En 2011 y a principios de 2012, la Universidad realizó las siguientes actividades: | UN | وقد اضطلعت الجامعة بالأنشطة التالية في عام 2011 وأوائل عام 2012: |
La Junta Ejecutiva siguió racionalizando sus métodos de trabajo en 1997 y a principios de 1998. | UN | واصــل المجلــس التنفيــذي ترشيد أساليب عملــه فــي عــام ٧٩٩١ وأوائل عام ٨٩٩١. |
Se establece el equipo de tareas sobre la igualdad entre los géneros, en el que están representadas todas las oficinas en los países, y éste se reúne cada seis semanas en 2009 y a principios de 2010. | UN | إنشاء فرقة عمل للمساواة بين الجنسين، تشمل جميع المكاتب الإقليمية، التأمت كل ستة أسابيع في عام 2009 ومطلع عام 2010. |
Otras elecciones tuvieron lugar en 2000 y a principios de 2001. | UN | وقد أجريت انتخابات أخرى في عام 2000 وفي أوائل عام 2001. |
Se solicitó la realización de una serie de estudios por países sobre el papel que desempeñan los factores políticos en las políticas tecnológicas, y a principios de 1993 se presentaron proyectos de informe. | UN | واستهل عدد من الدراسات القطرية عن دور العوامل السياسية في السياسات التكنولوجية، وقدمت مشاريع لها في أوائل عام ١٩٩٣. |
A finales de 2004 y a principios de 2005, las repetidas incursiones israelíes en la Franja de Gaza aumentaron el número de víctimas palestinas. | UN | وفي نهاية عام 2004 وبداية عام 2005، رفعت الغارات الإسرائيلية المتكررة على قطاع غزة عدد الوفيات وسط الفلسطينيين. |
Según la Comisión de Reclamaciones, había habido distinto grado de voluntariedad en las partidas de etíopes de Eritrea en 1999 y a principios de 2000. | UN | وحسب اللجنة، كانت هناك مجموعة مختلفة من حالات المغادرة الطوعية للإثيوبيين من إريتريا في عام 1999 وفي بداية عام 2000. |
En 2008 Bosnia y Herzegovina se incorporó al Decenio de la Inclusión Romaní y a principios de 2009 estableció el mecanismo de vigilancia y aplicación de los planes de acción adoptados. | UN | وفي عام 2008، انضمت البوسنة والهرسك إلى عقد الروما وفي مطلع عام 2009 أنشأت آلية لرصد خطط العمل المعتمدة وإنفاذها. |
Declara que dos de sus coacusados, que fueron condenados a la misma pena, fueron trasladados a una cárcel abierta en 1992 y a principios de 1993, mientras que al autor sólo se le trasladó a una cárcel abierta al principio de 1994. | UN | ويقول إن اثنين من المتهمين معه، اللذين حكم عليهما بنفس العقوبة، نقلا إلى سجن مفتوح في عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣، في حين أن صاحب البلاغ لم ينقل إلى سجن مفتوح إلا في بداية عام ١٩٩٤. |
Acoge con satisfacción el establecimiento de una moratoria en Mongolia y la prórroga indefinida de la moratoria establecida en la Federación de Rusia, y lamenta la reanudación de las ejecuciones en tres países en 2009 y a principios de 2010. | UN | وهو يُرحب بقيام منغوليا بفرض وقف اختياري وتمديد الوقف المعمول به في الاتحاد الروسي إلى أجل غير مسمى وأعرب عن الأسف لاستئناف تنفيذ أحكام الإعدام في ثلاثة بلدان في عام 2009 وأوائل عام 2010. |
Durante el verano de 1993, el CCCA lanzó una nueva iniciativa que se debatió dentro del CAC y posteriormente con la CAPI a fines de 1993 y a principios de 1994. | UN | وبدأت اللجنة أثناء صيف عام ١٩٩٣ مبادرة جديدة نوقشت في لجنة التنسيق الادارية ومع لجنة الخدمة المدنية الدولية في أواخر عام ١٩٩٣ وأوائل عام ١٩٩٤. |
Después de consultar con miembros y observadores del Comité Permanente en 1999 y a principios de 2000, en esa reunión también se emprendió un examen de la estructura del presupuesto anual por programas. | UN | وإثر مشاورات أجريت مع أعضاء ومراقبين في اللجنة الدائمة في عام 1999 وأوائل عام 2000 جرى أيضاً استعراض لهيكل الميزانية البرنامجية السنوية في هذا الاجتماع. |
Aunque el dólar empezó a debilitarse significativamente y sin sobresaltos en 2002 y a principios de 2003, aún subsiste el riesgo de que se produzca un ajuste más brusco de los flujos internacionales de capital y los tipos de cambio. | UN | وعلى الرغم من أن الدولار أخذ يضعف بصورة كبيرة وعلى نحو منتظم في عام 2002 وأوائل عام 2003، ما زال هناك خطر حدوث تعديل مفاجئ أكثر في تدفقات رأس المال الدولية وأسعار الصرف. |
En 2002 y a principios de 2003, se registraron incursiones de combatientes liberianos, que raptaron a civiles sierraleoneses para someterlos a trabajos forzosos y utilizarlos como combatientes. | UN | فخلال عام 2002 ومطلع عام 2003، توغّل مقاتلون ليبريون في هذه المنطقة وقاموا باختطاف مدنيين سيراليونيين واستخدموهم كمحاربين وعمالة قسرية. |
Como parte del amplio paquete de reformas de gestión introducidas en el Organismo, en 2005 y a principios de 2006 se amplió la composición de la Comisión y se revisó su reglamento, con miras a potenciar su función como principal órgano asesor del Organismo. | UN | وفي إطار توسيع نطاق الإصلاحات الإدارية داخل الأونروا، تم توسيع عضوية اللجنة وتنقيح نظامها الداخلي في عام 2005 ومطلع عام 2006، سعيا إلى تعزيز دورها بوصفها الهيئة |
También ha dado lugar a un repunte de los índices de confianza de las empresas publicados por la Cámara de Comercio de Sudáfrica a fines de 1993 y a principios de 1994. | UN | وأدى ذلك أيضا إلى ارتفاع في اﻷرقام القياسية لثقة قطاع اﻷعمال التي أصدرتها الغرفة التجارية لجنوب افريقيا في نهاية عام ١٩٩٣ وفي أوائل عام ١٩٩٤. |
En 1982 la Comisión se trasladó a locales provisionales en Bagdad y a principios de 1983 a su sede permanente. | UN | وفي عام ١٩٨٢، انتقلت اللجنة الى مكان عمل مؤقت في بغداد ثم انتقلت في أوائل عام ١٩٨٣ الى مكان عملها الدائم. |
La primera etapa del proyecto se llevó a cabo durante 2009 y a principios de 2010. | UN | وقد نفذت المرحلة الأولى من المشروع في عام 2009 وبداية عام 2010. |
Además, se definió una lista de 44 cambios prioritarios que habían de introducirse por etapas durante 1998 y a principios de 1999. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حددت قائمة تتألف من ٤٤ تغييرا ذا أولوية يتعين استحداثها وتنفيذها على مراحل أثناء عام ٨٩٩١ وفي بداية عام ٩٩٩١. |
En la crisis que siguió a las elecciones en Côte d’Ivoire a fines de 2010 y a principios de 2011, la mayoría de los aldeanos oubi escaparon hacia Liberia. | UN | وخلال الأزمة التي حدثت بعد الانتخابات في كوت ديفوار في أواخر عام 2010 وفي مطلع عام 2011، هرب معظم القرويين من جماعة أوبي إلى ليبريا. |
Siguieron produciéndose con intermitencia manifestaciones callejeras, en su mayor parte no violentas, frente a las embajadas y a las oficinas de las Naciones Unidas y de la OEA, aunque con menos frecuencia que en junio y a principios de julio. | UN | وتواصلت المظاهرات المتفرقة، وغير العنيفة في معظمها، في الشوارع خارج السفارات ومكاتب الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، رغم كونها أقل من مظاهرات حزيران/يونيه وأوائل تموز/يوليه. |
A raíz de los acontecimientos políticos en la región, el Consejo de Seguridad adoptó una serie de medidas a fines de 1995 y a principios de 1996 respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia, según puede verse a continuación: | UN | ٥ - ونتيجة للتطورات السياسية في المنطقة، اتخذ مجلس اﻷمن في أواخر عام ١٩٩٥ ومستهل عام ١٩٩٦ عددا من اﻹجراءات فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة هي كما يلي: |
En 1998 ella empezó a practicar Falun Gong y a principios de 2002 fue detenida junto con su hermano. | UN | وفي سنة 1998، بدأت تمارس هي نفسها الفالون غونغ وفي بداية سنة 2002، ألقي القبض عليها هي وشقيقها. |
En 2006, los precios del crudo alcanzaron niveles sin precedentes y a principios de agosto superaron los 70 dólares por barril como reacción a la situación geopolítica en el Oriente Medio. | UN | وارتفع سعر النفط إلى مستويات قياسية عام 2006، وفاق كثيرا 70 دولارا للبرميل الواحد في أوائل آب/أغسطس 2006 إزاء الحالة الجغرافية السياسية في الشرق الأوسط. |
Aweys optó por permanecer independiente, y a principios de 2010 Hizbul Islam se había convertido en un elemento de importancia marginal en la lucha más amplia por el poder en el sur de Somalia. | UN | واختار عويس أن يبقى مستقلاً، وبحلول مطلع عام 2010، أصبح حزب الإسلام لا يتسم إلا بأهمية هامشية فقط في الصراع الأوسع الدائر على السلطة في جنوب الصومال. |