ويكيبيديا

    "y a reducir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وخفض
        
    • وتخفيض
        
    • وتقليل
        
    • وتقليص
        
    • والتقليل
        
    • والإقلال كذلك من
        
    • وفي تخفيض
        
    • وفي خفض
        
    • وفي تقليل
        
    • ويقلل
        
    • وإلى تخفيض
        
    • وإلى تقليص
        
    • وعلى خفض
        
    • وفي تقليص
        
    • وأن تقلل
        
    Esto tendrá consecuencias negativas para muchos países y probablemente frustrará las iniciativas dirigidas a empoderar a las personas y a reducir la pobreza. UN وسوف يحدث ذلك عواقب سلبية في كثير من البلدان، ومن المحتمل أن يحبط الجهود المبذولة للتمكين للناس وخفض حدة الفقر.
    El proyecto está dirigido a reforzar la capacidad administrativa local y la organización comunitaria y a reducir la escasez de vivienda. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز القدرات الإدارية المحلية وتنظيم الأحياء وخفض العجز في المساكن.
    Por consiguiente, los programas de ajuste estructural están encaminados a aumentar las ganancias en divisas de los países y a reducir el gasto fiscal. UN وعليه فإن برامج التكيف الهيكلي تهدف إلى زيادة حصائل العملات الأجنبية للبلدان وتخفيض الإنفاق الحكومي.
    El apoyo al desarrollo de microempresas contribuye también a aumentar los ingresos de las familias pobres y a reducir su dependencia del trabajo infantil. UN كما أن الدعم المقدم للمؤسسات الصغيرة ساعد أيضا في زيادة دخل اﻷسر الفقيرة وتقليل اعتمادها على عمل اﻷطفال.
    Las actividades se encaminarán a eliminar el trabajo acumulado por lo que respecta a apelaciones y causas disciplinarias y a reducir el promedio de tiempo necesario para la tramitación de las causas. UN وستوجه الأنشطة إلى التخلص من حالات الطعون والحالات التأديبية المتراكمـة وتقليص الفترة الزمنية اللازمة لمعالجة كل حالة.
    Por consiguiente, era necesario que los poderes públicos adoptaran políticas destinadas a acrecentar los efectos positivos y a reducir los negativos. UN وتبعاً لذلك توجد حاجة إلى وضع سياسات لزيادة المنافع والتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية.
    Aumentar la eficacia del sistema energético contribuye a mejorar la calidad local del aire y a reducir la acidificación regional y brinda considerables posibilidades de reducción de los gases termoactivos. UN إن زيادة الكفاءة في نظام الطاقة تساهم في تحسين نوعية الهواء المحلي وخفض نسبة الأحماض في بعض المناطق، ويزيد من احتمال انخفاض الغازات المسببة للاحتباس الحراري.
    En la India asignamos mucha importancia a la labor encaminada a encarar el problema de la seguridad vial y a reducir las consecuencias negativas de los accidentes de tránsito. UN ونحن في الهند نعطي أهمية خاصة لمعالجة مشاكل سلامة الطرق وخفض العواقب السلبية لحوادث المرور.
    No debemos subestimar la importancia de las políticas exteriores ni de las políticas de desarrollo destinadas a apaciguar las tensiones y a reducir la pobreza. UN ويجب ألا نقلل من أهمية السياسات الخارجية والإنمائية الواقعية الموجهة نحو إزالة التوترات وخفض الفقر.
    Las reformas amplias de protección social pueden contribuir en forma importante a que las sociedades tiendan más a incluir a todos y a reducir el grado de marginación. UN ويمكن لإصلاحات الحماية الاجتماعية الشاملة أن تسهم بقدر كبير في جعل المجتمعات أكثر شمولا وتخفيض مدى التهميش.
    En sus primeros años, el Fondo había funcionado primordialmente con una metodología de estudio de cada uno de los proyectos, destinada a convertir a los distintos usuarios y a reducir los niveles básicos. UN ففي سنواته الأولى كان الصندوق يعمل على أساس منهج كل مشروع على حدة بغرض تغيير المستخدمين وتخفيض خطوط الأساس.
    Para poder avanzar, debemos fijar políticas que tiendan a aumentar la contribución de las migraciones al desarrollo y a reducir su impacto negativo. UN وفي تحركنا إلى الأمام، يتوجب علينا أن نضع سياسات تستهدف تحسين مساهمة الهجرة في التنمية وتخفيض آثارها السلبية.
    Las restricciones financieras han obligado a la UNU a racionalizar sus actividades y a reducir los gastos en la medida de lo posible. UN وبسبب القيود المالية، اضطرت الجامعة إلى تبسيط أنشطتها وتقليل نفقاتها حيثما أمكن.
    Se prevé que el cobro de tarifas a los usuarios contribuya a inculcar la responsabilidad en cuanto al uso de los recursos y a reducir el despilfarro. UN ويُنتظر أن يؤدي تقاضي رسوم استعمال إلى المساعدة في استعمال الموارد على نحو مسؤول وتقليل الفاقد.
    Esto ayudará a asegurar que los planes sean viables y a reducir la división entre los agentes de apoyo y los agentes sustantivos. UN وهذا سيساعد على ضمان استمرارية الخطط وتقليل أوجه الاختلاف بين الجهات المعنية بالدعم والجهات المعنية بالجانب الموضوعي.
    Se requieren urgentemente políticas encaminadas a promover el desarme nuclear y a reducir el papel de la disuasión nuclear. UN وأكدت أن الحاجة ملحّة لسياسات تهدف إلى تحقيق تقدّم في مجال نزع السلاح النووي وتقليص دور الردّع النووي.
    Esas gestiones han ayudado al Tribunal a agilizar el proceso de contratación y a reducir la tasa de vacantes. UN وقد ساعدت هذه الجهود المحكمة على الإسراع بملء الشواغر والتقليل من معدلات الشغور.
    y a reducir al mínimo sus posibles efectos negativos UN الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    61. Además, la cooperación entre las PYMES puede contribuir a resolver ciertos problemas y a reducir gastos. UN ١٦- وباﻹضافة إلى ذلك فإن التعاون بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قد يساعد في حل مشاكل معينة وفي تخفيض التكاليف.
    Los datos han sido ampliamente utilizados por los oficiales de planificación de los departamentos y han contribuido a mejorar la planificación y a reducir los plazos de despliegue. UN ويستخدم البيانات بشكل مكثﱠف موظفو التخطيط اﻹداري وتسهم هذه البيانات في التخطيط بشكل أفضل وفي خفض فترات النشر.
    Además, en muchos casos, la simple presencia de oficiales de derechos humanos ayuda a atenuar las tensiones en el país y a reducir las violaciones de derechos humanos en una fase crítica. UN هذا علاوة على أن مجرد تواجد موظفين ميدانيين لحقوق اﻹنسان يساعد في حالات كثيرة في التقليل من حدة التوترات في بلد ما وفي تقليل انتهاكات حقوق اﻹنسان في مرحلة حرجة.
    La aplicación de esas medidas contribuiría, sin lugar a dudas, a reforzar la eficacia del sistema interno de administración de justicia y a reducir al mínimo el número de casos que deban someterse a procedimientos oficiales. UN ولا ريب أن تنفيذ هذه التدابير سوف يسهم في نظام للعدل الداخلي يكون أكثر فعالية، ويقلل عدد القضايا التي تحال إلى إجراءات رسمية.
    Estos programas han revelado la posibilidad de lograr considerables reducciones en las pérdidas de material y han demostrado que la sustitución de elementos en los procesos puede contribuir a la eficiencia y a reducir notablemente la producción de desechos. UN وقد أظهرت هذه البرامج وجود إمكانيات لتخفيض الفاقد من المواد إلى حد كبير، وأوضحت أن استبدال مدخلات العمليات يمكن أن يؤدي إلى زيادة الكفاءة وإلى تخفيض كبير في الفاقد من اﻹنتاج.
    Cuba celebró la aceptación de sus recomendaciones de que Zimbabwe siguiera enfrentando los intentos de injerencia extranjera en los asuntos internos del país y ejercitando plenamente su soberanía y su derecho a la libre determinación, y de que prosiguiera con las acciones positivas y los programas destinados a garantizar servicios de educación y salud de calidad y a reducir la pobreza. UN ورحبت كوبا بقبول زمبابوي توصياتها التي تدعوها إلى ضرورة مواصلة مناهضة محاولات التدخل الخارجي في شؤونها الداخلية وممارسة سيادتها وتقرير مصيرها؛ وضرورة مواصلة الإجراءات والبرامج الإيجابية الرامية إلى كفالة خدمات صحية وتعليمية نوعية وإلى تقليص الفقر.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a poner a disposición de las mujeres servicios de calidad para atender las complicaciones derivadas de los abortos peligrosos y a reducir la tasa de mortalidad materna. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تيسير حصول النساء على خدمات جيدة لمعالجة المضاعفات الناتجة عن عمليات الإجهاض غير المأمونة وعلى خفض معدلات وفيات الأمهات.
    Para los países importadores el uso de formas de energía nueva y renovable podría ayudarlos a controlar mejor su cuenta de energía y a reducir la dependencia económica de factores externos. UN ويمكن للبلدان المستوردة أن تستفيد من استخدام الطاقات الجديدة والمتجددة التي ستساعدها في التحكم في مدفوعاتها المتعلقة بالطاقة وفي تقليص اعتمادها الاقتصادي على عوامل خارجية.
    Las decisiones adoptadas por votación dividida tienden a fortalecer esas divergencias y a reducir los incentivos a la avenencia y el entendimiento. UN والقرارات التي تتخذ بأصوات منقسمة يغلب أن تقوي تلك الانقسامات وأن تقلل حوافز التوفيق والتفاهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد