد عليه في توفير التغطية المباشرة وعند الطلب لوقائع الأحداث الواسعة النطاق. |
c) Considerar la posibilidad de crear un servicio de salud independiente de los Ministerios del Interior y de Justicia que se encargue de examinar a los detenidos en el momento de su detención y de su puesta en libertad, de oficio y a petición de ellos, por sí solo o junto con un órgano independiente idóneo calificado en ciencia forense. | UN | (ج) النظر في إنشاء دائرة صحية مستقلة عن وزارة الشؤون الداخلية ووزارة العدل لإجراء فحوصات للمحتجزين عند توقيفهم وعند الإفراج عنهم، بصورة روتينية وعند طلبهم إياها، وذلك من قِبَل هذه الدائرة وحدها أو بالاشتراك مع هيئة مستقلة مناسبة لديها خبرة في الطب الشرعي؛ |
a) La concesión en 1994 y 1995 de un número de becas de derecho internacional que deberá determinarse a la luz de los recursos generales disponibles para el Programa de asistencia, y a petición de los gobiernos de los países en desarrollo; | UN | )أ( عدد من الزمالات في مجال القانون الدولي في كل من عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ يتحدد في ضوء الموارد الكلية لبرنامج المساعدة ويمنح بناء على طلب حكومات البلدان النامية؛ |
En el marco del Plan de seguridad física nuclear y a petición de los Estados, entre 2006 y 2009 el OIEA, entre otras cosas: | UN | ضمن إطار خطة الأمن النووي وبناء على طلب الدول، اضطلعت الوكالة، في الفترة بين عامي 2006 و 2009، بجملة أمور منها ما يلي: |
Después de la reunión de información, y a petición de la Comisión, Cuba pudo proporcionar otras cifras para el período 1986-1992 que fueron aceptadas por la Comisión. | UN | وعقب الاجتماع اﻹعلامي وبناء على طلب اللجنة، استطاعت كوبا تقديم أرقام إضافية عن الفترة ١٩٨٦-١٩٩٢ قبلتها اللجنة. |
El ACNUR, aplicando su estrategia preventiva y a petición de las autoridades ghanesas, facilitó 500.000 dólares del Fondo de Emergencia para atender las necesidades inmediatas de la población afectada. | UN | وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين. |
Por medio de diversos acuerdos y a petición de cada país receptor, el PNUD ha apoyado los esfuerzos de los gobiernos encaminados a potenciar la eficacia de las actividades para el desarrollo. | UN | وعن طريق مجموعة من الترتيبات، وبناء على طلب من البلدان المستفيدة من المساعدة قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم لجهود الحكومات لزيادة فعالية اﻷنشطة اﻹنمائية إلى أقصى حد ممكن. |
Cuando se utilizan las tropas rusas como fuerzas de paz es invariablemente con el acuerdo y a petición de las partes en la disputa y de conformidad con unos acuerdos que no difieren de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | عندما تستخدم القوات الروسية كقوات حارسة للسلام فذلك يتم بالاتفاق وبناء على طلب أطراف النزاع وعلى أساس اتفاقات لا تتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El ACNUR, aplicando su estrategia preventiva y a petición de las autoridades ghanesas, facilitó 500.000 dólares del Fondo de Emergencia para atender las necesidades inmediatas de la población afectada. | UN | وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين. |
En virtud de las conclusiones convenidas, y a petición de la Mesa, la Secretaría preparó documentos oficiosos sobre los preparativos para el 41º período de sesiones de la Comisión y los procedimientos que se seguirían. | UN | وامتثالا للاستنتاجات المتفق عليها وبناء على طلب المجلس، أعدت اﻷمانة العامة ورقات غير رسمية تغطي اﻷعمال التحضيرية واﻹجراءات التي يتعين اتباعها في الدورة الحادية واﻷربعين للجنة. |
Todas pueden obtener apoyo del Estado en proporción al número de creyentes que tengan y, a petición de los padres, conseguir que se impartan cursos sobre las religiones tradicionales en las escuelas públicas. | UN | ويجوز لها جميعا الحصول على دعم من الدولة بنسبة تتمشى مع عدد أعضائها، وبناء على طلب اﻵباء، يمكن توفير التعليم المتعلق بالديانات التقليدية في المدارس الحكومية. |
Por este motivo y a petición de los países interesados, los arreglos para la manutención de los contingentes siguieron basándose en prestaciones en efectivo en lugar de raciones, como ocurría en la MISAB. | UN | ولهذا السبب، وبناء على طلب البلدان المساهمة بقوات استمرت الترتيبات المتعلقة بتغذية وحداتها على أساس تقديم بدلات نقدية عوضا عن حصص اﻹعاشة التي كانت مقررة في بعثة الدول اﻷفريقية. |
Tras recibirse numerosas quejas de funcionarios y Estados Miembros y a petición de la Asamblea General, la Oficina llevó a cabo una investigación sobre el funcionamiento del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ٥٣ - بعد استلام عدة شكاوى من الموظفين والدول اﻷعضاء، وبطلب من الجمعية العامة، قام مكتب المراقبة الداخلية بفتح تحقيق في أداء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ﻷعمالها. |
Por recomendación del IASC en su evaluación del módulo de acción agrupada de 2007 y a petición de los asociados del módulo formulada en abril de 2008, la Unidad de apoyo del módulo mundial de acción agrupada de logística y el UNJLC hicieron inventario de sus funciones con vistas a mejorar el apoyo logístico prestado en situaciones de emergencia. | UN | وبناء على توصية تقييم المجموعات لعام 2007 الذي أجرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعلى طلب شركاء المجموعات في نيسان/أبريل عام 2008، فقد أعدت خلية دعم المجموعات اللوجستية العالمية ومكتب الأمم المتحدة المشترك للوجستيات قائمة جرد بوظائفهما بغية تعزيز الاستجابات اللوجستية في حالات الطوارئ. |
Retransmite diariamente a través de la Internet, en directo y a petición de los interesados, sesiones de las Naciones Unidas, como el Consejo de Seguridad, la Asamblea General o el Consejo Económico y Social, y reuniones informativas para la prensa, conferencias y actos celebrados en la Sede de las Naciones Unidas, así como importantes conferencias de las Naciones Unidas celebradas en el extranjero. | UN | فهي تبث عبر الإنترنت يوميا وبشكل مباشر وعند الطلب اجتماعات للأمم المتحدة، مثل اجتماعات مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى جانب جلسات الإحاطة الصحفية والمؤتمرات والمناسبات المعقودة في المقر، فضلا عن المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة في الخارج. |
c) Considerar la posibilidad de crear un servicio de salud independiente de los Ministerios del Interior y de Justicia que se encargue de examinar a los detenidos en el momento de su detención y de su puesta en libertad, de oficio y a petición de ellos, por sí solo o junto con un órgano independiente idóneo calificado en ciencia forense. | UN | (ج) النظر في إنشاء دائرة صحية مستقلة عن وزارة الشؤون الداخلية ووزارة العدل لإجراء فحوصات للمحتجزين عند توقيفهم وعند الإفراج عنهم، بصورة روتينية وعند طلبهم إياها، وذلك من قِبَل هذه الدائرة وحدها أو بالاشتراك مع هيئة مستقلة مناسبة لديها خبرة في الطب الشرعي؛ |
a) La concesión en 1994 y 1995 de un número de becas de derecho internacional que deberá determinarse a la luz de los recursos generales disponibles para el Programa, y a petición de los gobiernos de los países en desarrollo; | UN | )أ( عدد من الزمالات في مجال القانون الدولي في كل من عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ يتحدد في ضوء الموارد الكلية للبرنامج ويمنح بناء على طلب حكومات البلدان النامية؛ |