La asociación civil Diagonal tiene por objeto contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de la población mediante el acceso a conocimientos y a servicios sociales básicos. | UN | تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Toda la población tiene acceso a la seguridad social y a servicios sociales y las mujeres disfrutan de todos los servicios necesarios. | UN | وذكرت أن السكان كافة يستفيدون من الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وأن المرأة تتمتع بجميع الخدمات الضرورية. |
Se enfrentan con numerosas dificultades para acceder a la tierra, a los créditos y a servicios sociales básicos. | UN | ويتعرضن لصعوبات عديدة من أجل الوصول إلى الأرض والائتمان والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Sin embargo, muchas personas, especialmente en los países menos adelantados, siguen sin tener acceso a alimentos suficientes y a servicios sociales básicos o a servicios de agua no contaminada y saneamiento. | UN | غير أن العديد من الناس، وبخاصة في أقل البلدان نموا، لا يزالون لا يجدون سبيلا للحصول على الغذاء الكافي والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، أو على المياه النظيفة والتصحاح. |
Las estimaciones indican que, si no se protegen plenamente y de manera eficaz los derechos de las mujeres, como se pide en los documentos internacionales de derechos humanos, estas entrarán en el período posterior a la crisis con una mayor carga de trabajo no remunerado en la familia y mayores dificultades para acceder a buenos empleos y a servicios sociales. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المرأة ستدخل مرحلة ما بعد الأزمة وقد تزايدت الأعباء الواقعة على عاتقها من جراء العمل غير المأجور في الأسرة، مع تزايد صعوبة الحصول على عمل لائق وخدمات اجتماعية لائقة، ما لم تؤمَّن حماية فعلية وكاملة لحقوقها، كما تقضي بذلك الوثائق الدولية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, muchas personas, especialmente en los países menos adelantados, siguen sin tener acceso a alimentos suficientes y a servicios sociales básicos o a servicios de agua no contaminada y saneamiento. | UN | غير أن العديد من الناس، وبخاصة في أقل البلدان نموا، لا يزالون لا يجدون سبيلا للحصول على الغذاء الكافي والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، أو على المياه النظيفة والتصحاح. |
El acceso a los alimentos y a servicios sociales básicos como la salud, el abastecimiento de agua y saneamiento, y la educación se ha visto limitado nuevamente por el empeoramiento de las condiciones económicas y la persistente sequía. | UN | وتقلصت إمكانية الحصول على الغذاء والخدمات الاجتماعية الأساسية، كالخدمات الصحية والإمداد بالمياه والإصحاح والتعليم، بسبب تدهور الأحوال الاقتصادية وانتشار الجفاف. |
El dinero destinado a la reducción de la pobreza y a servicios sociales básicos, como la salud y la educación, se desvía para liquidar las demandas considerables de los fondos oportunistas. | UN | وتحوّل الأموال المخصصة لأنشطة الحد من الفقر والخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الصحة والتعليم إلى تسوية المطالبات الهائلة التي تقدمها الصناديق الانتهازية. |
Pese a los recientes progresos que se han producido en esa esfera, quedan pendientes muchos problemas; por ejemplo, más de 1.000 millones de personas viven en la pobreza absoluta y la población rural de los países en desarrollo sigue en desventaja respecto de la población urbana por lo que se refiere a oportunidades de obtención de ingresos y a servicios sociales. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في هذا المجال، لا تزال هناك عدة مشاكل: اذ يعيش أكثر من بليون نسمة في فقر مدقع، ولا تزال الفئات الريفية في البلدان النامية تتلقى من حيث الفرص الدخلية والخدمات الاجتماعية أقل مما تتلقاه مثيلاتها في المدن. |
A ese respecto, es preciso desplegar mayores esfuerzos para movilizar más recursos, según proceda, para brindar acceso universal a la infraestructura económica y social básica y a servicios sociales inclusivos, así como para crear capacidad y prestar especial atención a las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad a fin de aumentar su protección social. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم بذل جهود أكبر لتعبئة مزيد من الموارد، حسب الاقتضاء، من أجل توفير سبل استفادة الجميع من البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية الأساسية والخدمات الاجتماعية الشاملة، بالإضافة إلى بناء القدرات، والعناية الخاصة بالنساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة بهدف تحسين حمايتهم الاجتماعية. |
En el documento se reconoció asimismo que se necesitaban más recursos para brindar acceso universal a la infraestructura económica y social básica, y a servicios sociales inclusivos, así como para crear capacidad, prestando especial atención a las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad, a fin de aumentar su protección social. | UN | وقد أُقر أيضا بالحاجة إلى المزيد من الموارد من أجل توفير سبل استفادة الجميع من الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والخدمات الاجتماعية الشاملة، بما في ذلك بناء القدرات، وإيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة بهدف تحسين حمايتهم الاجتماعية. |
A ese respecto, es preciso desplegar mayores esfuerzos para movilizar más recursos, según proceda, para brindar acceso universal a la infraestructura económica y social básica y a servicios sociales inclusivos, así como para crear capacidad, prestando especial atención a las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad a fin de aumentar su protección social. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم بذل جهود أكبر لتعبئة مزيد من الموارد، حسب الاقتضاء، من أجل توفير سبل استفادة الجميع من البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية الأساسية والخدمات الاجتماعية الشاملة، بالإضافة إلى بناء القدرات، والعناية الخاصة بالنساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة بهدف تحسين حمايتهم الاجتماعية. |
A ese respecto, es preciso desplegar mayores esfuerzos para movilizar más recursos, según proceda, para brindar acceso universal a la infraestructura económica y social básica y a servicios sociales inclusivos, así como para crear capacidad, prestando especial atención a las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad a fin de aumentar su protección social. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم بذل جهود أكبر لتعبئة مزيد من الموارد، حسب الاقتضاء، من أجل توفير سبل استفادة الجميع من الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والخدمات الاجتماعية الشاملة، بالإضافة إلى بناء القدرات، والعناية الخاصة بالنساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة بهدف تحسين حمايتهم الاجتماعية. |
Para garantizar la aplicación de ese plan de acción se ha establecido un grupo de tareas de amplia composición intersectorial. El Plan de Acción Nacional tiene por objeto abordar las causas últimas de las actividades delictivas de trata de personas, que son la pobreza y la falta de acceso a la enseñanza, a la capacitación, a oportunidades de empleo y a servicios sociales. | UN | وتم تشكيل قوة عمل - ذات عضوية واسعة شاملة لقطاعات شتى - لضمان تنفيذ خطة العمل المذكورة التي تهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية للأفعال الإجرامية التي تتمثل في الاتجار، وهي الفقر ونقص التعليم والمهارات وغياب فرص العمل والخدمات الاجتماعية. |
El Comité insta también al Estado parte a que vele por que las mujeres y las niñas tengan igualdad de derechos y acceso a servicios de detección del VIH/SIDA y a servicios sociales y de atención de la salud conexos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة منح النساء والفتيات حقوقا وإمكانات متساوية في الكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وحصولهن على ما يتصل بذلك من خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية. |
389. El Comité sigue preocupado por la segregación que persiste en la práctica como legado del apartheid a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte para acabar con la situación, especialmente en relación con la posesión de bienes, el acceso a fondos y a servicios sociales como la salud, la educación y la vivienda (art. 3). | UN | 389- وما زالت اللجنة قلقة إزاء العزل العنصري الفعلي المستمر كإرث خلَّفه الفصل العنصري رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لوضع حد لهذه الحالة، ولا سيما فيما يتعلق بملكية الممتلكات، وإمكانية الحصول على تمويل، والخدمات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم والسكن (المادة 3). |
6. En 2006, el CERD expresó su preocupación por la segregación que persistía en la práctica como legado del apartheid a pesar de las medidas adoptadas, especialmente en relación con la posesión de bienes y el acceso a fondos y a servicios sociales como la salud, la educación y la vivienda. | UN | 6- في عام 2006، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها للعزل العنصري الفعلي المستمر الذي خلفه الفصل العنصري رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لوضع حد لهذه الحالة، ولا سيما فيما يتعلق باقتناء الممتلكات، وإمكانية الحصول على تمويل، والخدمات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم والسكن(41). |
Una cuestión de alta prioridad para el Canadá es velar por que las personas de edad puedan tener una vida productiva, independiente y digna, de modo que se trata de asegurarles un ingreso seguro, el acceso a una atención de la salud y a servicios sociales de alta calidad y una vivienda segura y accesible. | UN | وتولي كندا أولوية عليا لكفالة إتاحة الفرصة لكبار السن في أن يحيـوا حياة منتجة ومستقلة وكريمة، وتسعى من أجل أن تكفل لهم ضمانا في الدخل، والحصول على )السيدة وايت، كندا( رعاية صحية وخدمات اجتماعية ذات نوعية جيدة ومساكن مأمونة في نطاق إمكانياتهم. |