ويكيبيديا

    "y a promover el desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعزيز التنمية
        
    • والنهوض بالتنمية
        
    • وفي تعزيز التنمية
        
    • وتشجيع التنمية
        
    Presta asistencia a las iniciativas nacionales para adoptar medidas y prácticas con vistas a mejorar la oferta de alimentos y a promover el desarrollo agrícola y rural; UN تساعد الجهود الوطنية على اتخاذ تدابير واجراءات لتحسين الامدادات الغذائية وتعزيز التنمية الزراعية والريفية؛
    Estos Estados han logrado también importantes avances en la aplicación de los programas destinados a luchar contra la pobreza y a promover el desarrollo social. UN وحققت هذه الدول أيضاً تقدماً كبيراً في سياق تنفيذ برامج ترمي إلى معالجة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Se expresó la opinión de que la asistencia internacional, tanto desde el punto de vista de sus objetivos como en la prestación de la ayuda, debía tener en cuenta las prioridades palestinas, contribuir a aflojar el control que ejercían las fuerzas de ocupación y a promover el desarrollo independiente del pueblo palestino. UN وتم الاعراب عن رأي مفاده أن المساعدة الدولية ينبغي أن توجه لهدف معين وأن تقدم بحيث تفي باﻷولويات الفلسطينية، وللمساعدة على إرخاء قبضة الاحتلال وتعزيز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني.
    Esperamos que las dos conferencias puedan conseguir progresos sustanciales en cuanto a atender las necesidades especiales de África y a promover el desarrollo sostenible en la región. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمران من تحقيق تقدم مستدام في تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة والنهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة.
    El Pacto también incluye un protocolo destinado a promover la democracia y la buena gobernanza y a promover el desarrollo económico y el proceso de integración local y regional, así como también abordar cuestiones sociales y de carácter humanitario en el ámbito regional. UN ويتضمن الميثاق أيضا بروتوكولات لتعزيز الديمقراطية والحكم الصالح، والنهوض بالتنمية الاقتصادية وعملية التكامل الإقليمي المحلي، فضلا عن معالجة المسائل الاجتماعية والإنسانية على أساس إقليمي.
    Los ejemplos de experiencias nacionales que se citan a continuación muestran que reducir las diferencias en materia de protección social contribuye a reducir también la pobreza, la desigualdad, la inseguridad y la exclusión sociales, y a promover el desarrollo económico y social sostenibles. UN 62 - وتدل الأمثلة الآتي ذكرها بخصوص بعض التجارب الوطنية على أن سد الثغرات في تغطية الحماية الاجتماعية يساهم في الحد من الفقر وعدم المساواة وانعدام الأمن الاجتماعي والاستبعاد الاجتماعي، وفي تعزيز التنمية المستدامة الاقتصادية والاجتماعية.
    iii) Medidas destinadas a aliviar los sufrimientos y a promover el desarrollo económico independiente del territorio palestino ocupado: el papel de Europa UN ' ٣ ' التدابير اللازمة لتخفيف المعاناة وتشجيع التنمية الاقتصادية المستقلة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة : دور أوروبا
    Esa política está dirigida a fortalecer la integración con los países vecinos, a intensificar el diálogo hemisférico y a promover el desarrollo económico, el progreso social, el libre comercio y la proscripción de las armas de destrucción masiva. UN وتهدف هذه السياسة إلى تعزيز تكاملنا مع البلدان المجاورة، وتكثيف الحوار على نطاق نصف الكرة الذي ننتمي إليه وتعزيز التنمية الاقتصادية، والتقدم الاجتماعي، والتجارة الحرة وحظر أسلحة الدمار الشامل.
    Estas iniciativas podrían contribuir a potenciar los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas y a promover el desarrollo basado en el respeto de esos derechos. UN ومن شأن هاتين المبادرتين أن تؤديا بالتأكيد إلى إدماج حقوق الإنسان في جميع أرجاء الأمم المتحدة وتعزيز التنمية القائمة على الحقوق.
    Los participantes señalaron esferas en las que los posibles usuarios de la región podrían introducir la utilización de las señales de los GNSS en aplicaciones prácticas destinadas a proteger el medio ambiente y a promover el desarrollo sostenible. UN واستبان المشاركون المجالات التي يمكن للمستعملين المحتملين في المنطقة أن يدرجوا فيها استخـدام إشـارات تلـك الشبكـات في تطبيقات عملية لحماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    3. En el apoyo que presta a sus territorios de ultramar, el Gobierno del Reino Unido dedica particular atención a fortalecer la capacidad local y a promover el desarrollo sostenible. UN 3 - واختتمت قائلة إنه دعما لأقاليمها وراء البحار، تركز حكومتها على زيادة القدرة المحلية وتعزيز التنمية المستدامة.
    :: El reto para los actuales y futuros países productores de hidrocarburos consiste en asegurar que los ingresos del petróleo y el gas se destinen a mejorar la vida de sus ciudadanos y a promover el desarrollo sostenible. UN :: يتمثل التحدي الذي يواجه البلدان الناشطة بالفعل في إنتاج الهيدروكربونات وتلك الحديثة العهد به على السواء في كفالة استخدام عائدات النفط والغاز في تحسين حياة مواطنيها وتعزيز التنمية المستدامة.
    La filosofía de la autosuficiencia económica de Tailandia incorpora valores universales relacionados con las relaciones cotidianas y dirigidos a soportar los trastornos económicos externos y a promover el desarrollo sostenible. UN واشتملت فلسفة تايلند لاقتصاد الاكتفاء على قيم عالمية تتصل بالعلاقات اليومية وتستهدف الصمود أمام الاضطرابات الاقتصادية الخارجية وتعزيز التنمية المستدامة.
    Esta asistencia ha contribuido a mejorar la vida de la población local y a promover el desarrollo económico y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en los países receptores. UN وقد ساعد ذلك على تحسين حياة السكان المحليين وتعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتلقية.
    La APA dedica sus esfuerzos a comprender los aspectos comunes y particulares del comportamiento humano y a promover el desarrollo y el bienestar humanos a escala nacional y mundial. UN وتكرس الرابطة جهودها لفهم أوجه التشابه والاختلاف في السلوك الإنساني وتعزيز التنمية البشرية ورفاه الإنسان على الصعيدين الوطني والعالمي معا.
    Burkina Faso, Camboya y Honduras están trabajando en marcos de políticas de empleo y protección social integrados destinados a reducir de manera efectiva la pobreza a corto plazo y a promover el desarrollo social a largo plazo. UN وتسعى بوركينا فاسو وكمبوديا وهندوراس إلى توفير حماية اجتماعية متكاملة وأطر لسياسة العمالة تهدف إلى الحد من الفقر بصورة فعّالة على المدى القصير وتعزيز التنمية الاجتماعية على المدى الطويل.
    Si se aplican de manera adecuada, esas medidas y las experiencias adquiridas del accidente de Fukushima contribuirán a mejorar la seguridad nuclear mundial y a promover el desarrollo sostenible de la energía nuclear. UN وإذا تم تنفيذ تلك التدابير والدروس المستفادة من حادث فوكوشيما بشكل مناسب فإن ذلك سيساعد على تعزيز السلامة النووية العالمية والنهوض بالتنمية المستدامة للطاقة النووية.
    Está en marcha la preparación de una gama de mecanismos para la tierra a favor de los pobres que tienen en cuenta la perspectiva de género destinados a mejorar la seguridad de la tenencia y a promover el desarrollo urbano sostenible. UN ويجري وضع طائفة من الأدوات المناصرة للفقراء والملائمة جنسانياً للتعامل مع مسألة الأراضي، بغية تحسين أمن الحيازة والنهوض بالتنمية الحضرية المستدامة.
    Ese papel debe concentrarse en la tarea de garantizar la aplicación completa de los resultados de la Cumbre y de una serie de importantes conferencias internacionales relacionadas con el desarrollo social, sobre todo en lo que concierne a la movilización y reunión de recursos financieros, para ayudar a los países en desarrollo a erradicar la pobreza y a promover el desarrollo social. UN وينبغي أن يركز هذا الدور على ضمان التنفيذ الشامل لنتائج مؤتمر القمة وعدد من المؤتمرات الدولية الهامة المتصلة بالتنمية الاجتماعية، وخاصة فيما يتعلق بتعبئة وتجميع الموارد المالية، من أجل مساعدة البلدان النامية على القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    Por ello, examinaremos con la mayor atención la formación de una nueva asociación mundial destinada a eliminar el hambre y la pobreza y a promover el desarrollo económico y la justicia social prolongando los compromisos asumidos en la Cumbre del Milenio y en la Conferencia de Monterrey. UN وعليه، سوف ندرس بكل العناية الممكنة إقامة شراكة عالمية جديدة تستهدف القضاء على الفقر والجوع والنهوض بالتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، كمتابعة للالتزامات المتعهد بها في مؤتمر قمة الألفية وفي مؤتمر مونتيري.
    En consecuencia, instamos a los países desarrollados a que ayuden a los países en desarrollo a impulsar la industrialización en sus estrategias y políticas de desarrollo y a promover el desarrollo industrial sostenible con arreglo a sus intereses nacionales. UN لذلك، فإننا نحث البلدان المتقدمة النمو على أن تساعد البلدان النامية في تعظيم دور التصنيع في استراتيجياتها وسياساتها الإنمائية وفي تعزيز التنمية الصناعية المستدامة الشاملة للجميع بطريقة تتماشى مع مصالحها الوطنية.
    Igualmente, la lucha contra la miseria, el hambre, el analfabetismo y la desigualdad, en definitiva todos los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza y a promover el desarrollo socioeconómico, exigen una alianza dinámica. UN وبالمثل، فإن مكافحة الفقر والجوع والأمية والظلم، وفي الواقع، جميع الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية تقتضي شراكة فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد